<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4</id>
		<title>襄公二十五年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-22T18:47:12Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439624&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439624&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439623&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''襄公·襄公二十五年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有五年春，齊崔抒帥師伐我北鄙。夏五月乙...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439623&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T05:38:09Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;襄公·襄公二十五年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有五年春，齊崔抒帥師伐我北鄙。夏五月乙...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''襄公·襄公二十五年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有五年春，齊崔抒帥師伐我北鄙。夏五月乙亥，齊崔抒弑其君光。公會晉侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子于夷儀。六月壬子，鄭公孫舍之帥師入陳。秋八月己巳，諸侯同盟于重丘。公至自會。衛侯入于夷儀。楚屈建帥師滅舒鸠。冬，鄭公孫夏帥師伐陳。十有二月，吳子遏伐楚，門于巢，卒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十五年春，齊崔抒帥師伐我北鄙，以報孝伯之師也。公患之，使告于晉。孟公綽曰：「崔子將有大志，不在病我，必速歸，何患焉！其來也不寇，使民不嚴，異于他日。」齊師徒歸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊棠公之妻，東郭偃之姊也。東郭偃臣崔武子。棠公死，偃禦武子以吊焉。見棠姜而美之，使偃取之。偃曰：「男女辨姓，今君出自丁，臣出自桓，不可。」武子筮之，遇《困》三之《大過》三。史皆曰：「吉。」示陳文子，文子曰：「夫從風，風隕，妻不可娶也。且其《繇》曰：『困于石，據于蒺藜，入于其宮，不見其妻，凶。』困于石，往不濟也。據于蒺藜，所恃傷也。入于其宮，不見其妻，凶，無所歸也。」崔子曰：「嫠也何害？先夫當之矣。」遂取之。莊公通焉，驟如崔氏。以崔子之冠賜人，侍者曰：「不可。」公曰：「不爲崔子，其無冠乎？」崔子因是，又以其間伐晉也，曰：「晉必將報。」欲弑公以說于晉，而不獲間。公鞭侍人賈舉而又近之，乃爲崔子間公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏五月，莒爲且于之役故，莒子朝于齊。甲戌，飨諸北郭。崔子稱疾，不視事。乙亥，公問崔子，遂從姜氏。姜入于室，與崔子自側戶出。公拊楹而歌。侍人賈舉止衆從者，而入閉門。甲興，公登台而請，弗許；請盟，弗許；請自刃于廟，勿許。皆曰：「君之臣抒疾病，不能聽命。近于公宮，陪臣幹取有淫者，不知二命。」公逾牆。又射之，中股，反隊，遂弑之。賈舉，州綽、邴師、公孫敖、封具、铎父、襄伊、偻堙皆死。祝佗父祭于高唐，至，覆命。不說弁而死于崔氏。申蒯侍漁者，退，謂其宰曰：「爾以帑免，我將死。」其宰曰：「免，是反子之義也。」與之皆死。崔氏殺融蔑于平陰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晏子立于崔氏之門外，其人曰：「死乎？」曰：「獨吾君也乎哉？吾死也。」曰：「行乎？」曰：「吾罪也乎哉？吾亡也。」「歸乎？」曰：「君死，安歸？君民者，豈以陵民？社稷是主。臣君者，豈爲其口實，社稷是養。故君爲社稷死，則死之；爲社稷亡，則亡之。若爲己死而爲己亡，非其私昵，誰敢任之？且人有君而弑之，吾焉得死之，而焉得亡之？將庸何歸？」門啓而入，枕屍股而哭。興，三踴而出。人謂崔子：「必殺之！」崔子曰：「民之望也！舍之，得民。」盧蒲癸奔晉，王何奔莒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　叔孫宣伯之在齊也，叔孫還納其女于靈公。嬖，生景公。丁醜，崔抒立而相之。慶封爲左相。盟國人于大宮，曰：「所不與崔、慶者。」晏子仰天歎曰：「嬰所不唯忠于君利社稷者是與，有如上帝。」乃砍。辛巳，公與大夫及莒子盟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　大史書曰：「崔抒弑其君。」崔子殺之。其弟嗣書而死者，二人。其弟又書，乃舍之。南史氏聞大史盡死，執簡以往。聞既書矣，乃還。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　闾丘嬰以帷縛其妻而栽之，與申鮮虞乘而出，鮮虞推而下之，曰：「君昏不能匡，危不能救，死不能死，而知匿其昵，其誰納之？」行及弇中，將舍。嬰曰：「崔、慶其追我！」鮮虞曰：「壹與壹，誰能懼我？」遂舍，枕辔而寢，食馬而食。駕而行，出弇中，謂嬰曰：「速驅這！崔、慶之衆，不可當也。」遂來奔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　崔氏側莊公于北郭。丁亥，葬諸士孫之裏，四翣，不跸，下車七乘，不以兵甲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉侯濟自泮，會于夷儀，伐齊，以報朝歌之役。齊人以莊公說，使隰鉏請成。慶封如師，男女以班。賂晉侯以宗器、樂器。自六正、五吏、三十帥、三軍之大夫、百官之正長、師旅及處守者，皆有賂。晉侯許之。使叔向告于諸侯。公使子服惠伯對曰：「君舍有罪，以靖小國，君之惠也。寡君聞命矣！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉侯使魏舒、宛沒逆衛侯，將使衛與之夷儀。崔子止其帑，以求五鹿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，陳侯會楚子伐鄭，當陳隧者，井堙木刊。鄭人怨之，六月，鄭子展、子産帥車七百乘伐陳，宵突陳城，遂入之。陳侯扶其大子偃師奔墓，遇司馬桓子，曰：「載余！」曰：「將巡城。」遇賈獲，載其母妻，下之，而授公車。公曰：「舍而母！」辭曰：「不祥。」與其妻扶其母以奔墓，亦免。子展命師無入公宮，與子産親禦諸門。陳侯使司馬桓子賂以宗器。陳侯免，擁社。使其衆，男女別而累，以待于朝。子展執絷而見，再拜稽首，承飲而進獻。子美入，數俘而出。祝祓社，司徒致民，司馬致節，司空致地，乃還。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋七月己巳，同盟于重丘，齊成故也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　趙文子爲政，令薄諸侯之幣而重其禮。穆叔見之，謂穆叔曰：「自今以往，兵其少弭矣！齊崔、慶新得政，將求善于諸侯。武也知楚令尹。若敬行其禮，道之以文辭，以靖諸侯，兵可以弭。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚薳子馮卒，屈建爲令尹。屈蕩爲莫敖。舒鸠人卒叛楚。令尹子木伐之，及離城。吳人救之，子木遽以右師先，子強、息桓、子捷、子骈、子盂帥左師以退。吳人居其間七日。子強曰：「久將墊隘，隘乃禽也。不如速戰！請以其私卒誘之，簡師陳以待我。我克則進，奔則亦視之，乃可以免。不然，必爲吳禽。」從之。五人以其私卒先擊吳師。吳師奔，登山以望，見楚師不繼，複逐之，傅諸其軍。簡師會之，吳師大敗。遂圍舒鸠，舒鸠潰。八月，楚滅舒鸠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公入于夷儀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭子産獻捷于晉，戎服將事。晉人問陳之罪，對曰：「昔虞阏父爲周陶正，以服事我先王。我先王賴其利器用也，與其神明之後也，庸以元女大姬配胡公，而封諸陳，以備三恪。則我周之自出，至于今是賴。桓公之亂，蔡人欲立其出。我先君莊公奉五父而立之，蔡人殺之。我又與蔡人奉戴厲公，至于莊、宣，皆我之自立。夏氏之亂，成公播蕩，又我之自入，君所知也。今陳忘周之大德，蔑我大惠，棄我姻親，介恃楚衆，以憑陵我敝邑，不可億逞。我是以有往年之告。未獲成命，則有我東門之役。當陳隧者，井堙木刊。敝邑大懼不竟，而恥大姬。天誘其衷，啓敝邑之心。陳知其罪，授手于我。用敢獻功！」晉人曰：「何故侵小？」對曰：「先王之命，唯罪所在，各致其辟。且昔天子之地壹圻，列國壹同，自是以衰。今大國多數圻矣！若無侵小，何以至焉？」晉人曰：「何故戎服？」對曰：「我先君武、莊，爲平、桓卿士。城濮之役，文公布命，曰：『各複舊職！』命我文公戎服輔王，以授楚捷，不敢廢王命故也。」士莊伯不能诘，複于趙文子。文子曰：「其辭順，犯順不祥。」乃受之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬十月，子展相鄭伯如晉，拜陳之功。子西複伐陳，陳及鄭平。仲尼曰：「《志》有之：『言以足志，文以足言。』不言，誰知其志？言之無文，行而不遠。晉爲伯，鄭入陳，非文辭不爲功。慎辭也！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚蒍掩爲司馬，子木使庀賦，數甲兵。甲午，蒍掩書土田，度山林，鸠數澤，辨京陵，表淳鹵，數疆潦，規偃豬，釘原防，牧隰臯，井衍沃，量入修賦。賦車籍馬，賦車兵、徒卒、甲楯之數。既成，以授子木，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月，吳子諸樊伐楚，以報舟師之役。門于巢。巢牛臣曰：「吳王勇而輕，若啓之，將親門。我獲射之，必殪。是君也死，強其少安！」從之。吳子門焉，牛臣隱于短牆以射之，卒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚子以滅舒鸠賞子木。辭曰：「先大夫蒍子之功也。」以與蒍掩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉程鄭卒。子産始知然明，問爲政焉。對曰：「視民如子。見不仁者誅之，如鷹鸇之逐鳥雀也。」子産喜，以語子大叔，且曰：「他日吾見蔑之面而已，今吾見其心矣。」子大叔問政于子産。子産曰：「政如農功，日夜思之，思其始而成其終。朝夕而行之，行無越思，如農之有畔。其過鮮矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公自夷儀使與甯喜言，甯喜許之。大叔文子聞之，曰：「烏乎！《詩》所謂『我躬不說，皇恤我後』者，甯子可謂不恤其後矣。將可乎哉？殆必不可。君子之行，思其終也，思其複也。《書》曰：『慎始而敬終，終以不困。』《詩》曰：『夙夜匪解，以事壹人。』今甯子視君不如弈棋，其何以免乎？弈者舉棋不定，不勝其藕。而況置君而弗定乎？必不免矣。九世之卿族，壹舉而滅之。可哀也哉！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　會于夷儀之歲，齊人城郏。其五月，秦、晉爲成。晉韓起如秦位盟，秦伯車如晉位盟，成而不結。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十五年春季，齊國的崔抒率領軍隊進攻魯國北部邊境，報複孝伯那次進攻齊國。魯襄公擔心，派人向晉國報告，孟公綽說：“崔子將要有大志，不在于困擾我國，壹定很快回去，擔心什麽？他來的時候不劫掠，使用百姓不嚴厲，和平日不同。”齊軍空來了壹趟而退兵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國棠公的妻子，是東郭偃的姐姐。東郭偃是崔武子的家臣。棠公死，東郭偃爲崔武子駕車去吊唁。崔武子看到棠姜很美，便很喜愛她，讓東郭偃爲他娶過來。東郭偃說：“男女婚配要辨別姓氏。現在您是丁公的後代，下臣是桓公的後代，這可不行。”崔武子占筮，得到《困》卦變成《大過》，太史都說“吉利”。拿給陳文子看，陳文子說：“丈夫跟從風，風墜落妻子，不能娶的。而且它的繇辭說：‘爲石頭所困，據守在蒺藜中，走進屋，不見妻，凶。’爲石頭所困，這意味前去不能成功。據守在蒺藜中，這意味所依靠的東西會使人受傷。走進屋，不見妻，凶，這意味無所歸宿。”崔武子說：“她是寡婦，有什麽妨礙？死去的丈夫已經承擔過這凶兆了。”于是崔武子就娶了棠姜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊莊公和棠姜私通，經常到崔家去，把崔武子的帽子賜給別人。侍者說：“不行。”齊莊公說：“不用崔子的帽子，難道就沒有帽子了？”崔武子由此懷恨齊莊公，又因爲齊莊公乘晉國的動亂而進攻晉國，說：“晉國必然要報複。”崔武子想要殺死齊莊公來討好晉國，而又沒有得到機會。齊莊公鞭打了侍人賈舉，後來又親近賈舉，賈舉就爲崔武子找機會殺死齊莊公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，五月，莒國由于且于這次戰役的緣故，莒子到齊國朝見。十六日，齊莊公在北城設享禮招待他，崔武子推說有病，不辦公事。十七日，齊莊公去問候崔武子，乘機又與棠姜幽會。姜氏進入室內和崔武子從側門出去。齊莊公拍著柱子唱歌。侍人賈舉禁止莊公的隨從入內，自己走進去，關上大門。甲士們壹哄而起，齊莊公登上高台請求免死，衆人不答應；請求在太廟自殺，還不答應。都說：“君王的下臣崔抒病得厲害。不能聽取您的命令。這裏靠近君王的宮室，陪臣巡夜搜捕淫亂的人，此外不知道有其他命令。”齊莊公跳牆，有人用箭射他，射中大腿，掉在牆內，于是就殺死了他。賈舉、州綽、邴師、公孫敖、封具、铎父、襄伊、偻堙都被殺死。祝佗父在高唐祭祀，到達國都，複命，還沒有脫掉官帽，就在崔武子家裏被殺死。申蒯，是管理漁業的人，退出來，對他的家臣頭子說：“妳帶著我的妻子兒女逃走，我准備壹死。”他的家臣頭子說：“如果我逃走，這是違背了您的道義了。”就和申蒯壹起自殺。崔氏在平陰殺死了鬷蔑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晏子立在崔氏的門外邊，他的手下人說：“死嗎？”晏子說：“是我壹個人的國君嗎？我去死？”手下人說：“逃嗎？”晏子說：“是我的罪過嗎？我逃走？”手上人說：“回去嗎？”晏子說：“國君死了，回到哪兒去？作爲百姓的君主，難道是用他的地位，來淩駕于百姓之上？應當主持國政。作爲君主的臣下，難道是爲了他的俸祿？應當保護國家。所以君主爲國家而死，那麽也就是爲他而死，爲國家而逃亡，那麽也就是爲他而逃亡。如果君主爲自己而死，爲自己而逃亡，不是他個人寵愛的人，誰敢承擔這個責任？而且別人有了君主反而殺死了他，我哪能爲他而死？哪裏能爲他而逃亡？但是又能回到哪裏去呢？”開了大門，晏子進去，頭枕在屍體的大腿上而號哭，起來，往上跳三次以後才出去。有人對崔武子說：“壹定要殺了他！”崔武子說：“他是百姓所向往的人，放了他，可以得民心。”盧蒲癸逃亡到晉國，王何逃亡到莒國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　叔孫宣伯在齊國的時候，叔孫還把叔孫宣伯的女兒嫁給齊靈公，受到寵愛，生了齊景公。十九日，崔武子擁立景公爲國君而自己出任宰相，慶封做左相，和國內的人們在太公的宗廟結盟，說：“有不依附崔氏、慶氏的—”晏子向天歎氣說：“嬰如果不依附忠君利國的人，有上帝爲證！”于是就砍血。二十三日，齊景公和大夫以及莒子結盟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　太史記載說：“崔抒殺了他的國君。”崔武子殺死了太史。他的弟弟接著這樣寫，因而死了兩人。太史還有壹個弟弟又這樣寫，崔武子就沒殺了。南史氏聽說太史都死了，拿了照樣寫好了的竹簡前去，聽到已經如實記載了，這才回去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　闾丘嬰用車子的帷幕包了妻子，裝上車，和申鮮虞坐壹輛車逃走。鮮虞把闾丘嬰的妻子推下車，說：“國君昏昧不能糾正，國君危險不能救駕，國君死亡不能以身殉，只知道把自己所親愛的人藏匿起來，有誰會接納我們？”走到弇中狹道，准備住下來，闾丘嬰說：“崔氏、慶氏可能在追我們。”鮮虞說：“壹對壹，誰能讓我們害怕？”就住下來，頭枕著馬缰而睡，先喂飽馬然後自己吃飯，套上馬車繼續趕路。走出弇中，對闾丘嬰說：“快點趕馬，崔氏、慶氏人多，是不能抵擋的。”于是就逃亡到魯國來。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　崔氏沒有把齊莊公的棺材殡于廟就放在外城北邊。二十九日，安葬在士孫之裏，葬禮用四把長柄扇，不清道，不警戒，送葬的破車七輛，不用武器盔甲隨葬。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉平公渡過泮水，和魯襄公、宋平公、衛殇公、鄭簡公、曹武公、莒子、邾于、滕子、薛伯、杞伯、小邾子在夷儀會合，進攻齊國，以報複朝歌這壹戰役。齊國人想用殺齊莊公這件事情向晉國解釋，派隰鉏請求講和。慶封來到軍中，男男女女分開排列、捆綁。齊國把宗廟裏的祭器和樂器送給晉平公。從六卿、五吏、三個師的將領、各部門的首長、屬官和留守的人都贈送財禮。晉平公答應了。派叔向告訴諸侯。襄公派子服惠伯回答說：“君王寬恕了有罪，以安定小國，這是君王的恩惠。寡君聽到命令了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉平公派魏舒、宛沒迎接衛獻公，准備讓衛國把夷儀給衛獻公居住。崔武子留下衛獻公的妻子兒女，來謀求五鹿這塊地方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，陳哀公會合楚王進攻鄭國，陳軍經過的路上，水井被填，樹木被砍，鄭國人很怨恨。六月，鄭國的子展、子産領著七百輛戰車攻打陳國，夜裏發動突然襲擊，就進了城。陳哀公扶著他的太子偃師逃奔到墳地裏，碰到司馬桓子，說：“用車裝上我！”司馬桓子說：“我正打算巡城呢。”碰到賈獲，車上裝著他的母親和妻了，賈獲讓他母親、妻子下車而把車子交給陳哀公。陳哀公說：“安置好妳的母親。”賈獲辭謝說：“婦女和妳同坐，不吉祥。”賈獲說完就和他妻子扶著他母親逃奔到墳地裏，也免于禍難。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子展命令軍隊不要進入陳哀公的宮室，和子産親自守衛在宮門口，陳哀公讓司馬桓子把宗廟的祭器贈送給他們。陳哀公穿上喪服，抱著土地神的神主，讓他手下的男男女女分開排列、捆綁，在朝廷上等待。子展拿著繩子進見陳哀公，再拜叩頭，捧著酒杯向陳哀公獻禮。子産進入，點了點俘虜的人數就出去了。鄭國人向陳國的土地神祝告消災去邪，司徒歸還百姓，司馬歸還兵符，司空歸還土地，于是就回國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，七月二十日，諸侯在重丘壹起結盟，這是由于跟齊國講和的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　趙文子主持政事，命令減輕諸侯的貢品而著重禮儀。穆叔進見他。趙文子對穆叔說：“從今以後，戰爭恐怕可以稍稍停止了。齊國的崔氏、慶氏新近當政，將要向諸侯改善關系。武也了解楚國的令尹。如果恭敬地執行禮儀，用外交辭令和他說，用來安定諸侯，戰爭可以停止。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國的薳子馮死了，屈建做令尹，屈蕩做莫敖。舒鸠人終于肯叛楚國。屈建率兵進攻舒鸠，到達離城，吳國人救援舒鸠。屈建急忙讓右翼部隊先出動，子強、息桓、子捷、子骈、子盂率領左翼部隊向後撤退。吳國人處在左右兩軍之間七天。子強說：“時間久了將會疲弱，疲弱就會被俘，不如趕快打仗。我請求帶領家兵去引誘他們，妳們選擇精兵，擺開陣勢等待我。我得勝就前進，我敗逃就看情況辦，這樣就可以免于被俘。不這樣，壹定被吳國俘虜。”大家聽從了他的話。五個人帶領他們的家兵先攻吳軍，吳軍敗逃，登山而遠望，看到楚軍沒有後繼，就再次追趕，迫近楚軍。楚軍精選部隊就和家兵會合作戰，吳軍大敗。楚軍乘機就包圍了舒鸠，舒鸠潰散。八月，楚國滅亡了舒鸠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公進入夷儀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭國的子産向晉國奉獻戰利品，穿著軍服主持事務。晉國人質問陳國的罪過，子産回答說：“從前虞父做周朝的陶正，服事我們先王。我們先王嘉獎他能制作器物，于人有利，並且是虞舜的後代，就把大女兒太姬匹配給胡公，封他在陳地，以表示對黃帝、堯、舜的後代的誠敬。所以陳國是我周朝的後代，到今天還依靠著周朝。陳桓公死後發生動亂，蔡國人想要立他們的後代，我們先君莊公奉事五父而立了他，蔡國人殺死了五父。我們又和蔡國人奉事厲公，至于莊公、宣公，都是我們所立的。夏氏的禍亂殺死了靈公，成公流離失所，又是我們讓他回國的，這是君王知道的。現在陳國忘記了周朝在的大德，丟棄我們的大恩，抛棄我們這個親戚，倚仗楚國人多，以進逼我敝邑，但是並不能滿足，我國因此而有去年請求攻打陳國的報告。沒有得到貴國的命令，反卻有了陳國進攻我國東門那次戰役。在陳軍經過的路上，水井被填塞，樹木被砍伐。敝邑非常害怕敵兵壓境，給太姬帶來羞恥，上天誘導我們的心，啓發了敝邑攻打陳國的念頭。陳國知道自己的罪過，在我們這裏得到懲罰。因此我們敢于奉獻俘虜。”晉國人說：“爲什麽侵犯小國？”子産回答說：“先王的命令，只要是罪過所在，就要分別給刑罰。而且從前天子的土地方圓壹千裏，諸侯的土地方圓壹百裏，以此遞減。現在大國的土地多到方圓幾千裏，如果沒有侵占小國，怎麽能到這地步呢？”晉國人說：“爲什麽穿上軍服？”子産回答說：“我們先君武公、莊公做周平王、周桓王的卿士。城濮這壹戰役後，晉文公發布命令，說：‘各人恢複原來的職務。’命令我鄭文公穿軍服輔佐天子，以接受楚國俘虜獻給天子，現在我穿著軍服，這是由于不敢廢棄天子命令的緣故。”士莊伯已經不能再質問，于是向趙文子回複。趙文子說：“他的言辭順理成章，違背了情理不吉利。”于是就接受鄭國奉獻的戰利品。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十月，子展作爲鄭簡公的相禮壹起去到晉國，拜謝晉國接受他們奉獻的陳國戰利品。子西再次發兵進攻陳國，陳國和鄭同講和。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孔子說：“古書上說：‘言語用來完成意願，文采用來完成言語。’不說話，誰知道他的意願是什麽？說話沒有文采，不能到達遠方。晉國成爲霸主，鄭國進入陳國，不是善于辭令就不能成功。要謹慎地使用辭令。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國的蒍掩做司馬，子木讓他治理軍賦，檢查盔甲武器。十月初八日，蒍掩記載土澤地田的情況：度量山林的木材，聚集水澤的出産，區別高地的情況，標出鹽堿地，計算水淹地。規劃蓄水池，劃分小塊耕地，在水草地上放牧，在肥沃的土地上劃定井田。計量收入制定賦稅制度，征收百姓交納戰車和馬匹稅、征收戰車步卒所用的武器和盔甲盾牌稅。完成以後，把它交付給子木，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月，吳王諸樊進攻楚國，爲報複“舟師之戰”。進攻巢地的城門。巢牛臣說：“吳王勇敢而輕率，如果我們打開城門，他將會親自帶頭進門。我乘機射他，壹定能射死。這個國君死了，邊境上或可以稍爲安定壹些。”聽從了他的意見。吳王進入城門，牛臣躲在短牆後用箭射他，吳王死了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚康王由于滅亡了舒鸠賞賜子木。子木推辭說：“這是先大夫蒍子的功勞。”楚康王就把賞賜給了蒍掩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國的程鄭死，子産才開始了解然明。子産向然明詢問有關施政的方針。然明回答說：“把百姓看成像兒子壹樣。見到不仁的人，就誅戮他，好像老鷹追趕鳥雀。”子産很高興，把這些話告訴子太叔，而且說：“以前我見到的只是然明的面貌，現在我了解到他內心甚有見識。” 子太叔向子産詢問政事。子産說：“政事好像農活，白天黑夜想著它，要想著他的開始又想著要取得好結果。早晨晚上都照想著的去做，所做的不超過所想的，好像農田裏有田埂壹樣，過錯就會少壹些。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公從夷儀派人向甯喜談複國的事情，甯喜同意了。太叔文子聽說了，說：“啊！《詩》所謂‘我的壹身還不能被人容納，哪裏來得及顧念我的後代？”甯子可以說是不顧他的後代了。難道可以嗎？大概是壹定不可以的。君子有所行動，要想到結果，想到下次能夠再如此。《書》說：‘慎重于開始，而重視其結果，結果就不會困惑。’《詩》說：‘早晚不敢懈怠，以事奉壹人。’現在甯子看待國君不如下棋，他怎麽能免于禍難呢？下棋的人舉棋不定，就不能擊敗他的對方，而何況安置國君而不能決定呢？必定不能免于禍難了。九代相傳的卿族，壹旦被滅亡，可悲啊！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　在夷儀會見的那壹年，齊國人在郏地築城。那年五月，秦國、晉國講和，晉國的韓起去到秦國參加結盟，秦國的伯車去到晉國參加結盟。雖然講和但是並不鞏固。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>