<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4</id>
		<title>襄公十年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-14T06:57:51Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439654&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439654&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439653&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''襄公·襄公十年'''  作者：左丘明  　　【經】十年春，公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯、莒子、邾子...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439653&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T03:54:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;襄公·襄公十年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】十年春，公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯、莒子、邾子...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''襄公·襄公十年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】十年春，公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齊世子光會吳于柤。夏，五月甲午，遂滅逼陽。公至自會。楚公子貞、鄭公孫辄帥師伐宋。晉師伐秦。秋，莒人伐我東鄙。公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯、莒子、邾子、齊世子光、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐鄭。冬，盜殺鄭公子□非、公子發、公孫辄。戍鄭虎牢。楚公子貞帥師救鄭。公至自伐鄭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】十年春，會于柤，會吳子壽夢也。三月癸醜，齊高厚相大子光以先會諸侯于鍾離，不敬。士莊子曰：「高子相大子以會諸侯，將社稷是衛，而皆不敬，棄社稷也，其將不免乎！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏四月戊午，會于柤。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉荀偃、士□請伐逼陽，而封宋向戌焉。荀罃曰：「城小而固，勝之不武，弗勝爲笑。」固請。丙寅，圍之，弗克。孟氏之臣秦堇父辇重如役。逼陽人啓門，諸侯之士門焉。縣門發，鄧人纥抉之以出門者。狄虒彌建大車之輪而蒙之以甲以爲橹，左執之，右拔戟，以成壹隊。孟獻子曰：「《詩》所謂『有力如虎』者也。」主人縣布，堇父登之，及堞而絕之。隊則又縣之，蘇而複上者三。主人辭焉乃退，帶其斷以徇于軍三日。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　諸侯之師久于逼陽，荀偃、士□請于荀罃曰：「水潦將降，懼不能歸，請班師。」知伯怒，投之以機，出于其間，曰：「女成二事而後告余。余恐亂命，以不女違。女既勤君而興諸侯，牽帥老夫以至于此，既無武守，而又欲易余罪，曰：『是實班師，不然克矣』。余贏老也，可重任乎？七日不克，必爾乎取之！」五月庚寅，荀偃、士□帥卒攻逼陽，親受矢石。甲午，滅之。書曰「遂滅逼陽」，言自會也。以與向戌，向戌辭曰：「君若猶辱鎮撫宋國，而以逼陽光啓寡君，群臣安矣，其何贶如之？若專賜臣，是臣興諸侯以自封也，其何罪大焉？敢以死請。」乃予宋公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋公享晉侯于楚丘，請以《桑林》。荀罃辭。荀偃、士□曰：「諸侯宋、魯，于是觀禮。魯有禘樂，賓祭用之。宋以《桑林》享君，不亦可乎？」舞，師題以旌夏，晉侯懼而退入于房。去旌，卒享而還。及著雍，疾。蔔，桑林見。荀偃、士□欲奔請禱焉。荀罃不可，曰：「我辭禮矣，彼則以之。猶有鬼神，于彼加之。」晉侯有間，以逼陽子歸，獻于武宮，謂之夷俘。逼陽妘姓也。使周內史選其族嗣，納諸霍人，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　師歸，孟獻子以秦堇父爲右。生秦丕茲，事仲尼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，楚子囊、鄭子耳伐宋，師于訾毋。庚午，圍宋，門于桐門。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉荀罃伐秦，報其侵也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛侯救宋，師于襄牛。鄭子展曰：「必伐衛，不然，是不與楚也。得罪于晉，又得罪于楚，國將若之何？」子驷曰：「國病矣！」子展曰：「得罪于二大國，必亡。病不猶愈于亡乎？」諸大夫皆以爲然。故鄭皇耳帥師侵衛，楚令也。孫文子蔔追之，獻兆于定姜。姜氏問繇。曰：「兆如山陵，有夫出征，而喪其雄。」姜氏曰：「征者喪雄，禦寇之利也。大夫圖之！」衛人追之，孫蒯獲鄭皇耳于犬丘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋七月，楚子囊、鄭子耳伐我西鄙。還，圍蕭，八月丙寅，克之。九月，子耳侵宋北鄙。孟獻子曰：「鄭其有災乎！師競已甚。周猶不堪競，況鄭乎？有災，其執政之三士乎！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　莒人間諸侯之有事也，故伐我東鄙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　諸侯伐鄭。齊崔抒使大子光先至于師，故長于滕。己酉，師于牛首。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，子驷與尉止有爭，將禦諸侯之師而黜其車。尉止獲，又與之爭。子驷抑尉止曰：「爾車，非禮也。」遂弗使獻。初，子驷爲田血，司氏、堵氏、侯氏、子師氏皆喪田焉，故五族聚群不逞之人，因公子之徒以作亂。于是子驷當國，子國爲司馬，子耳爲司空，子孔爲司徒。冬十月戊辰，尉止、司臣、侯晉、堵女父、子師仆帥賊以入，晨攻執政于西宮之朝，殺子驷、子國、子耳，劫鄭伯以如北宮。子孔知之，故不死。書曰「盜」，言無大夫焉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子西聞盜，不儆而出，屍而追盜，盜入于北宮，乃歸授甲。臣妾多逃，器用多喪。子産聞盜，爲門者，庀群司，閉府庫，慎閉藏，完守備，成列而後出，兵車十七乘，屍而攻盜于北宮。子蟜帥國人助之，殺尉止，子師仆，盜衆盡死。侯晉奔晉。堵女父、司臣、尉翩、司齊奔宋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子孔當國，爲載書，以位序，聽政辟。大夫、諸司、門子弗順，將誅之。子産止之，請爲之焚書。子孔不可，曰：「爲書以定國，衆怒而焚之，是衆爲政也，國不亦難乎？」子産曰：「衆怒難犯，專欲難成，合二難以安國，危之道也。不如焚書以安衆，子得所欲，衆亦得安，不亦可乎？專欲無成，犯衆興禍，子必從之。」乃焚書于倉門之外，衆而後定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　諸侯之師城虎牢而戍之。晉師城梧及制，士鲂、魏绛戍之。書曰「戍鄭虎牢」，非鄭地也，言將歸焉。鄭及晉平。楚子囊救鄭。十壹月，諸侯之師還鄭而南，至于陽陵，楚師不退。知武子欲退，曰：「今我逃楚，楚必驕，驕則可與戰矣。」栾□曰：「逃楚，晉之恥也。合諸侯以益恥，不如死！我將獨進。」師遂進。己亥，與楚師夾穎而軍。子矯曰：「諸侯既有成行，必不戰矣。從之將退，不從亦退。退，楚必圍我。猶將退也。不如從楚，亦以退之。」宵涉穎，與楚人盟。栾□欲伐鄭師，荀罃不可，曰：「我實不能禦楚，又不能庇鄭，鄭何罪？不如致怨焉而還。今伐其師，楚必救之，戰而不克，爲諸侯笑。克不可命，不如還也！」丁未，諸侯之師還，侵鄭北鄙而歸。楚人亦還。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　王叔陳生與伯輿爭政。王右伯輿，王叔陳生怒而出奔。及河，王複之，殺史狡以說焉。不入，遂處之。晉侯使士□平王室，王叔與伯輿訟焉。王叔之宰與伯輿之大夫瑕禽坐獄于王庭，士□聽之。王叔之宰曰：「筚門閨窦之人而皆陵其上，其難爲上矣！」瑕禽曰：「昔平王東遷，吾七姓從王，牲用備具。王賴之，而賜之騂旄之盟，曰：『世世無失職。』若筚門閨窦，其能來東底乎？且王何賴焉？今自王叔之相也，政以賄成，而刑放于寵。官之師旅，不勝其富，吾能無筚門閨窦乎？唯大國圖之！下而無直，則何謂正矣？」範宣子曰：「天子所右，寡君亦右之。所在，亦左之。」使王叔氏與伯輿合要，王叔氏不能舉其契。王叔奔晉。不書，不告也。單靖公爲卿士，以相王室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十年春季，魯襄公和晉悼公、宋平公、衛獻公、曹成公、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齊國太子光在柤地會見，這是爲了會見吳王壽夢。三月二十六日，齊國的高厚作爲太子光的相禮，和諸侯在鍾離先行會見，表現出不恭敬。士莊子說：“高子作爲太子的相禮會見了諸侯，應當捍衛他們的國家，但卻表現出不嚴肅，這是丟棄國家，恐怕將會不免于禍吧！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，四月初壹日，諸侯在柤地會見。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國的荀偃、士亡請求進攻偪陽而把它作爲向戌的封邑。荀罃說：“城小而堅固，攻下來不算勇敢，攻它不下被人譏笑。”荀偃等人堅決請求。初九日，包圍偪陽，不能攻克。孟氏的家臣秦堇父用人力拉了裝備車到達戰地，偪陽人打開城門，諸侯的將士乘機進攻。內城的人把閘門放下，鄧縣長官纥雙手舉門，把進攻城裏的將士放出來。狄虒彌把大車輪子立起來，蒙上皮甲作爲大盾牌，左手拿著它，右手拔戟，領兵單成壹隊。孟獻子說：“這就是《詩》所說的‘像老虎壹樣有力氣’的人啊。”偪陽的守城人把布挂下來，秦堇父拉著布登城，剛到牆垛，守城人就把布割斷。秦堇父跌落在地，守城人又把布挂下來。秦堇父醒起來重新上去，這樣三次，守城人表示欽佩他的勇敢，不再挂布。這才退兵，把割的布做了帶子在軍內遊行示衆三天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　諸侯的軍隊在偪陽很久了，荀偃、士亡請示荀罃說：“快下雨了，恐怕到時不能回去，請您退兵吧。”荀罃發怒，把弩機向他們扔過去，機從兩個人中間飛過，說：“妳們把這兩件事情辦成了再來跟我說話，原來我恐怕意見不壹而擾亂了軍令，所以不違背妳們。妳們既已使國君勤勞而發動了諸侯的軍隊，牽著我老頭子到了這裏，既沒有堅持進攻，而又想歸罪于我，回去說：‘就是他下令退兵。不這樣，攻下來了。’我已經衰老了，還能再承擔壹次罪責嗎？七天攻不下來，壹定要取妳們的腦袋！”五月初四日，荀偃、士亡率領步兵攻打偪陽，親身受到箭和石塊的攻擊，初八日，滅亡了偪陽。《春秋》記載說“遂滅偪陽”，說的是從柤地盟會以後就進攻了偪陽。把偪陽封給向戌。向戌辭謝說：“如果還承蒙君王安撫宋國，而用偪陽來擴大寡君的疆土，下臣們就安心了，還有什麽比得上這樣的賜予呢？如果專門賜給下臣，那就是下臣發動諸侯的軍隊而爲自己求得封地了，還有什麽罪過比這再大呢？謹以壹死來請求。”于是就把偪陽給了宋平公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋平公在楚丘設宴招待晉悼公，請求使用《桑林》之樂舞。荀罃辭謝。荀偃、士亡說：“諸侯中的魯國、宋國，在那裏可以參觀禮儀。魯國有禘樂，在招待貴賓和舉行大祭的時候用它。宋國使用《桑林》之舞招待國君，不也是可以的嗎？”開始舞蹈，樂師手舉旌夏之旗率領樂隊進來，晉悼公害怕而退入房裏。宋國人去掉旌夏，使這次宴會順利結束，晉悼公方才回國。到達著雍，晉悼公生病。占蔔，從蔔兆裏見到桑林之神。荀偃、士亡想要奔回宋國請求祈禱，荀罃不同意，說：“我們已經辭去這種禮儀了，他們還是要用它。如果有鬼神，會把災禍加在他們身上的。”晉悼公病愈，帶了偪陽子回國，奉獻于武宮，把它稱爲夷人俘虜。偪陽，是姓妘的壹族統治的。晉悼公派周朝的內史選擇妘姓宗族的族嗣，讓他們居住在霍人地方，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯軍回國，孟獻子讓秦堇父做車右。秦堇父生了秦丕茲，拜孔子爲師。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，楚國的子囊、鄭國的子耳進攻宋國，軍隊駐紮在訾毋。十四日，包圍宋國，攻打桐門。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國的荀罃進攻秦國，這是爲了報複秦國的入侵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公救援宋國，軍隊駐在襄牛。鄭國的子展說：“壹定要進攻衛國。不這樣，就是不親附楚國了。得罪了晉國，又得罪了楚國，國家怎麽辦？”子驷說：“國家已經很困乏了。”子展說：“得罪了兩個大國，壹定滅亡。困乏，不還比滅亡強壹些嗎？”大夫們都認爲子展的話說得對，所以鄭國的皇耳入侵衛國，這是出于楚國的命令。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孫文子爲追逐鄭國軍隊占蔔，把蔔兆獻給定姜。定姜問繇辭怎麽樣。孫文子說：“繇辭是：‘蔔兆如同山陵，有人出國征伐，喪失他們的英雄。’”定姜說：“征伐而喪失英雄，這是有利于抵禦敵人的。大夫考慮壹下！”衛國人追逐鄭國軍隊，孫蒯在犬耳俘虜了鄭將皇耳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季七月，楚國的子囊、鄭國的子耳聯軍入侵我國西部邊境。回國，包圍蕭地。八月十壹日，攻克蕭地。九月，子耳入侵宋國北部邊境。孟獻子說：“鄭國恐怕有災禍吧！軍隊爭戰太過分了。周天子還經不起經常用兵，何況鄭國呢？有災禍，恐怕會在執政的三位大夫身上吧！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　莒國人鑽了諸侯有戰事的空子，所以進攻我國東部邊境。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　諸侯發兵攻打鄭國，齊國的崔抒讓太子光先到達軍隊裏，所以排在滕國前面。二十五日，軍隊駐紮在牛首。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，子驷和尉止有爭執，在將要抵禦諸侯軍隊的時候減少了尉止的兵車。尉止俘虜了敵人，子驷又和他爭奪功勞。子驷壓抑尉止說：“妳的戰車太多不合禮制。”于是就不讓他獻俘虜。當初，子驷疏通田裏的水溝，司氏、堵氏、侯氏、子師氏都喪失了土田。所以五個宗族聚集了壹夥不得志的人憑借了公子的族黨以發動叛亂。這時候子驷掌握國政，子國做司馬，子耳做司空，子孔做司徒。冬季，十月十四日，尉止、司臣、侯晉、堵女父、子師仆率領叛亂分子進入，早晨在西宮的朝廷上攻打執政，殺死了子驷、子國、子耳，劫持鄭簡公到了北宮。子孔事先知道這件事，所以沒有死。《春秋》記載說“盜”，這是說沒有大夫參預這次叛亂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子西聽說有叛亂，不設警戒就出來了，收了他父親子驷的屍骨就去追趕叛亂分子。叛亂分子進入北宮，子西就回去，召集甲兵，但是家臣和妾婢多數已經逃走，器物也已經大多丟失。子産聽說有叛亂，設置守門的警衛，配齊所有的官員，關閉檔案庫，慎重收藏，完成防守設備，把士兵排成行列以後才出來，有戰車十七輛。子産先收他父親屍骨然後在北宮攻打叛亂分子，子?率領國內的人們幫助他，殺了尉止、子師仆，這夥叛亂分子全部被殺死。侯晉逃亡到晉國，堵女父、司臣、尉翩、司齊逃亡到宋國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子孔掌握國政，制作盟書，規定官員各守其位、聽取執政的法令。大夫、官員們、卿的嫡子不肯順從，子孔准備加以誅殺。子産勸阻他，請求燒掉盟書。子孔不同意，說：“制作盟書用來安定國家，大夥發怒就燒了它，這是大夥當政，國家不也很爲難了嗎？”子産說：“大夥怒氣難于觸犯，專權的願望難于成功，把兩件難辦的事合在壹起來安定國家，這是危險的辦法。不如燒掉盟書來安定大家，您得到了所需要的東西，大夥也能夠安定，不也是可以的嗎？專權的願望不能成功，觸犯大夥會發生禍亂，您壹定要聽我的話。”于是就在倉門外邊燒掉了盟書，大夥這才安定下來。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　諸侯的軍隊在虎牢築城並且戍守，晉國軍隊在梧地和制地築城，士鲂、魏绛戍守。《春秋》記載說“戍鄭虎牢”，不是鄭國的領土而這樣記載，這是說將要歸還給鄭國了。鄭國和楚國講和。楚國的子囊救援鄭國。十壹月，諸侯聯軍環繞鄭國然後往南，到達陽陵，楚軍不退。知武子想要退兵，說：“現在我們避開楚軍，楚軍必然驕傲，驕傲了就可以和他們打仗了。”栾黡說：“避開楚軍，這是晉國的恥辱。會和諸侯來增加恥辱，不如壹死。我打算單獨進軍。”軍隊就往前推進。十六日，和楚軍隔著颍水相對而駐紮下來。鄭將子?說：“諸侯已經完成了退兵准備，壹定不會作戰了。順從他們要退兵，不順從他們也要退兵。他們退兵，楚國必然包圍我們。同樣是要退兵，不如順從楚國，用這樣的辦法讓他們退兵。”鄭軍夜裏渡過颍水，和楚國人結盟。栾黡想要攻打鄭國軍隊，荀罃不同意，說：“我們實在不能抵抗楚軍，又不能保護鄭國，鄭國有什麽罪？不如把怨恨奉送給楚國然後回去。現在攻打他們的軍隊，楚國必然救援他們。作戰不能勝利，就被諸侯笑話，勝利不能肯定，不如回去吧。”二十四日，諸侯的軍隊撤退，攻打了鄭國的北部邊境然後回國。楚國人也退兵回國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　王叔陳生和伯輿爭奪政權，周靈王贊助伯輿。王叔陳生發怒而逃亡。到達黃河，周靈王讓他官複原位，殺了史狡以讓他高興。王叔陳生不回成周，就住在黃河邊上。晉悼公派士亡調和王室的爭端，王叔陳生和伯輿提出爭訟。王叔的家臣頭子和伯輿的大夫瑕禽在周天子的朝廷上爭論是非，士亡聽取他們的訴訟。王叔的家臣頭子說：“柴門小戶的人都要陵駕于他上面的人，上面的人就很難處了。”瑕禽說：“從前平王東遷，我們七姓人家跟隨周天子，犧牲全都具備，天子信賴他們，而賜給他們用赤牛祭神的盟約，說：‘世世代代不要失職’如果是柴門小戶，他們能夠來到東方而住下來嗎？而且天子又怎麽信賴他們呢？現在自從王叔把持周政權，政事用賄賂來完成，而把執行法律的責任放在寵臣身上。官員中的師和旅，闊氣得沒有辦法，這樣，我們能夠不是柴門小戶嗎？請大國考慮壹下！下面的人就不能有理，那麽什麽叫做公正呢？”士亡說：“天子所贊助的，寡君也贊助他；天子所不贊助的，寡君也不贊助他。”就讓王叔和伯輿對證訟辭，王叔拿不出他的文件來。王叔逃亡到晉國，《春秋》所以沒有記載，這是由于沒有通告魯國的緣故。單靖公做了卿士以輔助王室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>