<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4</id>
		<title>襄公二十壹年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-26T17:26:02Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439632&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439632&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439631&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''襄公·襄公二十壹年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有壹年春王正月，公如晉。邾庶其以漆、闾...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439631&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T05:27:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;襄公·襄公二十壹年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有壹年春王正月，公如晉。邾庶其以漆、闾...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''襄公·襄公二十壹年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有壹年春王正月，公如晉。邾庶其以漆、闾丘來奔。夏，公至自晉。秋，晉栾出奔楚。九月庚戌朔，日有食之。冬十月庚辰朔，日有食之。曹伯來朝。公會晉侯、齊侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、莒子、邾子于商任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十壹年春，公如晉，拜師及取邾田也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　邾庶其以漆、闾丘來奔。季武子以公姑姊妻之，皆有賜于其從者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　于是魯多盜。季孫謂臧武仲曰：「子盍诘盜？」武仲曰：「不可诘也，纥又不能。」季孫曰：「我有四封，而诘其盜，何故不可？子爲司寇，將盜是務去，若之何不能？」武仲曰：「子召外盜而大禮焉，何以止吾盜？子爲正卿，而來外盜；使纥去之，將何以能？庶其竊邑于邾以來，子以姬氏妻之，而與之邑，其從者皆有賜焉。若大盜禮焉以君之姑姊與其大邑，其次臯牧輿馬，其小者衣裳劍帶，是賞盜也。賞而去之，其或難焉。纥也聞之，在上位者，灑濯其心，壹以待人，軌度其信，可明征也，而後可以治人。夫上之所爲，民之歸也。上所不爲而民或爲之，是以加刑罰焉，而莫敢不懲。若上之所爲而民亦爲之，乃其所也，又可禁乎？《夏書》曰：『念茲在茲，釋茲在茲，名言茲在茲，允出茲在茲，惟帝念功。』將謂由己壹也。信由己壹，而後功可念也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　庶其非卿也，以地來，雖賤必書，重地也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯使慶佐爲大夫，複討公子牙之黨，執公子買于句犢之丘。公子鉏來奔。叔孫還奔燕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏，楚子庚卒，楚子使薳子馮爲令尹。訪于申叔豫，叔豫曰：「國多寵而王弱，國不可爲也。」遂以疾辭。方署，阙地，下冰而床焉。重繭衣裘，鮮食而寢。楚子使醫視之，複曰：「瘠則甚矣，而血氣未動。」乃使子南爲令尹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　栾桓子娶于範宣子，生懷子。範鞅以其亡也，怨栾氏，故與栾盈爲公族大夫而不相能。桓子卒，栾祁與其老州賓通，幾亡室矣。懷子患之。祁懼其討也，塑諸宣子曰：「盈將爲亂，以範氏爲死桓主而專政矣，曰：『吾父逐鞅也，不怒而以寵報之，又與吾同官而專之，吾父死而益富。死吾父而專于國，有死而已，吾蔑從之矣！』其謀如是，懼害于主，吾不敢不言。」範鞅爲之征。懷子好施，士多歸之。宣子畏其多士也，信之。懷子爲下卿，宣子使城著而遂逐之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，栾盈出奔楚。宣子殺箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書、羊舌虎、叔罴。囚伯華、叔向、籍偃。人謂叔向曰：「子離于罪，其爲不知乎？」叔向曰：「與其死亡若何？《詩》曰：『優哉遊哉，聊以卒歲。』知也。」樂王鲋見叔向曰：「吾爲子請！」叔向弗應。出，不拜。其人皆咎叔向。叔向曰：「必祁大夫。。」室老聞之，曰：「樂王鲋言于君無不行，求赦吾子，吾子不許。祁大夫所不能也，而曰『必由之』，何也？」叔向曰：「樂王鲋，從君者也，何能行？祁大夫外舉不棄仇，內舉不失親，其獨遺我乎？《詩》曰：『有覺德行，四國順之。』夫子，覺者也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉侯問叔向之罪于樂王鲋，對曰：「不棄其親，其有焉。」于是祁奚老矣，聞之，乘馹而見宣子，曰：「《詩》曰：『惠我無疆，子孫保之。』《書》曰：『聖有谟勳，明征定保。』夫謀而鮮過，惠訓不倦者，叔向有焉，社稷之固也。猶將十世宥之，以勸能者。今壹不免其身，以棄社稷，不亦惑乎？鲧殛而禹興。伊尹放大甲而相之，卒無怨色。管、蔡爲戮，周公右王。若之何其以虎也棄社稷？子爲善，誰敢不勉？多殺何爲？」宣子說，與之乘，以言諸公而免之。不見叔向而歸。叔向亦不告免焉而朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，叔向之母□石叔虎之母美而不使，其子皆谏其母。其母曰：「深山大澤，實生龍蛇。彼美，余懼其生龍蛇以禍女。女，敝族也。國多大寵，不仁人間之，不亦難乎？余何愛焉！」使往視寢，生叔虎。美而有勇力，栾懷子嬖之，故羊舌氏之族及于難。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　栾盈過于周，周西鄙掠之。辭于行人，曰：「天子陪臣盈，得罪于王之守臣，將逃罪。罪重于郊甸，無所伏竄，敢布其死。昔陪臣書能輸力于王室，王施惠焉。其子□，不能保任其父之勞。大君若不棄書之力，亡臣猶有所逃。若棄書之力，而思□之罪，臣，戮余也，將歸死于尉氏，不敢還矣。敢布四體，唯大君命焉！」王曰：「尤而效之，其又甚焉！」使司徒禁掠栾氏者，歸所取焉。使候出諸轘轅。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬，曹武公來朝，始見也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　會于商任，锢栾氏也。齊侯、衛侯不敬。叔向曰：「二君者必不免。會朝，禮之經也；禮，政之輿也；政，身之守也；怠禮失政，失政不立，是以亂也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　知起、中行喜、州綽、邢蒯出奔齊，皆栾氏之黨也。樂王鲋謂範宣子曰：「盍反州綽、邢蒯，勇士也。」宣子曰：「彼栾氏之勇也，余何獲焉？」王鲋曰：「子爲彼栾氏，乃亦子之勇也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊莊公朝，指殖綽、郭最曰：「是寡人之雄也。」州綽曰：「君以爲雄，誰敢不雄？然臣不敏，平陰之役，先二子鳴。」莊公爲勇爵。殖綽、郭最欲與焉。州綽曰：「東闾之役，臣左骖迫，還于門中，識其枚數。其可以與于此乎？」公曰：「子爲晉君也。」對曰：「臣爲隸新。然二子者，譬于禽獸，臣食其肉而寢處其皮矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十壹年春季，魯襄公到晉國，這是爲了拜謝出兵和取得邾國的土田。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　邾國的庶其帶著漆地和闾丘逃亡前來，季武子把魯襄公的姑母嫁給他作妻子，對他的隨從都有賞賜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當時魯國的盜賊很多。季武子對臧武仲說：“您爲什麽不禁止盜賊？”臧武仲說：“盜賊不可以禁止，纥又沒有能力。”季武子說：“我國有四面的邊境，用來禁止盜賊，爲什麽不可以？您做司寇，應當從事于禁止盜賊，爲什麽不能？”武仲說：“您把外邊的盜賊叫來而大大地給予禮遇，怎麽能禁止國內的盜賊？您做正卿，反而使外邊的盜賊進來，讓纥禁止國內的盜賊，怎麽能夠辦到？庶其在邾國偷盜了城邑而前來，您把姬氏作爲他的妻子，還給了他城邑，他的隨從人員都得到賞賜。如果用國君的姑母和他的大城邑對盜表示尊敬，其次的用皂牧車馬，再小的給衣服佩劍帶子，這是賞賜盜賊。賞賜了而要去掉他，恐怕困難吧。纥聽說過，在上位的人要洗滌他的心，專壹地以誠待人，使它合于法度而且使人們相信，可以明確地驗證，然後才能治理人。上面的所作所爲，是百姓的歸依。上面所不做的，百姓有人做了，因此加以懲罰就沒有人敢于不警戒。如果上面的所作所爲百姓也照樣做了，這是勢所必然，又能夠禁止嗎？《夏書》說：‘想要幹的就是這個，想舍去不幹的就是這個，所要號令的就是這個，誠信所在的就是這個，只有天帝才能記下這功勞。’大約說的是要由自身來體現言行壹致。誠信是由于自己的言行壹致，然後才可以談建立功勞。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　庶其不是卿，他帶著土地來魯國，雖然身份低賤，《春秋》必定要加以記載，這是爲了重視土地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊莊公派慶佐做大夫，再次討伐公子牙的親族，在句犢之丘抓了公子買。公子鉏逃亡前來。叔孫還逃亡到燕國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，楚國的子庚死。楚康王派薳子馮做令尹，薳子馮與申叔豫商議。申叔豫說：“國家寵臣很多而君王又年輕，國家的事情不能辦好。”于是薳子馮就用有病來推辭不幹。當時正好是大熱天，挖地，放上冰然後安置床。薳子馮身穿新棉衣，又穿上皮袍，少吃東西而睡在床上。楚康王派醫生去診視，回來報告說：“瘦弱到極點了，但血氣還正常。”于是楚王就派子南做令尹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　栾桓子娶範宣子的女兒做妻子，生了懷子。範鞅由于他壹度逃亡，怨恨栾氏，所以和栾盈壹起做公族大夫而不能很好相處。栾桓子死，栾祁和他的家臣頭子州賓私通，州賓幾乎侵占了全部家産。懷子擔心這件事。栾祁害怕懷子討伐，向範宣子毀謗說：“盈將要發動叛亂，認爲範氏弄死了桓子而在晉國專權，說：‘我的父親趕走範鞅，範鞅回國，不對他表示憤怒反而用寵信來報答他，又和我擔任同樣的官職，而使他得以獨斷專權。我的父親死後範氏更加富有。弄死我父親而在國內專政，我只有死路壹條，也不能跟從他了。’他的計劃就是這樣，我怕會傷害您，不敢不說。”範鞅爲她作證。懷子喜好施舍，很多的士都歸附他。宣子害怕他人多，相信了栾祁的話。懷子當時做下卿，宣子派他在著地築城並且由此趕走了他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，栾盈逃亡到楚國。宣子殺了箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書、羊舌虎、叔罴，同時囚禁了伯華、叔向、籍偃。有人對叔向說：“您得到了罪過，恐怕是不聰明吧！”叔向說：“比起死去和逃亡來怎麽樣？《詩》說，‘悠閑啊多麽逍遙自在，聊且這樣來度過歲月’，這才是聰明啊。”樂王鲋去見叔向，說：“我爲您去請求免罪。”叔向不回答。樂王鲋退出，叔向不拜送。叔向的手下人都責備叔向。叔向說：“壹定要祁大夫才行。”家臣頭子聽到了，說：“樂王鲋對國君說的話，沒有不被采納的，他想請求赦免您，您又不答應。這是祁大夫所做不到的，但您說壹定要由他去辦，這是爲什麽？”叔向說：“樂王鲋，是壹切都順從國君的人，怎麽能行？祁大夫舉拔宗族外的人不放棄仇人，舉拔宗族內的人不失掉親人，難道只會留下我嗎？《詩》說：‘有正直的德行，使四方的國家歸順。’他老人家是正直的人啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉平公向樂王鲋詢問叔向的罪過，樂王鲋回答說：“叔向不丟棄他的親人，他可能是同謀的。”當時祁奚已經告老回家，聽說這情況，坐上快車而去拜見範宣子，說：“《詩》說‘賜給我們無邊的恩惠，子子孫孫永遠保持它。’《書》說：‘智慧的人有謀略訓海，應當相信保護。’說到謀劃而少有過錯，教育別人而不知疲倦的，叔向是這樣的，他是國家的柱石。即使他的十代子孫有過錯還要赦免，用這樣來勉勵有能力的人。現在壹旦自身不免于禍而死，放棄國家，這不也會使人困惑嗎？鲧被誅戮而禹興起；伊尹放逐太甲又做了他的宰相，太甲始終沒有怨色；管叔、蔡叔被誅戮，周公仍然輔佐成王。爲什麽叔向要爲了叔虎而被殺？您做了好事，誰敢不努力？多殺人作什麽？”宣子高興了，和祁奚共坐壹輛車子，向晉平公勸說而赦免了叔向。祁奚不去見叔向就回去了，叔向也不向祁奚報告他已得赦，而就去朝見晉平公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，叔向的母親嫉妒叔虎的母親美麗，而不讓她陪丈夫睡覺，兒了們都勸谏母親。叔向的母親說：“深山大澤之中，確實會生長龍蛇。她美麗，我害怕她生下龍蛇來禍害妳們，妳們，是衰敗的家族，國內受到寵信的大官很多，壞人又從中挑撥，不也是很難處了嗎？我自己有什麽可愛惜的？”就讓叔虎的母親去陪侍丈夫睡覺，生了叔虎，美麗並有勇力，栾懷子寵愛他，所以羊舌氏這壹家族遭到禍難。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　栾盈經過成周，周朝西部邊境的人，劫掠他的財物。栾盈向周室使者申訴說：“天子的陪臣盈，得罪了天子的守土的臣，打算逃避懲罰。又重新在天子的郊外得罪，沒有地方可以逃了，謹冒死上言：從前陪臣書能爲王室效力，天子施給了恩惠。他的兒子黡不能保住他父親的辛勞。天王如果不丟棄書的努力，逃亡在外的陪臣還有地方可以逃。如果丟棄書的努力，而想到黡的罪過，那麽陪臣本來就是刑戮余生的人，就將要回國死在尉氏那裏，不敢再回來了。謹敢直言不諱，後果怎麽樣，唯有聽天子命令了。”周靈王說：“有了過錯而去學它，過錯更大了。”于是，周靈王讓司徒禁止那些掠奪栾氏的人，所掠取的東西都歸還，派迎送賓客的人把栾盈送出轘轅山。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，曹武公前來朝見，這是第壹次朝見魯襄公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯襄公和晉平公、齊莊公、宋平公、衛殇公、鄭簡公、曹武公、莒子、邾子在商任會見，這是爲了禁锢栾盈。齊莊公、衛殇公表現得不恭敬。叔向說：“這兩位國君必然不免于禍難。會見和朝見，這是禮儀的常規；禮儀，是政事的車子；政事，是身體的寄托。輕慢禮儀，政事會有失誤；政事失誤，就難于立身處世，因此就會發生動亂。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　知起、中行喜、州綽、邢蒯逃亡到齊國，他們都是栾氏的親族。樂王鲋對範宣子說：“爲什麽不讓州綽、邢蒯回來？他們是勇士啊。”宣子說：“他們是栾氏的勇士，我能得到什麽？”樂王鲋說：“您如果做他們的栾氏，那就是您的勇士了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊莊公上朝，指著殖綽、郭最說：“這是我的雄雞。”州綽說：“君王認爲他們是雄雞，誰敢不認爲是雄雞？然而下臣不才，在平陰這次戰役中，比他們二位可是先打鳴。”齊莊公設置勇士的爵位，殖綽、郭最想要參加。州綽說：“東闾這次戰役，下臣的左骖馬被逼迫，盤旋城門裏不能前進，記下了門上銅釘的數字，是不是可以在這裏有壹份呢？”齊莊公說：“您是爲的晉君啊。”州綽回答說：“臣下是初來的臣，然而這兩位，如果用禽獸作比方，臣下已經吃了他們的肉而睡在他們的皮上了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>