<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4</id>
		<title>襄公二十六年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-22T15:02:45Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439622&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439622&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439621&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''襄公·襄公二十六年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有六年春王二月辛卯，衛甯喜弑其君剽。衛...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439621&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T05:57:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;襄公·襄公二十六年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有六年春王二月辛卯，衛甯喜弑其君剽。衛...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''襄公·襄公二十六年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有六年春王二月辛卯，衛甯喜弑其君剽。衛孫林父入于戚以叛。甲午，衛侯衎複歸于衛。夏，晉侯使荀吳來聘。公會晉人、鄭良霄、宋人、曹人于澶淵。秋，宋公弑其世子痤。晉人執衛甯喜。八月壬午，許男甯卒于楚。冬，楚子、蔡侯、陳侯伐鄭。葬許靈公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十六年春，秦伯之弟金鹹如晉修成，叔向命召行人子員。行人子朱曰：「朱也當禦。」三雲，叔向不應。子朱怒，曰：「班爵同，何以黜朱于朝？」撫劍從之。叔向曰：「秦、晉不和久矣！今日之事，幸而集，晉國賴之。不集，三軍暴骨。子員道二國之言無私，子常易之。奸以事君者，吾所能禦也。」拂衣從之。人救之。平公曰：「晉其庶乎！吾臣之所爭者大。」師曠曰：「公室懼卑。臣不心競而力爭，不務德而爭善，私欲已侈，能無卑乎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公使子鮮爲複，辭。敬似強命之。對曰：「君無信，臣懼不免。」敬似曰：「雖然，以吾故也。」許諾。初，獻公使與甯喜言，甯喜曰：「必子鮮在，不然必敗。」故公使子鮮。子鮮不獲命于敬似，以公命與甯喜言，曰：「苟反，政由甯氏，祭則寡人。」甯喜告蘧伯玉，伯玉曰：「援不得聞君之出，敢聞其入？」遂行，從近關出。告右宰谷，右宰谷曰：「不可。獲罪于兩君，天下誰畜之？」悼子曰：「吾受命于先人，不可以貳。」谷曰：「我請使焉而觀之。」遂見公于夷儀。反曰：「君淹恤在外十二年矣，而無憂色，亦無寬言，猶夫人也。若不已，死無日矣。」悼子曰：「子鮮在。」右宰谷曰：「子鮮在，何益？多而能亡，于我何爲？」悼子曰：「雖然，不可以已。」孫文子在戚，孫嘉聘于齊，孫襄居守。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二月庚寅，甯喜、右宰谷伐孫氏，不克。伯國傷。甯子出舍于郊。伯國死，孫氏夜哭。國人召甯子，甯子複攻孫氏，克之。辛卯，殺子叔及大子角。書曰：「甯喜弑其君剽。」言罪之在甯氏也。孫林父以戚如晉。書曰：「入于戚以叛。」罪孫氏也。臣之祿，君實有之。義則進，否則奉身而退，專祿以周旋，戮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　甲午，衛侯入。書曰：「複歸。」國納之也。大夫逆于竟者，執其手而與之言。道逆者，自車揖之。逆于門者，颔之而已。公至，使讓大叔文子曰：「寡人淹恤在外，二三子皆使寡人朝夕聞衛國之言，吾子獨不在寡人。古人有言曰：『非所怨勿怨。』寡人怨矣。」對曰：「臣知罪矣！臣不佞不能負羁泄，以從手幹牧幸，臣之罪壹也。有出者，有居者。臣不能貳，通外內之言以事君，臣之罪二也。有二罪，敢忘其死？」乃行，從近關出。公使止之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛人侵戚東鄙，孫氏塑于晉，晉戍茅氏。殖綽伐茅氏，殺晉戍三百人。孫蒯追之，弗敢擊。文子曰：「厲之不如！」遂從衛師，敗之幸。雍鉏獲殖綽。複塑于晉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭伯賞入陳之功。三月甲寅朔，享子展，賜之先路，三命之服，先八邑。賜子産次路，再命之服，先六邑。子産辭邑，曰：「自上以下，隆殺以兩，禮也。臣之位在四，且子展之功也。臣不敢及及賞禮，請辭邑。」公固予之，乃受三邑。公孫揮曰：「子産其將知政矣！讓不失禮。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉人爲孫氏故，召諸侯，將以討衛也。夏，中行穆子來聘，召公也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚子、秦人侵吳，及雩婁，聞吳有備而還。遂侵鄭，五月，至于城麇。鄭皇颉戍之，出，與楚師戰，敗。穿封戌囚皇颉，公子圍與之爭之。正于伯州犁，伯州犁曰：「請問于囚。」乃立囚。伯州犁曰：「所爭，君子也，其何不知？」上其手，曰：「夫子爲王子圍，寡君之貴介弟也。」下其手，曰：「此子爲穿封戌，方城外之縣尹也。誰獲子？」囚曰：「颉遇王子，弱焉。」戌怒，抽戈逐王子圍，弗及。楚人以皇颉歸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　印堇父與皇颉戍城麇，楚人囚之，以獻于秦。鄭人取貨于印氏以請之，子大叔爲令正，以爲請。子産曰：「不獲。受楚之功而取貨于鄭，不可謂國，秦不其然。若曰：『拜君之勤鄭國，微君之惠，楚師其猶在敝邑之城下。』其可。」弗從，遂行。秦人不予。更幣，從子産而後獲之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，公會晉趙武、宋向戌、鄭良霄、曹人于澶淵以討衛，疆戚田。取衛西鄙懿氏六十以與孫氏。趙武不書，尊公也。向戌不書，後也。鄭先宋，不失所也。于是衛侯會之。晉人執甯喜、北宮遺，使女齊以先歸。衛侯如晉，晉人執而囚之于士弱氏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋七月，齊侯、鄭伯爲衛侯故，如晉，晉侯兼享之。晉侯賦《嘉樂》。國景子相齊侯，賦《蓼蕭》。子展相鄭伯，賦《缁衣》。叔向命晉侯拜二君曰：「寡君敢拜齊君之安我先君之宗祧也，敢拜鄭君之不貳也。」國子使晏平仲私于叔向，曰：「晉君宣其明德于諸侯，恤其患而補其阙，正其違而治其煩，所以爲盟主也。今爲臣執君，若之何？」叔向告趙文子，文子以告晉侯。晉侯言衛侯之罪，使叔向告二君。國子賦《辔之柔矣》，子展賦《將仲子兮》，晉侯乃許歸衛侯。叔向曰：「鄭七穆，罕氏其後亡者也。子展儉而壹。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，宋芮司徒生女子，赤而毛，棄諸堤下，共姬之妾取以入，名之曰棄。長而美。平公入夕，共姬與之食。公見棄也，而視之，尤。姬納諸禦，嬖，生佐。惡而婉。大子痤美而很，合左師畏而惡之。寺人惠牆伊戾爲大子內師而無寵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，楚客聘于晉，過宋。大子知之，請野享之。公使往，伊戾請從之。公曰：「夫不惡女乎？」對曰：「小人之事君子也，惡之不敢遠，好之不敢近。敬以待命，敢有貳心乎？縱有共其外，莫共其內，臣請往也。」遣之。至，則□欠，用牲，加書，征之，而聘告公曰：「大子將爲亂，既與楚客盟矣。」公曰：「爲我子，又何求？」對曰：「欲速。」公使視之，則信有焉。問諸夫人與左師，則皆曰：「固聞之。」公囚大子。大子曰：「唯佐也能免我。」召而使請，曰：「日中不來，吾知死矣。」左師聞之，聒而與之語。過期，乃缢而死。佐爲大子。公徐聞其無罪也，乃亨伊戾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　左師見夫人之步馬者，問之，對曰：「君夫人氏也。」左師曰：「誰爲君夫人？余胡弗知？」幸人歸，以告夫人。夫人使饋之錦與馬，先之以玉，曰：「君之妾棄使某獻。」左師改命曰：「君夫人。」而後再拜稽首受之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭伯歸自晉，使子西如晉聘，辭曰：「寡君來煩執事，懼不免于戾，使夏謝不敏。」君子曰：「善事大國。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，楚伍參與蔡太師子朝友，其子伍舉與聲子相善也。伍舉娶于王子牟，王子牟爲申公而亡，楚人曰：「伍舉實送之。」伍舉奔鄭，將遂奔晉。聲子將如晉，遇之于鄭郊，班荊相與食，而言複故。聲子曰：「子行也！吾必複子。」及宋向戌將平晉、楚，聲子通使于晉。還如楚，令尹子木與之語，問晉故焉，且曰：「晉大夫與楚孰賢？」對曰：「晉卿不如楚，其大夫則賢，皆卿材也。如杞、梓、皮革，自楚往也。雖楚有材，晉實用之。」子木曰：「夫獨無族姻乎？」對曰：「雖有，而用楚材實多。歸生聞之：『善爲國者，賞不僭而刑不濫。』賞僭，則懼及淫人；刑濫，則懼及善人。若不幸而過，甯僭無濫。與其失善，甯其利淫。無善人，則國從之。《詩》曰：『人之雲亡，邦國殄瘁。』無善人之謂也。故《夏書》曰：『與其殺不幸，甯失不經。』懼失善也。《商頌》有之曰：『不僭不濫，不敢怠皇，命于下國，封建厥福。』此湯所以獲天福也。古之治民者，勸賞而畏刑，恤民不倦。賞以春夏，刑以秋冬。是以將賞，爲之加膳，加膳則饫賜，此以知其勸賞也。將刑，爲之不舉，不舉則徹樂，此以知其畏刑也。夙興夜寐，朝夕臨政，此以知其恤民也。三者，禮之大節也。有禮無敗。今楚多淫刑，其大夫逃死于四方，而爲之謀主，以害楚國，不可救療，所謂不能也。子儀之亂，析公奔晉。晉人置諸戎車之殿，以爲謀主。繞角之役，晉將遁矣，析公曰：『楚師輕窕，易震蕩也。若多鼓鈞聲，以夜軍之，楚師必遁。』晉人從之，楚師宵潰。晉遂侵蔡，襲沈，獲其君；敗申、息之師于桑隧，獲申麗而還。鄭于是不敢南面。楚失華夏，則析公之爲也。雍子之父兄谮雍子，君與大夫不善是也。雍子奔晉。晉人與之鄐，以爲謀主。彭城之役，晉、楚遇于靡角之谷。晉將遁矣。雍子發命于軍曰：『歸老幼，反孤疾，二人役，歸壹人，簡兵搜乘，秣馬蓐食，師陳焚次，明日將戰。』行歸者而逸楚囚，楚師宵潰。晉绛彭城而歸諸宋，以魚石歸。楚失東夷，子辛死之，則雍子之爲也。子反與子靈爭夏姬，而雍害其事，子靈奔晉。晉人與之邢，以爲謀主。扞禦北狄，通吳于晉，教吳判楚，教之乘車、射禦、驅侵，使其子孤庸爲吳行人焉。吳于是伐巢、取駕、克棘、入州來，楚罷于奔命，至今爲患，則子靈之爲也。若敖之亂，伯贲之子贲皇奔晉。晉人與之苗，以爲謀主。鄢陵之役，楚晨壓晉軍而陳，晉將遁矣。苗贲皇曰：『楚師之良，在其中軍王族而已。若塞井夷竈，成陳以當之，栾、範易行以誘之，中行、二郤必克二穆。吾乃四萃于其王族，必大敗之。』晉人從之，楚師大敗，王夷師熠，子反死之。鄭叛吳興，楚失諸侯，則苗贲皇之爲也。」子木曰：「是皆然矣。」聲子曰：「今又有甚于此。椒舉娶于申公子牟，子牟得戾而亡，君大夫謂椒舉：『女實遣之！』懼而奔鄭，引領南望曰：『庶幾赦余！』亦弗圖也。今在晉矣。晉人將與之縣，以比叔向。彼若謀害楚國，豈不爲患？」子木懼，言諸王，益其祿爵而複之。聲子使椒鳴逆之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　許靈公如楚，請伐鄭，曰：「師不興，孤不歸矣！」八月，卒于楚。楚子曰：「不伐鄭，何以求諸侯？」冬十月，楚子伐鄭。鄭人將禦之，子産曰：「晉、楚將平，諸侯將和，楚王是故昧于壹來。不如使逞而歸，乃易成也。夫小人之性，釁于勇，啬于禍，以足其性而求名焉者，非國家之利也。若何從之？」子展說，不禦寇。十二月乙酉，入南裏，墮其城。涉于樂氏，門于師之梁。縣門發，獲九人焉。涉入記而歸，而後葬許靈公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛人歸衛姬于晉，乃釋衛侯。君子是以知平公之失政也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉韓宣子聘于周。王使請事。對曰：「晉士起將歸時事于宰旅，無他事矣。」王聞之曰：「韓氏其昌阜于晉乎！辭不失舊。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊人城郏之歲，其夏，齊烏余以廪丘奔晉，襲衛羊角，取之；遂襲我高魚。有大雨，自其窦入，介于其庫，以登其城，克而取之。又取邑于宋。于是範宣子卒，諸侯弗能治也，及趙文子爲政，乃卒治之。文子言于晉侯曰：「晉爲盟主。諸侯或相侵也，則討而使歸其地。今烏余之邑，皆討類也，而貪之，是無以爲盟主也。請歸之！」公曰：「諾。孰可使也？」對曰：「婿梁帶能無用師。」晉侯使往。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十六年春季，秦景公的弟弟鍼去到晉國重溫盟約，叔向命令召喚行人子員。行人子朱說：“朱是值班的。”說了三次，叔向不答理。子朱生氣，說：“職位級別相同，爲什麽在朝廷上不用朱？”拿著劍跟上去。叔向說：“秦國和晉國不和睦已經很久了。今天的事情，幸而成功，晉國依靠著它。不成功，就要打仗。子員溝通兩國的話沒有私心，您卻常常違背原意。用邪惡來事奉國君的人，我是能夠抵抗的。”提起衣服跟上去，被別人止住了。晉平公說：“晉國差不多要大治了吧！我的臣下所爭執的是大問題。”師曠說：“公室的地位怕要下降。臣下不在心裏競爭而用力量來爭奪，不致力于德行而爭執是非，個人的欲望太大，公室的地位能不下降嗎？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公派子鮮爲自己謀求再登君位，子鮮辭謝。他們的母親敬似壹定要子鮮去，子鮮回答說：“國君沒有信用，下臣害怕不能免于禍難。”敬似說：“盡管這樣，爲了我的緣故，妳還是去幹吧！”子鮮答應了。當初，獻公派人和甯喜談這件事，甯喜說：“壹定要子鮮在場。不這樣，事情必然失敗。”所以獻公派遣，子鮮。子鮮沒有得到敬似的指示，就把獻公的命令告訴甯氏，說：“如果回國，政權由甯氏主持，祭祀則由我主持。”甯喜告訴蘧伯玉。蘧伯玉說：“瑷沒有能聽到國君的出走，豈敢聽到他的進入？”于是蘧伯玉就起程，從近處的城門出走。甯喜告訴右宰穀。右宰穀說：“不行。得罪了兩個國君，天下誰能收容妳？”甯喜說：“我在先人那裏接受了命令，不能三心二意。”右宰穀說：“我請求出使去觀望壹下。”于是就在夷儀進見獻公。回來，說：“國君逗留在外已十二年了，卻沒有憂愁的樣子，也沒有寬容的話，還是那樣壹個人。如果不停止原複君計劃，我們離死就沒有幾天了。”甯喜說：“有子鮮在那裏。”右宰穀說：“子鮮在那裏，有什麽用處？至多不過他自己逃亡，又能爲我們做些什麽呢？”甯喜說：“盡管這樣，不能停止了。孫文子在戚地，孫嘉去齊國聘問，孫襄留守在都城家裏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二月初六日，甯喜、右宰穀進攻孫氏，沒有取勝。孫襄受傷。甯喜退出城住在郊外。孫襄死了，孫家的人在夜裏號哭。城裏的人們召喚甯喜，甯喜再次攻打孫氏，攻克了。初七日，殺死了衛侯剽和太子角。《春秋》記載說：“甯喜弑其君剽”，這是說罪過在甯氏。孫林父以戚邑去投靠晉國。《春秋》記載說“入于戚以叛”，這是歸罪于孫氏。臣下的俸祿，實在是爲國君所有的。合于道義就往前進，不合于道義就保全身子引退。把俸祿作爲私有，並以此和人打交道，應該受到誅戮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初十日，衛獻公進入都城，《春秋》記載說“複歸”，這表示本國人讓他回來。大夫在國境上迎接的，衛獻公拉著他們的手跟他們說話；在大路上迎接的，衛獻公從車上向他們作揖；在城門口迎接的，衛獻公點點頭而已。衛獻公壹到達，就派人責備太叔文子說：“寡人流亡在外邊，幾位大夫都使寡人早早晚晚聽到衛國的消息，大夫獨獨不問候寡人。古人有話說：‘不是應該怨恨的，不要怨恨。’寡人可要怨恨了。”太叔文子回答說：“下臣知道罪過了。下臣沒有才能，不能背著馬籠頭馬缰繩跟隨君王保護財物，這是下臣的第壹條罪狀。有人在國外，有人在國內，下臣不能三心二意，傳遞裏外的消息來事奉君王，這是下臣的第二條罪狀。有兩條罪狀，豈敢忘記壹死？”于是就出走，從近處的城門出國。衛獻公派人阻止了他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛國侵襲戚地的東部邊境，孫氏向晉國控告，晉國派兵戍守茅氏，殖綽進攻茅氏殺了晉國守兵三百個人。孫蒯追趕殖綽，不敢攻擊。孫文子說：“妳連惡鬼都不如。”孫蒯就跟上衛軍，在幸地打敗了他們。雍鉏俘虜了殖綽。孫氏再次向晉國控告。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭簡公賞賜攻入陳國有功勞的人。三月初壹日，設享禮招待子展，賜給他先路和三命車服，然後再賜給他八個城邑。賜給子産次路和再命車服，然後再賜給他六個城邑。子産辭去城邑，說：“從上而下，禮數以二的數目遞降，這是規定。下臣的地位在第四，而且這是子展的功勞，下臣不敢受到賞賜的禮儀，請求辭去城邑。”鄭簡公堅決要給他，他就接受了三個城邑。公孫揮說：“子産恐怕將要主持政事了。謙讓而不失去禮儀。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國人爲了孫氏的緣故，召集諸侯，准備討伐衛國。夏季，中行穆子來魯國聘問，這是爲了召請魯襄公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚康王、秦國人聯兵侵襲吳國，到達雩婁，聽到吳國有了准備而退回，就乘機入侵鄭國。五月，到達城虞。鄭國的皇颉在城糜戍守，出城，和楚軍作戰，戰敗。穿封戌俘虜了皇颉，公子圍和他爭功，要伯州犁主持公正。伯州犁說：“請問壹下俘虜。”于是就讓俘虜站在前面。伯州犁悅：“所爭奪的對象便是您，您是君子，有什麽不明白的？”舉起手，說：“那壹位是王子圍，是寡君的尊貴的弟弟。”放下手，說：“這個人是穿封戌，是方城山外邊的縣尹。誰俘虜您了？”俘虜說：“颉碰上王子，抵抗不住，”穿封戌發怒，抽出戈追趕王子圍，沒有追上。楚國人帶著皇颉回去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　印堇父和皇颉壹起留守在城麇，楚國人囚禁印堇父，把他獻給秦國。鄭國人在印氏那裏拿了財貨向秦國請求贖回印堇父，子太叔正做令正，爲他們提出請求贖回的話。子産說：“這樣是不能得到印堇父的。秦國接受了楚國奉獻的俘虜，卻在鄭國拿財物，不能說合于國家的體統，秦國不會這樣做的。如果說‘拜謝君王幫助鄭國。如果沒有君王的恩惠，楚軍恐怕還在敝邑城下’，這才可以。”子太叔不聽，就動身了。秦國人不給，把財物改爲其他禮品，按照子産的話去說，然後得到了印堇父。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，魯襄公和晉國趙武、宋國向戌、鄭國良霄、曹國人在澶淵會見，以討伐衛國，劃正戚地的疆界。占領了衛國西部邊境懿氏六十邑給了孫氏。《春秋》對趙武不加記載，這是由于尊重魯襄公。對向戌不加記載，這是由于他到遲了。記載鄭國在宋國之前，是由于鄭國人如期到達。當時衛獻公參加了會見。晉國人拘捕了甯喜、北宮遺，讓女齊帶了他們先回去。衛獻公去到晉國，晉國人抓了他關閉在士弱家裏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，七月，齊景公、鄭簡公爲了衛獻公的緣故去到晉國，晉平公同時設享禮招待他們。晉平公賦《嘉樂》這首詩。國景子做齊景公的相禮者，賦《蓼蕭》這首詩。子展做鄭簡公的相禮者，賦《缁衣》這首詩。叔向要晉平公向兩位國君下拜，說：“寡君謹敢拜謝齊國國君安定我國先君的宗廟，謹敢拜謝鄭國國君沒有二心。”國景子派晏平仲私下對叔向說：“晉國國君在諸侯之中宣揚他的明德，擔心他們的憂患而補正他們的過失，糾正他們的違禮，而治理他們的動亂，因此才能作爲盟主。現在爲了臣下而逮了國君，怎麽辦？”叔向告訴趙文子，趙文子把這些話告訴晉平公。晉平公舉出衛獻公的罪過，派叔向告訴齊、鄭二國國君。國景子賦《辔之柔矣》這首詩，子展賦《將仲子兮》這首詩，晉平公于是就允許讓衛獻公回國。叔向說：“鄭穆公的後代七個家族，罕氏大概是最後滅亡的，因爲子展節儉而用心專壹。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，宋國的芮司徒生了女兒，皮膚紅而且長著毛，就把她丟在堤下。共姬的侍妾把她揀進宮來，命名叫做棄。長大了很漂亮。宋平公向共姬問候晚安，共姬讓他吃東西。平公見了棄，細看，覺得漂亮極了。共姬就把她送給平公做侍妾，受到寵愛，生了佐。佐長得難看，但性情和順。太子痤長得漂亮，但心裏狠毒，向戌對他又害怕又討厭。寺人惠牆伊戾做太子的內師而不受寵信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，楚國的客人到晉國聘問，經過宋國。太子和楚國的客人原來相識，請求在野外設宴招待他，平公讓他去了。伊戾請求跟從太子。平公說：“他不討厭妳嗎？”伊戾回答說：“小人事奉君子，被討厭不敢遠離，被喜歡不敢親近，恭敬地等待命令，豈敢有三心二意呢？太子那裏即使有人在外邊服務，卻沒有人在裏邊服務，下臣請求前去。”平公就派他去了。到那裏，就挖坑，用犧牲，把盟書放在牲口上，並且檢查壹遍，馳馬回來報告平公，說“太子將要作亂，已經和楚國的客人結盟了。”宋平公說：“已經是我的繼承人了，還謀求什麽？”伊戾回答說：“想快點即位。”平公派人去視察，果然有這回事。向夫人和左師詢問，他們都說：“的確聽到過。”宋平公囚禁了太子。太子說：“只有佐能夠使我免于禍難。”召請佐並讓他向平公請求，說：“到中午還不來，我知道應該死了。”左師向戌聽到了，就和佐說個不停。過了中午，太子就上吊死了。佐被立爲太子。宋平公慢慢地聽到痤沒有罪，就把伊戾烹殺了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　左師見到夫人的溜馬人，就問他是什麽人。溜馬人說：“我是君夫人家的人。”左師說：“誰是君夫人？我爲什麽不知道？”溜馬的人回去，把這話報告夫人。夫人派人送給左師錦和馬，先送去玉，說“國君的侍妾棄讓我送給您的。”左師改換口氣說：“君夫人”，然後再拜叩頭接受了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭簡公從晉國回來，派子西去到晉國聘問，致辭說：“寡君來麻煩執事，害怕不敬而不免于有罪，特派夏前來表示歉意。”君子說：“鄭國善于事奉大國。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，楚國的伍參和蔡國的太師子朝友好，他的兒子伍舉和聲子也互相友好。伍舉娶了王子牟的女兒。王子牟爲申公而逃亡，楚國人說：“伍舉確實護送了他。”伍舉逃亡到鄭國，准備乘機再到晉國。聲子打算去到晉國，在鄭國郊外碰到了他，把草鋪在地上壹起吃東西，談到回楚國去的事，聲子說：“您走吧，我壹定讓您回去。”等到宋國的向戌准備調解晉國和楚國的關系，聲子出使到晉國，回到楚國，令尹子木和他談話，詢問晉國的情況，而且說：“晉國的大夫和楚國的大夫誰更賢明？”聲子回答說：“晉國的卿不如楚國，晉國的大夫是賢明的，都是當卿的人材。好像杞木、梓木、皮革，都是楚國運去的。雖然楚國有人才，晉國卻實在使用了他們。”子木說：“他們沒有同宗和親戚嗎？”聲子回答說：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　“雖然有，但使用楚國的人材確實多。歸生聽說：善于爲國家做事的，賞賜不過分，而刑罰不濫用。賞賜過分，就怕及于壞人；刑罰濫用，就怕牽涉好人。如果不幸而過分了，甯可過分，不要濫用。與其失掉好人，甯可利于壞人。沒有好人，國家就跟著受害。《詩》說，‘這個能人不在，國家就遭受災害’，這就是說沒有好人。所以《夏書》說：‘與其殺害無辜的人，甯可對罪人失于刑罰’，這就是怕失掉好人。《商頌》有這樣的話說，‘不過分不濫用，不敢懈怠偷閑，向下國發布命令，大大地建立他的福祿’。這就是湯所以獲得上天賜福的原因。古代治理百姓的人，樂于賞賜而怕用刑罰，爲百姓擔擾而不知疲倦。在春天、夏天行賞，在秋季、冬季行刑。因此，在將要行賞的時候就爲它增加膳食，加膳以後可以把剩菜大批賜給下面，由于這樣而知道他樂于賞賜。將要行刑的時候就爲它減少膳食，減了膳食就撤去音樂，由于這樣而知道他怕用刑罰。早起晚睡，早晚都親臨辦理國事，由于這樣而知道他爲百姓操心。這三件事，是禮儀的大關鍵。講求禮儀就不會失敗。現在楚國濫用刑罰，楚國的大夫逃命到四方的國家，並且做別國的主要謀士，來危害楚國，至于不可救藥了，這就是說的濫用刑罰不能容忍。子儀的叛亂，析公逃亡到晉國，晉國人把他安置在晉侯戰車的後面，讓他作爲主要謀士。繞角那次戰役，晉國人將要逃走，析公說：‘楚軍不厚重，容易被震動。如果同時敲打許多鼓發出大聲，在夜裏全軍進攻，楚軍必然會逃走。’晉國人聽從了，楚軍夜裏崩潰。晉國于是就侵入蔡國，襲擊沈國，俘虜了沈國的國君，在桑隧打敗申國和息國軍隊，俘虜了申麗而回國。鄭國在那時候不敢向著南方的楚國。楚國喪失了中原，這就是析公幹出來的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　“雍子的父親的哥哥誣陷雍子，國君和大夫不爲他們去調解，雍子逃亡到晉國，晉國人將鄐地給了他，讓他作爲主要謀士。彭城那次戰役，晉國、楚國在靡角之谷相遇。晉國人將要逃走了，雍子對軍隊發布命令說：‘年紀老的和年紀小的都回去，孤兒和有病的也都回去，兄弟兩個服役的回去壹個。精選徒兵，檢閱車兵，喂飽馬匹，讓兵士吃飽，軍隊擺開陣勢，焚燒帳篷，明天將要決戰。’讓該回去的走開，並且故意放走楚國俘虜，楚軍夜裏崩潰。晉國降服了彭城而歸還給宋國，帶了魚石回國。楚國失去東夷，子辛爲此戰而陣亡，這都是雍子所謀劃的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　“子反和子靈爭奪夏姬而阻礙子靈的婚事，子靈逃亡到晉國，晉國人將邢地給了他，讓他作爲謀士，抵禦北狄，讓吳國和晉國通好，教吳國背叛楚國，教他們坐車、射箭、駕車作戰，讓他的兒子狐庸做了吳國的行人。吳國在那時候時進攻巢地、占取駕地、攻下棘地、進入州來，楚國疲于奔命，到今天還是禍患，這就是子靈幹出來的。若敖的叛亂，伯贲的兒子贲皇逃亡到晉國，晉國人封給他苗地，讓他作爲主要謀士。鄢陵那次戰役，楚軍早晨逼近晉軍並擺開陣勢，晉國人就要逃走了。苗贲皇說：‘楚軍的精銳在于他們中軍的王族而已，如果填井平竈，擺開陣勢以抵擋他們，栾、範用家兵引誘楚軍，中行和郤锜、郤至壹定能夠戰勝子重、子辛。我們就用四軍集中對付他們的王族，壹定能夠把他們打得大敗。’晉國人聽從了，楚軍大敗，君王受傷，軍隊士氣不振，子反爲此而死。鄭國背叛，吳國興起，楚國失去諸侯，這就是苗贲皇幹出來的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子木說：“閣下所說的都是那樣的。”聲子說：“現在又有比這厲害的。椒舉娶了申公子牟的女兒，子牟得罪而逃亡。國君和大夫對椒舉說：‘實在是妳讓他走的。’椒舉害怕而逃亡到鄭國，伸長了脖子望著南方，說：‘也許可以赦免我。’但是我們也不存希望。現在他在晉國了。晉國人將要把縣封給他，以和叔向並列。他如果要危害楚國，難道不是禍患？”子木聽了這些很恐懼，對楚康王說了，楚康王提高了椒舉的官祿爵位而讓他官複原職。聲子讓椒鳴去迎接椒舉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　許靈公去到楚國，請求進攻鄭國，說：“不發兵，我就不回去了。”八月，許靈公死在楚國。楚康王說：“不攻打鄭國，怎麽能求得諸侯？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十月，楚康王攻打鄭國，鄭國人准備抵禦。子産說：“晉國將要和楚國講和，諸侯將要和睦，楚康王因此冒昧來這壹趟。不如讓他稱心回去，就容易講和了。小人的本性，壹有空子就憑血氣之勇，在禍亂中有所貪圖，以滿足他的本性而追求虛名，這不符合國家的利益，怎麽可以聽從？”子展高興了，就不抵禦敵人，十二月初五日，楚軍進入南裏，拆毀城牆。從樂氏渡過有水，進攻師之梁的城門。放下內城的閘門，俘虜了九個不能進城的鄭國人。楚國人渡過記水回國，然後安葬許靈公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛國人把衛姬送給晉國，晉國這才釋放了衛獻公。君子因此而知道晉平公失去了治國的常道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國的韓宣子在成周聘問，周靈王派人請問明來意。韓宣子回答說：“晉國的士起前來向宰旅奉獻貢品，沒有別的事情。”周天子聽到了，說：“韓氏恐怕要在晉國昌盛了吧！他的辭令仍和過去壹樣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國人在郏地築城的那壹年，夏季，齊國的烏馀帶著廪丘逃亡到晉國，襲擊衛國的羊角，占取了這地方，就乘機侵襲我國的高魚。正逢下大雨，齊軍從城牆的排水孔進入城中，走到城裏的武器庫，取出了甲胄裝備士兵，然後登上城牆，攻克並占領了高魚。又占取了宋國的城邑。當時範宣子已經死了，諸侯不能懲治烏馀。等到趙文子執政以後，才終于把他懲治了。趙文子對晉平公說：“晉國作爲盟主，諸侯有人互相侵犯，就要討伐他。讓他歸還侵奪的土地。現在烏馀的城邑，都是侵奪來的，屬于應該討伐之列，而我們貪圖它，這就沒有資格作盟主了。請歸還給諸侯。”晉平公說：“好。誰可以做使者？”趙文子回答說：“婿梁帶能夠不用兵而完成任務。”晉平公就派婿梁帶前去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>