<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4</id>
		<title>襄公二十八年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-22T19:49:09Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4&amp;diff=439618&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4&amp;diff=439618&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4&amp;diff=439617&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''襄公·襄公二十八年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有八年春，無冰。夏，衛石惡出奔晉。邾子...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4&amp;diff=439617&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T06:00:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;襄公·襄公二十八年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有八年春，無冰。夏，衛石惡出奔晉。邾子...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''襄公·襄公二十八年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有八年春，無冰。夏，衛石惡出奔晉。邾子來朝。秋八月，大雩。仲孫羯如晉。冬，齊慶封來奔。十有壹月，公如楚。十有二月甲寅，天王崩。乙未，楚子昭卒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十八年春，無冰。梓慎曰：「今茲宋、鄭其饑乎？歲在星紀，而淫于玄枵，以有時災，陰不堪陽。蛇乘龍。龍，宋、鄭之星也，宋、鄭必饑。玄枵，虛中也。枵，耗名也。土虛而民耗，不饑何爲？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏。齊侯、陳侯、蔡侯、北燕伯、杞伯、胡子、沈子、白狄朝于晉，宋之盟故也。齊侯將行，慶封曰：「我不與盟，何爲于晉？」陳文子曰：「先事後賄，禮也。小事大，未獲事焉，從之如志，禮也。雖不與盟，敢叛晉乎？重丘之盟，未可忘也。子其勸行！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛人討甯氏之黨，故石惡出奔晉。衛人立其從子圃以守石氏之祀，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　邾悼公來朝，時事也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋八月，大雩，旱也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　蔡侯歸自晉，入于鄭。鄭伯享之，不敬。子産曰：「蔡侯其不免乎？日其過此也，君使子展廷勞于東門之外，而傲。吾曰：『猶將更之。』今還，受享而惰，乃其心也。君小國事大國，而惰傲以爲己心，將得死乎？若不免，必由其子。其爲君也，淫而不父。僑聞之，如是者，恒有子禍。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孟孝伯如晉，告將爲宋之盟故如楚也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　蔡侯之如晉也，鄭伯使遊吉如楚。及漢，楚人還之，曰：「宋之盟，君實親辱。今吾子來，寡君謂吾子姑還！吾將使馹奔問諸晉而以告。」子大叔曰：「宋之盟，君命將利小國，而亦使安定其社稷，鎮撫其民人，以禮承天之休，此君之憲令，而小國之望也。寡君是故使吉奉其皮幣，以歲之不易，聘于下執事。今執事有命曰：『女何與政令之有？必使而君棄而封守，跋涉山川，蒙犯霜露，以逞君心。』小國將君是望，敢不唯命是聽。無乃非盟載之言，以阙君德，而執事有不利焉，小國是懼。不然，其何勞之敢憚？」子大叔歸，覆命，告子展曰：「楚子將死矣！不修其政德，而貪昧于諸侯，以逞其願，欲久，得乎？《周易》有之，在《複》三之《頤》三，曰：『迷複，凶。』其楚子之謂乎？欲複其願，而棄其本，複歸無所，是謂迷複。能無凶乎？君其往也！送葬而歸，以快楚心。楚不幾十年，未能恤諸侯也。吾乃休吾民矣。」脾竈曰：「今茲周王及楚子皆將死。歲棄其次，而旅于明年之次，以害鳥帑。周、楚惡之。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　九月，鄭遊吉如晉，告將朝于楚，以從宋之盟。子産相鄭伯以如楚，舍不爲壇。外仆言曰：「昔先大夫相先君，適四國，未嘗不爲壇。自是至今，亦皆循之。今子草舍，無乃不可乎？」子産曰：「大適小，則爲壇。小適大，苟舍而已，焉用壇？僑聞之，大適小有五美：宥其罪戾，赦其過失，救其災患，賞其德刑，教其不及。小國不困，懷服如歸。是故作壇以昭其功，宣告後人，無怠于德。小適大有五惡：說其罪戾，請其不足，行其政事，共某職貢，從其時命。不然，則重其幣帛，以賀其福而吊其凶，皆小國之禍也。焉用作壇以昭其禍？所以告子孫，無昭禍焉可也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊莊封好田而耆酒，與慶舍政。則以其內實遷于盧蒲弊氏，易內而飲酒。數日，國遷朝焉。使諸亡人得賊者，以告而反之，故反盧蒲癸。癸臣子之，有寵，妻之。慶舍之士謂盧蒲癸曰：「男女辨姓。子不辟宗，何也？」曰：「宗不馀辟，余獨焉辟之？賦詩斷章，余取所求焉，惡識宗？」癸言王何而反之，二人皆嬖，使執寢戈，而先後之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公膳，日雙雞。饔人竊更之以鹜。禦者知之，則去其肉而以其咱饋。子雅、子尾怒。慶封告盧蒲弊。盧蒲弊曰；「譬之如禽獸，吾寢處之矣。」使析歸父告晏平仲。平仲曰：「嬰之衆不足用也，知無能謀也。言弗敢出，有盟可也。」子家曰：「子之言雲，又焉用盟？」告北郭子車。子車曰：「人各有以事君，非佐之所能也。」陳文子謂桓子曰：「禍將作矣！吾其何得？」對曰：「得慶氏之木百車于莊。」文子曰：「可慎守也已！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　盧蒲癸、王何蔔攻慶氏，示子之兆，曰：「或蔔攻仇，敢獻其兆。」子之曰：「克，見血。」冬十月，慶封田于萊，陳無宇從。丙辰，文子使召之。請曰：「無宇之母疾病，請歸。」慶季蔔之，示之兆，曰：「死。」奉龜而泣。乃使歸。慶嗣聞之，曰：「禍將作矣！謂子家：「速歸！禍作必于嘗，歸猶可及也。」子家弗聽，亦無悛志。子息曰：「亡矣！幸而獲在吳、越。」陳無宇濟水而戕舟發梁。盧蒲姜謂癸曰：「有事而不告我，必不捷矣。」癸告之。姜曰：「夫子愎，莫之止，將不出，我請止之。」癸曰：「諾。」十壹月乙亥，嘗于大公之廟，慶舍位事。盧蒲姜告之，且止之。弗聽，曰：「誰敢者！」遂如公。麻嬰爲屍，慶圭爲上獻。盧蒲癸、王何執寢戈。慶氏以其甲環公宮。陳氏、鮑氏之幸人爲優。慶氏之馬善驚，士皆釋甲束馬而飲酒，且觀優，至于魚裏。栾、高、陳、鮑之徒介慶氏之甲。子尾抽桷擊扉三，盧蒲癸自後刺子之，王何以戈擊之，解其左肩。猶援廟桷，動于甍，以俎壺投，殺人而後死。遂殺慶繩、麻嬰。公懼，鮑國曰：「群臣爲君故也。」陳須無以公歸，稅服而如內宮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　慶封歸，遇告亂者，丁亥，伐西門，弗克。還伐北門，克之。入，伐內宮，弗克。反，陳于嶽，請戰，弗許。遂來奔。獻車于季武子，美澤可以鑒。展莊叔見之，曰：「車甚澤，人必瘁，宜其亡也。」叔孫穆子食慶封，慶封記祭。穆子不說，使工爲之誦《茅鸱》，亦不知。既而齊人來讓，奔吳。吳句余予之朱方，聚其族焉而居之，富于其舊。子服惠伯謂叔孫曰：「天殆富淫人，慶封又富矣。」穆子曰：「善人富謂之賞，淫人富謂之殃。天其殃之也，其將聚而殲旃？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　癸巳，天王崩。未來赴，亦未書，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　崔氏之亂，喪群公子。故鉏在魯，叔孫還在燕，賈在句犢之丘。及慶氏亡，皆召之，具其器用而反其邑焉。與晏子邶殿，其鄙六十，弗受。子尾曰：「富，人之所欲也，何獨弗欲？」對曰：「慶氏之邑足欲，故亡。吾邑不足欲也。益之以邶殿，乃足欲。足欲，亡無日矣。在外，不得宰吾壹邑。不受邶殿，非惡富也，恐失富也。且夫富如布帛之有幅焉，爲之制度，使無遷也。夫民生厚而用利，于是乎正德以幅之，使無黜蔓，謂之幅利。利過則爲敗。吾不敢貪多，所謂幅也。」與北郭佐邑六十，受之。與子雅邑，辭多受少。與子尾邑，受而稍致之。公以爲忠，故有寵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　釋盧蒲弊于北竟。求崔抒之屍，將戮之，不得。叔孫穆子曰：「必得之。武王有亂臣十人，崔抒其有乎？不十人，不足以葬。」既，崔氏之臣曰：「與我其拱璧，吾獻其柩。」于是得之。十二月乙亥朔，齊人遷莊公，殡于大寢。以其棺屍崔抒于市，國人猶知之，皆曰：「崔子也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　爲宋之盟故，公及宋公、陳侯、鄭伯、許男如楚。公過鄭，鄭伯不在。伯有廷勞于黃崖，不敬。穆叔曰：「伯有無戾于鄭，鄭必有大咎。敬，民之主也，而棄之，何以承守？鄭人不討，必受其辜，濟澤之阿，行潦之蘋藻，置諸宗室，季蘭屍之，敬也。敬可棄乎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　及漢，楚康王卒。公欲反，叔仲昭伯曰：「我楚國之爲，豈爲壹人？行也！」子服惠伯曰：「君子有遠慮，小人從迩。饑寒之不恤，誰遑其後？不如姑歸也。」叔孫穆子曰：「叔仲子專之矣，子服子始學者也。」榮成伯曰：「遠圖者，忠也。」公遂行。宋向戌曰：「我壹人之爲，非爲楚也。饑寒之不恤，誰能恤楚？姑歸而息民，待其立君而爲之備。」宋公遂反。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚屈建卒。趙文子喪之如同盟，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　王人來告喪，問崩日，以甲寅告，故書之，以征過也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十八年春季，沒有冰。梓慎說：“今年宋國和鄭國恐怕要發生饑荒了吧！歲星應當在星紀，但已經過頭到了玄枵。這是因爲要發生天時不正的災荒，陰不能戰勝陽。蛇乘坐在龍的上邊，龍是宋國、鄭國的星宿，所以宋國、鄭國必然發生饑荒。玄枵，虛宿在它的中間。枵，是消耗的名稱。土地虛而百姓耗，不發生饑荒才怪呢！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，齊景公、陳哀公、蔡景侯、北燕伯、杞文公、胡子、沈子、白狄到晉國朝見，這是由于在宋國那次結盟的緣故。齊景公准備出行，慶封說：“我們沒有參加結盟，爲什麽要向晉國朝見？”陳文子說：“先考慮事奉大國而後考慮財貨，這是合于禮的。小國事奉大國，如果沒有得到事奉的機會，就要順從大國的意圖，這也是合于禮的。我們雖然沒有參加結盟，豈敢背叛晉國呢？重丘的盟會，不可以忘記啊。您還是勸國君出行！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛國人討伐甯氏的親族，所以石惡逃亡到晉國。衛國人立了他的侄兒石圃，以保存石氏的祭祀，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　邾悼公前來朝見，這是按時令而來朝見。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，八月，舉行大雩祭，這是由于發生了旱災。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　蔡景侯從晉國回國，路過鄭國。鄭簡公設享禮招待他，蔡景侯表現得不恭敬。子産說：“蔡侯恐怕不能免于禍難吧！以前經過這裏的時候，國君派子展去到東門外邊慰勞，但是他很驕傲。我認爲他還是會改變的。現在他回來，接受享禮而顯得怠惰，這就是他的本性了。作爲小國的國君，事奉大國，反而把怠惰驕傲作爲本性，將來能有好死嗎？如果不免于禍難，壹定由于他的兒子。他做國君，淫亂而不像做父親的樣子。僑聽說，像這樣的人，經常會遇到兒子來作亂。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孟孝伯去到晉國，這是由于報告爲“宋之盟”的緣故而將到楚國去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　蔡景公去到晉國的時候，鄭簡公派遊吉去到楚國。到達漢水，楚國人讓他回去，說：“在宋國的那次結盟，貴國君王親自參加。現在大夫前來，寡君說大夫暫且回去，我將要派傳車奔赴晉國詢問以後再告訴您。”遊吉說：“在宋國的那次結盟，貴國君王的命令將要有利于小國，而也使小國安定他的國家，鎮撫它的百姓，用禮儀承受上天的福祿，這是貴國君王的法令，同時也是小國的希望。寡君因此派吉奉上財禮，由于年來多難，特向下級執事聘問。現在執事命令說：妳怎麽能參與鄭國的政令？壹定要讓妳們國君丟掉妳們的疆土和守備，跋山涉水，冒著霜露，以滿足我國君王的心意。小國還想期望貴國君王賜給恩惠，哪裏敢不唯命是聽？但這不符合盟書的話，而使貴國君王的德行有缺失，也對執享有所不利，小國就害怕這個。否則，還敢怕什麽勞苦呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　遊吉回國，複命，告訴子展說：“楚王將要死了。不修明他的政事德行，反而在諸侯那裏貪圖進奉，以達到自己的願望，想要活得長久，行嗎？《周易》有這樣的情況，得到《複》卦變成《頤》卦，說‘迷路往回走，不吉利。’這說的就是楚王吧？想實現他的願望，而放棄了本來的道路，想回去沒有了歸路，這就叫‘迷複’，能夠吉利嗎？國君就去吧，送了葬回來，讓楚國痛快壹下。楚國沒有近十年的時間，不能爭霸，我們就可以讓百姓休息了。”脾竈說：“今年周天子和楚王都將死去。歲星失去它應有的位置，而運行在明年的位置上，要危害鳥尾，周朝和楚國要受災禍。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　九月，鄭國的遊吉去到晉國，報告說按照在宋國的盟誓將要去楚國朝見。子産輔助鄭伯去到楚國，搭了帳篷而不築壇。外仆說：“從前先大夫輔助先君到四方各國，從沒有不築壇的。從那個時候到今天也都沒有改變。現在您不除草就搭起帳篷，恐怕不可以吧！”子産說：“大國君臣去到小國，就築壇；小國去到大國，隨便搭個帳篷就行了，哪裏用得著築壇？僑聽說過：大國君臣去到小國有五種好處：赦免它的罪過，原諒它的失誤，救助它的災難，贊賞它的德行和刑法。教導它所想不到的地方，小國不困乏，想念和順服大國，好像回家壹樣，因此築壇來表揚它的功德，公開告訴後代的人，不要怠情于修德業。小國去到大國有五種壞處：向小國掩飾它的罪過，請求得到它所缺乏的東西，要求小國奉行它的命令，供給它貢品，服從它的隨時發出的命令。不這樣，就得加重小國的財禮，用來祝賀它的喜事和吊唁它的禍事，這都是小國的禍患，哪裏用得著築壇招來它的禍患？把這些告訴子孫，不要招來禍患就可以了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國的慶封喜歡打獵而嗜好喝酒，把政權交付給慶舍，就帶著他的妻妾財物遷到盧蒲嫳家裏，交換妻妾而喝酒。幾天以後，官員們就改到這裏來朝見。慶封讓逃亡在外而知道崔氏馀黨的人，如果前來報告就允許他回國，所以就讓盧蒲癸回來。盧蒲癸做了慶舍的家臣，受到寵信，慶舍就把女兒嫁給了盧蒲癸。慶舍的家臣對盧蒲癸說：“男女結婚要區別是否同姓，您卻不避同宗，爲什麽？”盧蒲癸說：“同宗不避我，我怎麽能獨獨避開同宗？比如賦詩時的斷章取義，我取我所需要的就是了，哪裏知道什麽同宗不同宗？”盧蒲癸又對慶舍說起王何而讓他回來，兩個人都受到了慶舍的寵信。慶舍讓他們拿著武器寢戈作爲隨身警衛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　卿大夫在朝廷辦公務用餐，每天有兩只雞，管夥食的人偷偷地換成鴨子。送飯的人知道了，把肉都拿掉而只將肉湯送上來。子雅、子尾生氣。慶封告訴盧蒲嫳。盧蒲嫳說：“把他們比成禽獸，我睡在他們的皮毛上了。”于是就派析歸父告訴晏平仲。晏平仲說：“嬰的壹夥人不足以使用，聰明也出不了主意。但是決不敢泄露這些話，可以盟誓。”析歸父說：“您已經這樣說了，哪裏還用盟誓？”又告訴北郭子車。子車說：“各人都有不同的方式事奉國君，這不是佐所能做到的。”陳文子對陳無宇說：“禍難將要發生了，我們能得到什麽？”陳無宇回答說：“可以在莊街上得到慶氏的木頭壹百車。”陳文子說：“可以謹慎地保守住就行了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　盧蒲癸、王何爲進攻慶氏而占蔔，把卦像給慶舍看，說：“有人爲攻打仇人而占蔔，謹敢奉獻卦像。”慶舍說：“攻下了，見到血。”冬季，十月，慶封在萊地打獵，陳無宇跟從。十七日，陳文子派人召喚陳無宇回去，陳無宇請求說：“無宇的母親病了，請求回去。”慶封占蔔，把卦像給陳無宇看，陳無宇說：“這是死的卦像。”捧著龜甲而哭泣，于是就讓他回去了。慶嗣聽到這件事，說：“禍難將要發生了。”告訴慶封說：“趕快回去，禍難必然發生在秋祭的時候，回去還來得及。”慶封不聽，也沒有改悔的意思。慶嗣說：“他要逃亡了，能夠逃到吳國、楚國就是僥幸。”陳無宇渡過河，就破壞了渡船撤毀了橋梁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　盧蒲姜對盧蒲癸說：“有事情而不告訴我，必然不能成功。”盧蒲癸告訴了她。盧蒲姜說：“我父親性情倔強，沒有人勸阻他，反倒不出來了。請讓我去勸阻他。”盧蒲癸說：“好。”十壹月初七日，在太公的廟裏舉行秋祭，慶舍將親臨主持祭祀。盧蒲姜告訴他有人要發動禍亂，而且勸他不要去。他不聽，說：“誰敢這麽幹？”就去到太廟參加祭祀。麻嬰充當祭屍，慶奊充當上獻。盧蒲癸、王何手拿寢戈，慶氏領著他的甲士圍住公宮。陳氏、鮑氏的養馬人表演，慶氏的馬容易受驚，甲士都解甲系馬而喝酒，同時看戲，到了魚裏。栾氏、高氏、陳氏、鮑氏的徒兵就穿上了慶氏的皮甲。子尾抽出槌子，在門上敲了三下，盧蒲癸從後邊刺慶舍，王何用戈對他猛擊，打下了慶舍的左肩。慶舍還能攀著廟宇的椽子，震動了棟梁，把俎和壺向人扔去，殺死了人才死去。盧蒲癸等人就殺死了慶繩、麻嬰。齊景公恐懼，鮑國說：“臣下們是爲了君王的緣故。”陳須無帶著齊景公回去，脫去祭服進了內宮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　慶封回來，碰到報告動亂的人。十九日，攻打西門，沒有攻下。回過來攻打北門，攻下了。進城，攻打內宮，沒有攻下。返回來，列陣于大街上，慶封請求決戰，沒有得到允許，就逃亡到魯國來。慶封把車子獻給季武子，美麗光亮可以作鏡子。展莊叔進見季武子，說：“車很光亮，人必然憔悴，無怪乎他要逃亡了。”叔孫穆子設便宴招待慶封，慶封先遍祭諸神。穆子不高興，讓樂工爲他誦《茅鸱》這首詩，他也不明白。不久以後齊國人前來責問，慶封又逃亡到吳國。吳子勾馀把朱方封給了慶封，他聚集了族人住在那裏，比以前更富有。子服惠伯對叔孫穆子說：“上天大概要讓壞人富有的，慶封又富有起來了。”叔孫穆子說：“好人富有叫做獎賞，壞人富有叫做災殃。上天恐怕是降災于他了，將要讓他們聚集而壹起被殺盡吧！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十壹月二十五日，周靈王逝世。沒有發來訃告，《春秋》也沒有記載，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　崔氏那次動亂，公子們各自逃亡，所以鉏在魯國，叔孫還在燕國，賈在句犢之丘。等到慶氏逃亡，把他們都召了回來，爲他們准備了器物用具並且發還給他們封邑。另外封給晏子邶殿邊上六十個城邑，晏子不接受。子尾說：“富有，是人所需要的。爲什麽獨獨您不要？”晏子回答說：“慶氏的城邑滿足了欲望，所以逃亡。我的城邑不能滿足欲望，加上邶殿，就滿足欲望了。滿足了欲望，離逃亡就沒有幾天了。逃亡在外邊連壹個城邑都不能主宰。不接受邶殿，不是討厭富有，而是恐怕失去富有。而且富有，就像布帛的有壹定寬度。給它規定幅度，讓它不能改變。百姓，總是想生活豐厚，器用富饒，因此就要端正道德，而加以限制，讓它不要不夠，也不要過分，這叫做限制私利。私利過了頭就會敗壞。我不敢貪多，就是所謂限制私利。”齊景公賜給北郭佐六十個城邑，他接受了。賜給子雅城邑，他婉辭了大多數而接受了少數。賜給子尾城邑，他接受之後又奉還了。齊景公認爲子尾忠誠，所以子尾很得寵信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　把盧蒲嫳放逐到齊國北部邊境。齊國人接著求取崔抒的屍體，准備戮屍，但沒找到。叔孫穆子說：“壹定找得著的。武王有十個治世之臣，崔抒難道能有嗎？不到十個人，不足以安葬。”過了不久，崔氏的家臣說：“把他的大玉璧給我，我獻出他的棺材。”因此就找到了崔抒的屍體。十二月初壹日，齊國人遷葬莊公，停棺在正寢。用崔抒的棺材裝著崔抒的屍體放在街上示衆。國內人們都知道，都說：“這是崔抒。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　由于“宋國之盟”的緣故，魯襄公和宋平公、陳哀公、鄭簡公、許悼公到了楚國。魯襄公經過鄭國，鄭簡公不在國內，伯有到黃崖慰勞，表現得不恭敬，穆叔說：“伯有如果在鄭國沒有罪，鄭國必然有大災禍。恭敬，是百姓的主宰，現在丟棄了它，如何能繼承祖宗保持的家業？鄭國人不討伐他，必然要遭到他的災禍。水邊的薄土，路邊積水中的浮萍水草，用來作祭品，季蘭作爲祭屍，這是由于恭敬。恭敬難道能丟棄嗎？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　到達漢水，楚康王死。魯襄公想要回去。叔仲昭伯說：“我們是爲了楚國，哪裏是爲了壹個人？繼續走吧！”子服惠伯說：“君子有長遠考慮，小人只看到眼前。饑寒都顧不上，誰有工夫顧到後果？不如暫且回去吧。”叔孫穆子說：“叔仲子可以被專門任用了，子服子，是剛剛開始學習的人。“榮成伯說：“長遠打算的人是忠誠的。”魯襄公就繼續前往楚國。宋國的向戌說：“我們是爲了壹個人，不是爲了楚國。饑寒都顧不上，誰能顧得上楚國？姑且回去而使百姓休息，等他們立了國君再戒備他們。”宋平公就回去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國的屈建死，趙文子去吊喪好像對待盟國壹樣，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　周朝的使者來魯國通知喪事，問他周天子死去的日期，用十二月十六日作爲回答，所以《春秋》也這樣記載，用以懲戒過錯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>