<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E9%AD%9A%E9%BA%97</id>
		<title>魚麗 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E9%AD%9A%E9%BA%97"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%AD%9A%E9%BA%97&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T18:16:22Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%AD%9A%E9%BA%97&amp;diff=438987&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%AD%9A%E9%BA%97&amp;diff=438987&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%AD%9A%E9%BA%97&amp;diff=438986&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·魚麗'''  魚麗于罶，鲿鲨。君子有酒，旨且多。  魚麗于罶，鲂鳢。君子有酒，多且旨。  魚麗...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%AD%9A%E9%BA%97&amp;diff=438986&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-16T05:12:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·魚麗&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  魚麗于罶，鲿鲨。君子有酒，旨且多。  魚麗于罶，鲂鳢。君子有酒，多且旨。  魚麗...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·魚麗'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魚麗于罶，鲿鲨。君子有酒，旨且多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魚麗于罶，鲂鳢。君子有酒，多且旨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魚麗于罶，鰋鯉。君子有酒，旨且有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物其多矣，維其嘉矣！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物其旨矣，維其偕矣！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物其有矣，維其時矣！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 麗（lí）：同罹，意謂遭遇。《詩集傳》：“麗，曆也。”用引申義。&lt;br /&gt;
* 罶（lǐu）：捕魚的工具，又稱笱，用竹編成，編繩爲底，魚入而不能出。&lt;br /&gt;
* 鲿（cháng）：黃頰魚。鲨：又名魦，能吹沙的小魚，似鲫而小。&lt;br /&gt;
* 旨：味美。&lt;br /&gt;
* 鲂（fáng）：鳊魚，鱗細小而美味。鳢（lǐ）：俗稱黑魚。&lt;br /&gt;
* 鰋（yǎn）：俗稱鲇魚，體滑無鱗。&lt;br /&gt;
* 偕（xié）：齊全。&lt;br /&gt;
* 有：猶多。&lt;br /&gt;
* 時：及時。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是周代燕飧賓客通用之樂歌。全詩六章，前三章每章四句，後三章每章二句。詩中盛贊宴享時酒肴之甘美盛多，以見豐年多稼，主人待客殷勤，賓主共同歡樂的情景。詩人從魚和酒兩方面著筆，以魚的品種衆多，暗示其他肴馔的豐盛；以酒的既多且旨，表明宴席上賓主盡情歡樂的盛況。詩前後三章，互相輝映，其整體構思，頗見高妙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魚兒鑽進竹簍裏結伴遊啊，有肥美的黃頰也有小吹沙。熱情的主人有的是美酒啊，不但酒醇味美而且席面大！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魚兒鑽進竹簍裏結伴而遊，肥美的鲂魚黑魚各有壹頭。熱情的主人家待客有美酒，不但宴席豐盛而且酒醇厚！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
魚兒呼朋引伴往竹籠裏鑽，鲇魚遊得快來鯉魚跳得歡。熱情好客的主人有美酒啊，不但酒醇美而且珍馐齊全！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
食物豐盛實在妙，質量又是非常好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
食物甘美任品味，各種各類很齊備。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
食物應有盡有之，供應也都很及時。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩盛贊宴享時酒肴之甘美盛多，以見豐年多稼，主人待客殷勤，賓主共同歡樂的情景。詩中所稱的“君子”，是賓客對主人美稱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩六章，顯示歡樂的氣氛，在贊美酒肴豐富的同時，並于後三章進而贊美年豐物阜，故而在宴會當中，賓主得以盡情享受。詩的前三章，章四句，皆以“魚麗”起興，具體地歌贊主人酒宴的豐盛，禮遇的周到，可以說是全詩的主體部分。詩人從魚和酒兩方面著筆，並沒有寫宴會的全部情景。以魚的品種衆多，暗示其他肴馔的豐盛；以酒的既多且旨，表明宴席上賓主盡情歡樂的盛況。寫魚的品種衆多，不厭其詳，寫飲酒的情況，就比較概括，這種寫法，是經過精心選擇的。在周代我國已進入農業社會，農業有了相當的發展，不僅廣興耕稼，而且許多魚類，已成爲人們常見的美食。捕魚養魚的方法也有了進步，在《詩經》裏，提到魚的篇章不少。《邶風·谷風》、《齊風·敝笱》、《幽風·九罭》，乃至《周頌·潛》、《小雅·南有嘉魚》、《小雅·魚藻》都有關于魚的記載，特別是在《陳風·衡門》當中，有這樣的詩句：“豈其食魚，必河之鲂；豈其娶妻，必齊之姜。”又說：“豈其食魚，必河之鯉，豈其娶妻，必宋之子。”用鲂、鯉兩種魚的嘉美和娶妻要娶“齊姜”“宋子”，相提並論，可見人們對吃這兩種魚的青睐。在《周頌·潛》詩中，以“猗與漆沮，潛有多魚”寫養飼魚類的情況，並且表明飼養的目的，是爲了“以享以祀，以介景福”，可見養魚之被重視。滋味鮮美的魚類在宴席上，也就成人們樂于稱道的美馔了。在此詩前三章中，每章並列兩種魚名：“有鲿有鲨”、“有鲂有鳢”、“有鰋有鯉”，詩人不厭列舉，並非純用誇張語氣，而是借魚類之多，說明酒宴的隆重，並以表明其他肴馔也必然相應的豐富。詩人這種舉壹反三，以簡馭繁的手法，是廣爲後人效法的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
說到酒，“酒”是豐年的象征，豐年釀酒，是先民曆來的習慣。古代釀酒的原料，純用糧食作物。在食用的五谷豐産之後，人們才用多余谷類，進行酒類的釀制。《詩經》中提到酒的名篇很多，《幽風·七月》中說：“八月剝棗，十月獲稻，爲此春酒，以介眉壽。”《周頌·豐年》這篇，寫得更具體，其詩雲：“豐年多黍多稌，亦有高廪，萬億及秭，爲酒爲醴……以洽百禮，降福孔皆。”詩中所稱之稌，今稱爲稻（壹說專指糯稻），稻黍俱得豐收，盈倉盈廪，“爲酒爲醴”，才有條件。酒之爲用，除了供祭祀昭告豐收之外，“以洽百禮”壹句，概括了它的重大作用。因而宴會之中要歡飲旨酒，燕飨嘉賓，更以酒多且旨，以示豐年之歡樂。朱熹《詩集傳》，據《儀禮》“鄉飲酒”及“燕禮”皆歌《魚麗》，稱此詩爲燕飨上下通用之樂，其義甚明。證以《小雅》中其他有關飲酒的詩篇，如《小雅·鹿鳴》（原爲燕飨群臣嘉賓之詩，其後成爲上下通用之樂）雲：“我有旨酒，以燕樂嘉賓之心。”“我有旨酒，嘉賓式燕以遨。”《頍弁》雲：“樂酒今夕，君子維宴。”蓋“酒以成禮”、“酒以盡歡”，由來已久。《小雅·南有嘉魚》詩亦稱“君子有酒，嘉賓式燕以樂。”此詩前三章反覆稱道“君子有酒，旨且多”、“君子有酒，多且旨”、“君子有酒，旨且有”，正是表明賓主在宴會中十分歡樂的情景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩的後三章，詩人緊扣前三章中三個重要詞語“多、旨、有”，進而贊美在豐年之後，不僅燕飨中酒肴既多且美，更推廣到“美萬物盛多”（《毛詩序》）這壹更有普遍意義的主題。就詩的本身來說，這三章可稱爲副歌。有了這三章，歌贊豐年的詩意，乃更爲深摯。詩人說：“物其多矣，維其嘉矣”，“物其旨矣，維其偕矣”，“物其有矣，維其時矣”。由物品之多，而贊美到物之嘉美；由物品之旨，而贊美到物之齊全；由物品之富有，而贊美其生産之及時。表明年豐物阜，既是大自然的賜予，更是人類勤勞創造的成果。而燕飨的歡樂，則是在豐年以後才能取得的生活中的享受。詩章語簡而義赅，充分顯示了物類繁多而時人富裕這樣的現實。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《小雅·魚麗》，作爲壹首樂歌，它的唱法，現在已不知其詳，無從考證，但在語言運用方面，仍能得到壹些啓示。前三章章法相同，采用四、二、四、三的參差句式，在唱法上既有反覆贊歌之美，又有參差不齊的音樂節奏，便于重唱合唱。詩中所稱的“旨且多”、“多且旨”、“旨且有”，在用意上雖無甚差別，但能産生壹唱三歎的美感，使滿座增歡。後三章著重在點明主題、渲染氣氛，所以每章只有兩句。在詩句的本身，其重音節落在“嘉、偕、時”等字詞上，句末用“矣”字，使樂曲可以延長詠歎時間，起放慢節奏的作用。前後三章，互相輝映，其整體構思，頗見出詩人手法的高妙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>