<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E9%87%87%E7%B6%A0</id>
		<title>采綠 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E9%87%87%E7%B6%A0"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%87%87%E7%B6%A0&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T13:35:34Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%87%87%E7%B6%A0&amp;diff=438857&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%87%87%E7%B6%A0&amp;diff=438857&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:10Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%87%87%E7%B6%A0&amp;diff=438856&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·采綠'''  終朝采綠，不盈壹菊。予發曲局，薄言歸沐。  終朝采藍，不盈壹襜。五日爲期，六...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%87%87%E7%B6%A0&amp;diff=438856&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-24T06:44:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·采綠&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  終朝采綠，不盈壹菊。予發曲局，薄言歸沐。  終朝采藍，不盈壹襜。五日爲期，六...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·采綠'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
終朝采綠，不盈壹菊。予發曲局，薄言歸沐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
終朝采藍，不盈壹襜。五日爲期，六日不詹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之子于狩，言韔其弓。之子于釣，言綸之繩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其釣維何？維鲂及鱮。維鲂及鱮，薄言觀者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 綠（lù）：通“菉”，草名，即荩草，又名王刍（chú），壹年生草本，汁可以染黃。&lt;br /&gt;
* 終朝（zhāo）：終日。壹說整個早晨。&lt;br /&gt;
* 菊（jū）：同“掬”，兩手合捧。&lt;br /&gt;
* 曲局：彎曲，指頭發彎曲蓬亂。&lt;br /&gt;
* 薄言：語助詞。歸沐：回家洗頭發。&lt;br /&gt;
* 藍：草名。此指蓼藍，可作染青藍色的染料。&lt;br /&gt;
* 襜（chān）：護裙，田間采集時可用以兜物。《毛傳》：“衣蔽前謂之襜”，即今俗稱之圍裙。&lt;br /&gt;
* 五日：五天，並非確指。《鄭箋》解爲“五月之日”。期：約定的時間。&lt;br /&gt;
* 六日：六天，並非確指。《鄭箋》解爲“六月之日”。詹：至，來到。&lt;br /&gt;
* 之子：此子。狩：打獵。&lt;br /&gt;
* 韔（chànɡ）：弓袋，此處用作動詞，是說將弓裝入弓袋。&lt;br /&gt;
* 綸：釣絲。此處作動詞，即整理絲繩的意思。&lt;br /&gt;
* 維何：是什麽。維，是。&lt;br /&gt;
* 鲂（fáng）：鳊魚。鱮（xù）：鲢魚。&lt;br /&gt;
* 觀者：此指釣的魚衆多。段玉裁《說文解字注》：“此引申之義，物多而後可觀，故曰：觀，多也。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹位婦女思念出門在外丈夫的詩，通過婦女無心采菉采藍，無心梳妝打扮，表現對丈夫的急切思念之情。全詩四章，每章四句。前兩章以實極寫幽怨神理，刻畫情思細致入微；後兩章以虛極言倡隨之樂，更顯出別離之苦。前爲景中情，後爲情中景，形象生動地表現了夫妻的恩愛和妻子對丈夫的癡情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整天在外采荩草，采了壹捧還不到。我的頭發亂蓬蓬，趕快回家洗沐好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整天在外采蓼藍，壹衣兜也沒采滿。本來說好五天歸，過了六天不回還。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此人外出去狩獵，我就爲他裝弓箭。此人外出去垂釣，我就爲他理好線。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他所釣的是什麽？鳊魚鲢魚真不錯。鳊魚鲢魚真不錯，竟然釣到這麽多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩壹、二兩章是實寫，詩中對事件實實在在的記述，蘊含了主人公心理活動的微妙變化。“終朝采綠，不盈壹菊”，采綠者手在采菉，心已不知飛越幾重山水，心手既不相應，自然采菉難滿壹掬。那麽所思所念是什麽，詩人並未直白，而是轉言“予發曲局，薄言歸沐”，卷曲不整的頭發當然不是因爲沒有“膏沐”，而是“誰適爲容”。此時又要去梳洗，是因爲君子隨時都可能出現在面前。詩的第二章“五日爲期，六日不詹”交待了原因。既然約定過五天就回家，在其後的時間裏女主人公當然要無心于采菉，留心于歸沐了。但“五日爲期，六日不詹”還不僅僅是交待了女主人公反常行爲的原因，同時還傳遞出了她心中壹股濃濃的怨思。然而在“終朝采綠”這樣難捱的時間裏，女主人公的心中也有甜蜜的聯想，下文即有表現。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、四兩章是虛寫，詩中並沒有出現歸、回、還、返等字眼，但盡顯歸來之意。第三章寫君子漁獵，婦人相隨，猶如後人所謂“妳耕田來我織布”壹樣極具田園風味，夫唱婦隨之樂于此可見。龔橙《詩本誼》以爲這是《小雅》中“西周民風”之壹，確是探骊得珠之論。第四章承上壹章之“釣”言，所釣魚之多，實贊君子無窮的男性魅力，此可以聞壹多先生“《國風》中凡言魚，皆兩性間互稱其對方之廋語（廋sōu，隱藏。廋語，隱語）”（《詩經通義》）證之，更何況“言釣則狩可例見”（孫鑛語）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
總體上說，此詩壹、二兩章以實極寫幽怨神理，刻畫情思細致入微，三、四兩章以虛極言倡隨之樂，更顯出別離之苦。前爲景中情，後爲情中景，形象生動地表現出女主人公的幽怨深思之情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>