<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E9%9F%93%E5%A5%95</id>
		<title>韓奕 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E9%9F%93%E5%A5%95"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%9F%93%E5%A5%95&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T23:14:12Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%9F%93%E5%A5%95&amp;diff=438797&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%9F%93%E5%A5%95&amp;diff=438797&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%9F%93%E5%A5%95&amp;diff=438796&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''大雅·韓奕'''  奕奕梁山，維禹甸之，有倬其道。韓侯受命，王親命之：缵戎祖考，無廢朕命。夙夜...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%9F%93%E5%A5%95&amp;diff=438796&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-25T03:32:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;大雅·韓奕&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  奕奕梁山，維禹甸之，有倬其道。韓侯受命，王親命之：缵戎祖考，無廢朕命。夙夜...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''大雅·韓奕'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奕奕梁山，維禹甸之，有倬其道。韓侯受命，王親命之：缵戎祖考，無廢朕命。夙夜匪解，虔共爾位，朕命不易。榦不庭方，以佐戎辟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四牡奕奕，孔脩且張。韓侯入觐，以其介圭，入觐于王。王錫韓侯，淑旂綏章，簟茀錯衡，玄衮赤舄，鈎膺镂錫，鞹鞃淺幭，鞗革金厄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韓侯出祖，出宿于屠。顯父餞之，清酒百壺。其肴維何？炰鼈鮮魚。其蔌維何？維筍及蒲。其贈維何？乘馬路車。邊豆有且。侯氏燕婿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韓侯取妻，汾王之甥，蹶父之子。韓侯迎止，于蹶之裏。百兩彭彭，八鸾锵锵，不顯其光。諸娣從之，祁祁如雲。韓侯顧之，爛其盈門。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蹶父孔武，靡國不到。爲韓姞相攸，莫如韓樂。孔樂韓土，川澤訏訏，鲂鱮甫甫，麀鹿噳噳，有熊有罴，有貓有虎。慶既令居，韓姞燕譽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溥彼韓城，燕師所完。以先祖受命，因時百蠻。王錫韓侯，其追其貊。奄受北國，因以其伯。實墉實壑，實畝實藉。獻其貔皮，赤豹黃罴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 奕奕：高大貌。梁山：宣王時韓國境內山名。所在地諸說不壹。鄭箋據《漢書·地理志》謂“粱山在夏陽西北”；馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《潛夫論》謂：“昔周宣王亦有韓城，其國也近燕，故《詩》曰‘溥彼韓城，燕師所完”’，又引王肅雲：“涿郡方城縣有韓侯城”，又引《水經注》雲：“方城今爲順天府固安縣，在府西南百二十裏。”按《大清壹統志》：“韓城在固安縣西南；《縣志》今名韓侯營，在縣東南十八裏。”細審詩義，今人多從此說。據現行政區劃，當在北京市通縣之西，固安縣之東北。&lt;br /&gt;
* 維：發語助詞。甸：治。傳說大禹治水開辟九州。&lt;br /&gt;
* 倬（zhuó）：長遠。&lt;br /&gt;
* 侯：姬姓，周王近宗貴族，諸侯國韓國國君。曆史上周朝封建的韓國有兩個，始封國君都是周武王的兒子。壹在今陝西韓城縣南，世襲到春秋時並入晉國。壹在今河北固安縣東北，與燕國接近，即此詩中的燕國。受命：接受冊命。周制，封建諸侯爵位有等，其國城、土地、兵力因之有差別。周宣王爲加強北方防務，增強韓國作爲屏障的作用，提高其爵位，以便重修韓城，增加常備軍，發揮政治和軍事作用。&lt;br /&gt;
* 王：周宣王，西周壹個比較有作爲的國王，力圖振興趨于沒落的周王朝。&lt;br /&gt;
* 缵（zuǎn）：繼承。戎：妳。祖考：先祖。&lt;br /&gt;
* 朕：周王自稱。&lt;br /&gt;
* 夙夜：早晚。匪解：非懈。&lt;br /&gt;
* 虔共（gōng）：敬誠恭謹。共，通“恭”。&lt;br /&gt;
* 榦（gàn）：同“幹”，安定。壹說解爲糾正。均通。不庭方：不來朝觐的方國諸侯。周制，方國諸侯應定期朝觐天于納貢，不來朝庭朝觐，稱爲不庭，被作爲對周王不忠順的罪狀，應予討伐。&lt;br /&gt;
* 辟（bì）：君位。&lt;br /&gt;
* 牡：公馬。&lt;br /&gt;
* 孔脩（xiū）：很長。&lt;br /&gt;
* 入觐（jìn）：入朝朝見天子。&lt;br /&gt;
* 介圭：玉器，天子圭壹尺二寸，諸侯圭九寸以下。按周禮，王冊封諸侯賜予介圭作爲鎮國寶器，諾侯入觐時須手執介圭作觐禮之贽信。這是觐禮禮儀之壹。&lt;br /&gt;
* 錫：同“賜”，賞賜。&lt;br /&gt;
* 淑旂（qí）：色彩鮮豔繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章：指旗上圖案花紋優美。&lt;br /&gt;
* 簟（diàn）茀（fú）：竹編車篷。錯衡：飾有交錯花紋的車前橫木。&lt;br /&gt;
* 玄衮：黑色龍袍，周朝王公貴族的禮服。赤舄（xì）：紅鞋。&lt;br /&gt;
* 鈎膺（yīng）：又稱繁纓，束在馬腰部的革制裝飾品。镂鍚（yáng）：馬額上的金屬制裝飾品。&lt;br /&gt;
* 鞹鞃（kuò hóng）：包皮革的車轼橫木。淺：淺毛虎皮。幭（miè）：覆蓋。&lt;br /&gt;
* 鞗（tiáo）革：馬辔頭。厄：通“轭”。&lt;br /&gt;
* 出祖：出行之前祭路神。&lt;br /&gt;
* 屠：地名，可能是岐山東北的杜陵。&lt;br /&gt;
* 顯父：周宣王的卿士。父，是對男子的美稱。&lt;br /&gt;
* 炰（páo）鼈：烹煮鼈肉。&lt;br /&gt;
* 蔌（sù）：蔬。&lt;br /&gt;
* 筍：筍。&lt;br /&gt;
* 乘（shèng）馬：壹乘車四匹馬。路車：辂車，貴族用大車。&lt;br /&gt;
* 邊（biān）豆：飲食用具，邊是盛果脯的高腳竹器，豆是盛食物的高腳、盤狀陶器。&lt;br /&gt;
* 燕婿：燕樂，燕通“宴”。&lt;br /&gt;
* 取妻：同“娶妻”。&lt;br /&gt;
* 汾王：鄭箋：“厲王流于彘，彘在汾水之上，故時人因以號之。”&lt;br /&gt;
* 蹶（jué）父：周的卿士，姞姓，以封地蹶爲氏。&lt;br /&gt;
* 迎止：迎親。止，同“之”。周時婚禮新郎去女家親迎新娘。&lt;br /&gt;
* 百兩：百輛。彭彭：盛多貌。&lt;br /&gt;
* 鸾：通“銮”，挂在馬镳上的鈴，每車四馬八銮。&lt;br /&gt;
* 不（pī）顯：不，通“丕”，大；丕顯，非常顯耀。&lt;br /&gt;
* 諸娣（dì）從之：娣，女弟，即妹。周代婚制，諸侯嫡長女出嫁，諸妹諸侄隨從出嫁爲妾媵。&lt;br /&gt;
* 祁祁：盛多貌。&lt;br /&gt;
* 顧：回頭看；或謂“顧”爲“曲顧”之禮。&lt;br /&gt;
* 爛：光采明耀。&lt;br /&gt;
* 孔武：很勇武。孔，甚。&lt;br /&gt;
* 靡：沒有。&lt;br /&gt;
* 韓姞（jí）：即蹶父之女，姞姓，嫁韓侯爲妻，故稱韓姞。相攸：觀察合適的地方。相，視；攸，所。&lt;br /&gt;
* 訏（xū）訏：廣大貌。&lt;br /&gt;
* 鲂（fáng）鱮（xù）：兩種魚名，今名鳊、鲢。甫甫：大貌。&lt;br /&gt;
* 麀（yōu）：母鹿。噳（yǔ）噳：鹿多群聚貌。&lt;br /&gt;
* 令居：美好居所。&lt;br /&gt;
* 燕譽：安樂高興。&lt;br /&gt;
* 溥（pǔ）：廣大。韓城：韓國都城。&lt;br /&gt;
* 燕師：平安時候的人衆。周制，各諸侯國都城建築面積、城垣高度等規格及其常備軍人數，據爵位高低而定。韓侯受命爲北地方伯，故擴建韓城。&lt;br /&gt;
* 時：猶“司”，掌管、統轄。百蠻：古時對異族土著部落統稱蠻、夷，百是概數，言其多。&lt;br /&gt;
* 追、貊（mò）：北方兩個少數民族名稱。&lt;br /&gt;
* 奄：完全。&lt;br /&gt;
* 伯：諸侯之長。&lt;br /&gt;
* 實：是，乃。墉：城牆，此作動詞。壑：壕溝，此作動詞。&lt;br /&gt;
* 畝：田畝，此作動詞，指劃分田畝。籍：征收賦稅，正稅法。&lt;br /&gt;
* 貔（pí）：壹種猛獸名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩主要是敘述周宣王時期年輕的韓侯入朝受封、觐見、迎親、歸國和歸國後的活動。全詩六章，每章十二句，各章重點突出，按人物的活動依次敘述，脈絡連貫，層次清楚，鋪陳描述莊重大方，語言風格變化多姿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巍巍梁山多高峻，大禹曾經治理它，交通大道開辟成。韓侯來京受冊命，周王親自來宣布：繼承妳的先祖業，切莫辜負委重任。日日夜夜不懈怠，在職恭虔又謹慎，冊命自然不變更。整治不朝諸方國，輔佐君王顯才能。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四匹公馬高又壯，體態雄壯又修長。韓侯入朝拜天子，手持介圭到殿堂，恭行觐禮拜周王。周王賞賜給韓侯，交龍日月旗漂亮；竹篷車子雕紋章，黑色龍袍紅色鞋，馬飾繁纓金鈴裝；車轼蒙皮是虎皮，辔頭挽具閃金光。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韓侯祖祭出發行，首先住宿在杜陵。顯父設宴來餞行，備酒百壺甜又清。用的酒肴是什麽？炖鼈蒸魚味鮮新。用的蔬菜是什麽？嫩筍嫩蒲香噴噴。贈的禮物是什麽？四馬大車好威風。盤盤碗碗擺滿桌，侯爺吃得喜盈盈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韓侯娶妻辦喜事，厲王外甥作新娘，蹶父長女嫁新郎。韓侯出發去迎親，來到蹶地的裏巷。百輛車隊鬧攘攘，串串銮鈴響叮當，婚禮顯耀好榮光。衆多姑娘作陪嫁，猶如雲霞鋪天上。韓侯行過曲顧禮，滿門光彩真輝煌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蹶父強健很勇武，足迹踏遍萬方土。他爲女兒找婆家，找到韓國最心舒。身在韓地很快樂，川澤遍布水源足。鳊魚鲢魚肥又大，母鹿小鹿聚壹處。有熊有罴在山林，還有山貓與猛虎。喜慶有個好地方，韓姞心裏好歡愉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
擴建韓城高又大，太平盛世修築成。依循先祖所受命，管轄所有蠻夷人。王對韓侯加賞賜，追族貊族聽號令。北方各國都管轄，作爲諸侯的首領。築起城牆挖壕溝，劃分田畝稅章定；珍貴貔皮作貢獻，赤豹黃罴也送京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩作于周宣王時期。西周王朝後期內憂外患，漸趨衰落，經過厲王時代的社會和政治大動亂，宣王力圖振興，調整統治集團內部關系，實行某些開明政策；東伐淮夷、北伐玁允以禦外侮；遷申侯于謝邑鎮守南方要沖，派仲山甫督修齊城捍衛東方，封韓侯擴建韓城加強北方防務，壹時號稱“中興”。韓侯受封入觐，是周宣王時代重要的政治活動，此詩所記述的即爲此事。朱熹《詩集傳》說：“韓侯初立來朝，始受王命而歸，詩人作此以送之。”《毛詩序》雲：“《韓奕》，尹吉甫美宣王也，能錫命諸侯。”此詩是否尹吉甫所作，尚難斷定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩六章，章十二句，爲整齊的四言體，每章內容各有重點，按人物的活動依次敘述，脈絡連貫，層次清楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首章從大禹開通九州，韓城有大道直通京師起筆，表明北方本屬王朝疆域。通過周王親自宣布冊命和冊命的內容，說明受封的韓侯應擔負的重要政治任務以及周王所寄予的重大期望；任務和期望的根本之點，是作爲王朝的屏障安定北方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章敘述韓侯觐見和周王給予賞賜，而這壹切都依據禮法進行。呈介圭爲贽表明韓侯的合法地位，周王的賞賜表示韓侯受到的優寵。周代以“禮”治國，“禮”就是法律和制度，按制度，周代貴族服飾車乘的質料、顔色、圖案、式樣、大小規格都有規定，不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規格的精美車輛，都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜，類似後世的“授銜”和公布享受何種等級的待遇，它表明受賜者地位、權利的提高：年輕的韓侯壹躍而爲蒙受周王優寵、肩負重任的榮顯人物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三章敘述韓侯離京時由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制，大臣銜命出京，例由朝廷派卿士在郊外餞行，這也是禮制。祖祭後出行，祭禮用清酒，所以餞行也“清酒百壺”，這仍是禮制。壹切依禮制進行，又極盡宴席之豐盛。這些描寫繼續反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第四章敘述韓侯迎親。這壹章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場面，烘托出熱烈的喜慶氣氛，再現了貴族婚禮的鋪張場景和風習，也表現了主人公的榮貴顯耀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章重點敘述韓國土地富庶，河流湖泊密布，盛産水産品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起，以韓姞滿意作結，雖然敘述重點轉移，卻與上章緊緊鈎連，不顯突兀，收過渡自然之妙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六章敘述韓侯歸國，成爲北方諸侯方伯，建韓城，施行政，統治百國，作王朝屏障，並貢獻朝廷，與首章冊命遙相呼應。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩的主題是頌揚韓侯，頌揚他接受王國重要政治使命，肩負作爲王國屏障安定北方的重任，表現周王的優寵和倚重，公卿對他的尊慕和禮敬，詩中渲染的他的富貴榮華以及他的權威，都與他的政治地位密切聯系。沒有他的政治地位和作用，壹切都無從談起。所以，這是壹篇歌頌接受國家重任的大臣的頌歌。其中，餞宴、迎親的場景描寫，是詩中的插部，用以烘托主人公的高貴榮顯，並使全詩波瀾叠興，有張有弛，有明有暗，有莊有雅。相映成趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩頌美壹個榮顯的諸侯，卻沒有溢美之辭，而只是敘述事實，鋪陳事物，或正面描述，或側面烘托，落筆莊重大方，不涉谄谀，也不作空泛議論，這在頌詩中是特出的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩六章，各章重點突出，但前後鈎連，結成壹體；內容相對集中，而前後照應，首尾呼應，無割裂枝蔓之累，其結構亦可資借鑒。&lt;br /&gt;
此詩的語言風格也變化多姿。首章敘述周王冊命，其語言如《尚書》用語般典重古奧；第二章敘述周王賞賜，鋪陳華麗，以見恩寵之隆；第三章以下間用疊詞、口語，描寫有聲有色，寫得生動活潑。壹詩之中，語言風格三易，即俗謂“到什麽山上唱什麽歌”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>