<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%B1%90%E5%B9%B4</id>
		<title>豐年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%B1%90%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%B1%90%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T22:03:19Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%B1%90%E5%B9%B4&amp;diff=438733&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%B1%90%E5%B9%B4&amp;diff=438733&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:19:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:19 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%B1%90%E5%B9%B4&amp;diff=438732&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''周頌·豐年'''  豐年多黍多稌，  亦有高廪，  萬億及秭。  爲酒爲醴，  烝畀祖妣。  以洽百禮，  降...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%B1%90%E5%B9%B4&amp;diff=438732&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-25T08:03:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;周頌·豐年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  豐年多黍多稌，  亦有高廪，  萬億及秭。  爲酒爲醴，  烝畀祖妣。  以洽百禮，  降...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''周頌·豐年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豐年多黍多稌，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亦有高廪，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
萬億及秭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲酒爲醴，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
烝畀祖妣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以洽百禮，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
降福孔皆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 豐年：豐收之年。&lt;br /&gt;
* 黍（shǔ）：小米。稌（tú）：稻子。&lt;br /&gt;
* 高廪（lǐn）：高大的糧倉。&lt;br /&gt;
* 萬億及秭（zǐ）：周代以十千爲萬，十萬爲億，十億爲秭。&lt;br /&gt;
* 醴（lǐ）：甜酒。此處是指用收獲的稻黍釀造成清酒和甜酒。&lt;br /&gt;
* 烝（zhēng）：獻。畀（bì）：給予。祖妣（bǐ）：指男女祖先。&lt;br /&gt;
* 洽（qià）：配合。百禮：指各種祭祀禮儀。&lt;br /&gt;
* 孔：很，甚。皆：普遍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是周人慶豐年祭田神的樂詩。詩中首先報告豐收的情形，並表明獻上的美酒就是用著糧食釀造的，以示對祖先的報答，並希望多多降福。全詩壹章，壹共七句。前三句寫豐收年的狀態，寓農夫長年辛勞的動態于豐收年景的靜態中；後四句寫因豐收而以豐收的果實祭祀神靈，以表感謝之意，並祈求神靈保佑。此詩主要運用賦法，語言簡潔質樸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豐收年景谷物多，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高大糧倉壹座座。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儲存億萬新稻糧，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
釀成美酒甜又香，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獻給祖先來品嘗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
配合祭典很適當，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
普降福祿多吉祥。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古人于收獲之後，爲報鬼神的庇佑，舉行祭奠，借以娛神，並喜慶豐收。中國古代稱國家爲社稷，社是土神，稷是谷神，可見當時農業的重要地位。人民的生存依賴農業生産，政權的穩固也要以農業生産爲保障。上古的西周，是以農業爲基礎的社會，農業的收成在當時必然是朝野上下最爲關注的頭等大事。由于生産力發展的限制，當時農業基本上還是靠天收，《小雅·大田》所述“雨我公田，遂及我私”的喜悅以及《小雅·甫田》描寫“琴瑟擊鼓，以禦田祖，以祈甘雨，以介我稷黍，以谷我士女”的迫切心情，便是最好不過的證明。那時並非每年都能獲得豐收，因此，遇上好年成，自然要大肆慶祝歌頌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩的開頭很有特色。它描寫豐收，純以靜態：許許多多的糧食谷物（黍、稌），貯藏糧食的高大倉廪，再加上抽象的難以計算的數字（萬、億、秭）。這些靜態彙成壹片壯觀的豐收景象，自然是爲顯示西周王朝國勢的強盛，而透過靜態，表現出後面億萬農夫長年辛勞的動態。寓動于靜之中，寫來筆墨十分經濟，又給讀者留下思想馳騁的廣闊天地。不過，在周王室看來，來之不易的豐收既是人事，更是天意，所謂“謀事在人，成事在天”，豐收歸根結底是上天的恩賜，所以詩的後半部分就是感謝上天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因豐收而致謝，以豐收的果實祭祀最爲恰當，故而詩中寫道：“爲酒爲醴（用豐收的糧食制成），烝畀祖妣。”祭享“祖妣”，是通過先祖之靈實現天人之溝通。也由于豐收，祭品豐盛，能夠“以洽百禮”，面面俱到。“降福孔皆”既是對神靈已賜恩澤的贊頌，也是對神靈進壹步普遍賜福的祈求。身處難以駕馭大自然、難以主宰自己命運的時代，人們祈求神靈保佑的願望尤其強烈，《周頌·豐年》既著眼于現 在，更著眼于未來，與其說是周人善于深謀遠慮，不如說是他們深感缺乏主宰自己命運能力的無奈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“萬億及秭。爲酒爲醴，烝畀祖妣，以洽百禮”四句，在周頌的另壹篇作品《周頌·載芟》中也壹字不易地出現，其情況與頌詩中某些重複出現的套話有所不同。在《周頌·豐年》中，前兩句是實寫豐收與祭品（用豐收果實制成），後兩句則是祭祀的實寫；《周頌·載芟》中用此四句，卻是對于豐年的祈求和向往。可見《周頌·載芟》是把《周頌·豐年》中所寫的現實移植爲理想，這恰恰可以反映當時豐年的難逢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>