<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E9%84%AD%E9%A2%A8%E6%8F%9A%E4%B9%8B%E6%B0%B4</id>
		<title>鄭風揚之水 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E9%84%AD%E9%A2%A8%E6%8F%9A%E4%B9%8B%E6%B0%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%84%AD%E9%A2%A8%E6%8F%9A%E4%B9%8B%E6%B0%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-19T12:12:33Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%84%AD%E9%A2%A8%E6%8F%9A%E4%B9%8B%E6%B0%B4&amp;diff=438511&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已建立頁面，內容為 &quot;{{引經據典/內容頂部}}  '''國風·鄭風·揚之水'''  揚之水，不流束楚。終鮮兄弟，維予與女。無信人之言，人實诳女。  揚之水...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E9%84%AD%E9%A2%A8%E6%8F%9A%E4%B9%8B%E6%B0%B4&amp;diff=438511&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:51:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已建立頁面，內容為 &amp;quot;{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;國風·鄭風·揚之水&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  揚之水，不流束楚。終鮮兄弟，維予與女。無信人之言，人實诳女。  揚之水...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''國風·鄭風·揚之水'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
揚之水，不流束楚。終鮮兄弟，維予與女。無信人之言，人實诳女。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
揚之水，不流束薪。終鮮兄弟，維予二人。無信人之言，人實不信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 揚之水：平緩流動的水。揚，悠揚，緩慢無力的樣子。壹說激揚之水，喻夫。&lt;br /&gt;
* 楚：荊條。&lt;br /&gt;
* 鮮（xiǎn 顯）：缺少。&lt;br /&gt;
* 女（rǔ）：通”汝“，妳。&lt;br /&gt;
* 言：流言。&lt;br /&gt;
* 诳（kuáng）：欺騙。&lt;br /&gt;
* 信：誠信、可靠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是描寫妻子對丈夫真情告白的小詩。全詩二章，每章六句，多爲四言，而間以三言與五言，節奏感強，又帶有口語的韻味，顯得非常誠摯，有較強的藝術感染力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彎彎的小河水靜靜地流啊，成捆的荊條漂載不起來啊！我娘家兄弟實在是太少啊，眼下就我和妳咱夫妻倆啊！妳千萬別信他人傳閑話啊，他們那是在挑撥诳騙妳啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彎彎的小河水嘩嘩地淌啊，成捆的幹柴漂載不起來啊！我娘家兄弟實在是太少啊，眼下就我和妳咱夫妻倆啊！妳千萬別信他人傳閑話啊，他們那些人實在不可信啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩從揚之水起興。悠悠的流水啊，漂不起成捆的薪柴。詩經中多次出現揚之水，也多次出現“束楚”“束薪”之類。《詩經》中的興詞有壹定的暗示作用。凡“束楚”“束薪”，都暗示夫妻關系。如《王風·揚之水》三章分別以“揚之水，不流束薪”“不流束楚”“不流束蒲”來起興，表現在外服役者對妻子的懷念；《唐風·綢缪》寫新婚，三章分別以“綢缪束薪”“綢缪束刍”“綢缪束楚”起興；《周南·漢廣》寫女子出嫁二章分別以“翹翹錯薪，言刈其楚”“翹翹錯薪，言刈其蒌”起興。看來，“束楚”“束薪”所蘊含的意義是說，男女結爲夫妻，等于將二人的命運捆在了壹起。所以說，《鄭風·揚之水》只能是寫夫妻關系的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩主題同《陳風·防有鵲巢》相近。彼雲：“誰侜（zhōu）予美，心焉忉忉”（誰诓騙我的美人，令我十分憂傷）。只是《陳風·防有鵲巢》所反映是家庭已受到破壞，而此詩所反映只是男子聽到壹些風言風語，妻子勸慰他，說明並無其事。如果將這兩首詩看作是壹對夫婦中的丈夫和妻子分別所作，則是很有意思的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩抒情女主人公是忠貞、善良的，同丈夫有著很深的感情。她因爲娘家缺少兄弟，丈夫便是她壹生唯壹的倚靠，她把丈夫看作自己的兄弟。在父系宗法制社會中作爲壹個婦女，已經是壹個弱者，娘家又力量單薄，則更是弱者中的弱者。其中有的女子雖然因爲美貌會引起很多人的愛慕，但她自己知道：這都不壹定是可靠的終身伴侶。她是珍惜她的幸福的家庭生活的。但有些人卻出于嫉妒或包藏什麽禍心，而造出壹些流言蜚語，使他們平靜的生活出現了波瀾。然而正是在這個波瀾中，更真切地照出了她的純潔的內心和真誠的情感。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩運用了有較確定蘊含的興詞，表現含蓄而耐人尋味。第壹句作三言，第五句作五言，與整體上的四言相搭配，節奏感強，又帶有口語的韻味，顯得十分誠摯，有很強的感染力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>