<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4</id>
		<title>襄公三十年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-20T19:38:21Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439614&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439614&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439613&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''襄公·襄公三十年'''  作者：左丘明  　　【經】三十年春王正月，楚子使薳罷來聘。夏四月，蔡世...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439613&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T06:01:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;襄公·襄公三十年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】三十年春王正月，楚子使薳罷來聘。夏四月，蔡世...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''襄公·襄公三十年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】三十年春王正月，楚子使薳罷來聘。夏四月，蔡世子般弑其君固。五月甲午。宋災。宋伯姬卒。天王殺其弟佞夫。王子瑕奔晉。秋七月，叔弓如宋，葬宋共姬。鄭良霄出奔許，自許入于鄭，鄭人殺良霄。冬十月，葬蔡景公。晉人、齊人、宋人、衛人、鄭人、曹人、莒人、邾人、滕子、薛人、杞人、小邾人會于澶淵，宋災故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】三十年春，王正月，楚子使薳罷來聘，通嗣君也。穆叔問：「王子之爲政何如？」對曰：「吾侪小人，食而聽事，猶懼不給命而不免于戾，焉與知政？」固問焉，不告。穆叔告大夫曰：「楚令尹將有大事，子蕩將與焉，助之匿其情矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子産相鄭伯以如晉，叔向問鄭國之政焉。對曰：「吾得見與否，在此歲也。驷、良方爭，未知所成。若有所成，吾得見，乃可知也。」叔向曰：「不既和矣乎？」對曰：「伯有侈而愎，子皙好在人上，莫能相下也。雖其和也，猶相積惡也，惡至無日矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月癸未，晉悼夫人食輿人之城杞者。绛縣人或年長矣，無子，而往與于食。有與疑年，使之年。曰：「臣小人也，不知紀年。臣生之歲，正月甲子朔，四百有四十五甲子矣，其季于今三之壹也。」吏走問諸朝，師曠曰：「魯叔仲惠伯會郤成子于承匡之歲也。是歲也，狄伐魯。叔孫莊叔于是乎敗狄于鹹，獲長狄僑如及虺也豹也，而皆以名其子。七十三年矣。」史趙曰：「亥有二首六身，下二如身，是其日數也。」士文伯曰：「然則二萬六千六百有六旬也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　趙孟問其縣大夫，則其屬也。召之，而謝過焉，曰：「武不才，任君之大事，以晉國之多虞，不能由吾子，使吾子辱在泥塗久矣，武之罪也。敢謝不才。」遂仕之，使助爲政。辭以老。與之田，使爲君複陶，以爲绛縣師，而廢其輿尉。于是，魯使者在晉，歸以語諸大夫。季武子曰：「晉未可媮也。有趙孟以爲大夫，有伯瑕以爲佐，有史趙、師曠而咨度焉，有叔向、女齊以師保其君。其朝多君子，其庸可媮乎？勉事之而後可。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏四月己亥，鄭伯及其大夫盟。君子是以知鄭難之不已也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　蔡景侯爲大子般娶于楚，通焉。大子弑景侯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，王儋季卒，其子括將見王，而歎。單公子愆期爲靈王禦士，過諸廷，聞其歎而言曰：「烏乎！必有此夫！」入以告王，且曰：「必殺之！不戚而願大，視躁而足高，心在他矣。不殺，必害。」王曰：「童子何知？」及靈王崩，儋括欲立王子佞夫，佞夫弗知。戊子，儋括圍蒍，逐成愆。成愆奔平畦。五月癸巳，尹言多、劉毅、單蔑、甘過、鞏成殺佞夫。括、瑕、廖奔晉。書曰「天王殺其弟佞夫。」罪在王也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　或叫于宋大廟，曰：「譆，譆！出出！」鳥鳴于亳社，如曰：「譆譆。」甲午，宋大災。宋伯姬卒，待姆也。君子謂：「宋共姬，女而不婦。女待人，婦義事也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，鄭子産如陳位盟。歸，覆命。告大夫曰：「陳，亡國也，不可與也。聚禾粟，繕城郭，恃此二者，而不撫其民。其君弱植，公子侈，大子卑，大夫敖，政多門，以介于大國，能無亡乎？不過十年矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋七月，叔弓如宋，葬共姬也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭伯有耆酒，爲窟室，而夜飲酒擊鍾焉，朝至未已。朝者曰：「公焉在？」其人曰：「吾公在壑谷。」皆自朝布路而罷。既而朝，則又將使子皙如楚，歸而飲酒。庚子，子皙以驷氏之甲伐而焚之。伯有奔雍梁，醒而後知之，遂奔許。大夫聚謀，子皮曰：「《仲虺之志》雲：『亂者取之，亡者侮之。推亡固存，國之利也。』罕、驷、豐同生。伯有汰侈，故不免。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　人謂子産：「就直助強！」子産曰：「豈爲我徒？國之禍難，誰知所儆？或主強直，難乃不生。姑成吾所。」辛醜，子産斂伯有氏之死者而殡之，不乃謀而遂行。印段從之。子皮止之，衆曰：「人不我順，何止焉？」子皮曰：「夫人禮于死者，況生者乎？」遂自止之。壬寅，子産入。癸卯，子石入。皆受盟于子皙氏。乙巳，鄭伯及其大夫盟于大宮。盟國人于師之梁之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　伯有聞鄭人之盟己也，怒。聞子皮之甲不與攻己也，喜。曰：「子皮與我矣。」癸醜，晨，自墓門之犢入，因馬師颉介于襄庫，以伐舊北門。驷帶率國人以伐之。皆召子産。子産曰：「兄弟而及此，吾從天所與。」伯有死于羊肆，子産襚之，枕之股而哭之，斂而殡諸伯有之臣在市側者。既而葬諸鬥城。子驷氏欲攻子産，子皮怒之曰：「禮，國之幹也，殺有禮，禍莫大焉。」乃止。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　于是遊吉如晉還，聞難不入，覆命于介。八月甲子，奔晉。驷帶追之，及酸棗。與子上盟，用兩珪質于河。使公孫肸入盟大夫。己巳，複歸。書曰「鄭人殺良霄。」不稱大夫，言自外入也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　于子蟜之卒也，將葬，公孫揮與脾竈晨會事焉。過伯有氏，其門上生秀。子羽曰：「其秀猶在乎？」于是歲在降婁，降婁中而旦。脾竈指之曰：「猶可以終歲，歲不及此次也已。」及其亡也，歲在娵訾之口。其明年，乃及降婁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　仆展從伯有，與之皆死。羽颉出奔晉，爲任大夫。雞澤之會，鄭樂成奔楚，遂適晉。羽颉因之，與之比，而事趙文子，言伐鄭之說焉。以宋之盟故，不可。子皮以公孫鉏爲馬師。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚公子圍殺大司馬蒍掩而取其室。申無宇曰：「王子必不免。善人，國之主也。王子相楚國，將善是封殖，而虐之，是禍國也。且司馬，令尹之偏，而王之四體也。絕民之主，去身之偏，艾王之體，以禍其國，無不祥大焉！何以得免？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　爲宋災故，諸侯之大夫會，以謀歸宋財。冬十月，叔孫豹會晉趙武、齊公孫虿、宋向戌、衛北宮佗、鄭罕虎及小邾之大夫，會于澶淵。既而無歸于宋，故不書其人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　君子曰：「信其不可不慎乎！澶淵之會，卿不書，不信也夫！諸侯之上卿，會而不信，寵名皆棄，不信之不可也如是！《詩》曰：『文王陟降，在帝左右。』信之謂也。又曰：『淑慎爾止，無載爾僞。』不信之謂也。」書曰「某人某人會于澶淵，宋災故。」尤之也。不書魯大夫，諱之也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭子皮授子産政，辭曰：「國小而逼，族大寵多，不可爲也。」子皮曰：「虎帥以聽，誰敢犯子？子善相之，國無小，小能事大，國乃寬。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子産爲政，有事伯石，賂與之邑。子大叔曰：「國，皆其國也。奚獨賂焉？」子産曰：「無欲實難。皆得其欲，以從其事，而要其成，非我有成，其在人乎？何愛于邑？邑將焉往？」子大叔曰：「若四國何？」子産曰：「非相違也，而相從也，四國何尤焉？《鄭書》有之曰：『安定國家，必大焉先。』姑先安大，以待其所歸。」既，伯石懼而歸邑，卒與之。伯有既死，使大史命伯石爲卿，辭。大史退，則請命焉。覆命之，又辭。如是三，乃受策入拜。子産是以惡其爲人也，使次己位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子産使都鄙有章，上下有服，田有封血，廬井有伍。大人之忠儉者，從而與之。泰侈者，因而斃之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　豐卷將祭，請田焉。弗許，曰：「唯君用鮮，衆給而已。」子張怒，退而征役。子産奔晉，子皮止之而逐豐卷。豐卷奔晉。子産請其田裏，三年而複之，反其田裏及其入焉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　從政壹年，輿人誦之，曰：「取我衣冠而褚之，取我田疇而伍之。孰殺子産，吾其與之！」及三年，又誦之，曰；「我有子弟，子産誨之。我有田疇，子産殖之。子産而死，誰其嗣之？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三十年春季，周王朝曆法的正月，楚王郏敖派遣薳罷來魯國聘問，這是爲新立的國君通好。穆叔問：“王子圍執政的情況怎麽樣？”薳罷回答說：“我輩小人吃飯聽使喚，還害怕不足以完成使命而不能免于罪過，哪裏能參與政事？”再三地詢問，他還是不回答。穆叔告訴大夫說：“楚國的令尹將要發動大亂，薳罷將參與協助，他在隱瞞情況。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子産輔助鄭簡公而去到晉國，叔向問起鄭國的政事。子産回答說：“我能不能見到，就在這壹年了。驷氏、良氏正在爭奪，不知道怎麽調和。如果能調和，我能夠見到，這就可以知道了。”叔向說：“不是已經和好了嗎？”子産回答說：“伯有奢侈倔強而又固執，子皙喜歡居于別人之上，兩人互不相讓，雖然他們已經和好，還是積聚了憎惡，不久就會爆發。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二月二十二日，晉悼公夫人請爲杞國築城的役卒吃飯。绛縣人中間有壹個人年紀很大了，沒有兒子而自己服役，也去接受夫人的飯食。有人懷疑他的年齡，讓他說出自己的年齡。他說：“下臣，是小人，不知道記錄年齡。下臣生的那壹年，是正月初壹甲子日，已經過了四百四十五個甲子日了，最末壹個甲子日到今天正好是二十天。”官吏走到朝廷裏詢問，師曠說：“這是魯國的叔仲惠伯在承筐會見郤成子的那壹年。這壹年，狄人進攻魯國，叔孫莊叔當時在堿地打敗狄人，俘虜了長狄僑如和虺、豹，而都用來命名他兒子。滿七十三歲了。”史趙說：“亥字是‘二’字頭‘六’字身，把‘二’拿下來當作身子，這就是他的日子數。”士文伯說：“那麽是二萬六千六百六十天了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　趙孟問起老人的縣大夫是誰，原來就是他的下屬。趙孟把老人召來向他道歉，說：“武沒有才能，擔負了國君的重要職務，由于晉國多有憂患，沒有能任用您，讓您屈居卑下已經很久了，這是武的罪過。謹由于沒有才能而向您道歉。”于是就任命老人做官，派他輔助自己執政。老人因年紀大了而辭謝，趙孟就給了他土地，讓他爲國君辦理免除徭役的事務，做绛地縣師，而撤除了他的輿尉的職務。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當時魯國的使臣正在晉國，回去把這件事告訴了大夫們。季武子說：“晉國不能輕視啊。有趙孟做正卿，有伯瑕做輔佐，有史趙、師曠可以咨詢，有叔向、女齊做國君的師保。他們朝廷上君子很多，哪裏能夠輕視呢？盡力事奉他們然後才可以。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季四月某壹天，鄭簡公和他的大夫結盟。君子因此而知道鄭國的禍難還沒有結束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　蔡景侯爲太子般在楚國娶妻，又和兒媳婦私通。太子殺死了蔡景侯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，周靈王的弟弟儋季死了，他的兒子括將要進見靈王，歎氣。單國的公子愆期做靈王侍衛，經過朝廷，聽到歎氣聲，就說：“啊，壹定是想奪取朝廷的權！”進去把情況報告靈王，而且說：“壹定要殺了他！他不悲哀而願望大，目光到處張望而擡高腳，心在其他地方了。不殺，必然造成危害。”靈王說：“小孩子知道什麽？等到靈王死去，儋括想要立王子佞夫。佞夫不知道。二十八日，儋括包圍蘇地，趕走成愆。成愆逃亡到平畤。五月初四日，尹言多、劉毅、單蔑、甘過、鞏成殺了佞夫。括、瑕、廖逃亡到晉國。《春秋》記載說“天王殺死他的兄弟佞夫”，這是由于罪過在于周王。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　有人在宋國太廟裏大喊大叫，說：“嘻嘻，出出。”鳥在亳社上鳴叫，聲音好像在說：“嘻嘻。”五月初五日，宋國發生大火災。宋伯姬被燒死，這是爲了等待保姆來。君子認爲：“宋伯姬奉行的是大閨女而不是媳婦的守則。大閨女應當等待保姆，媳婦就可以看具體情況行事。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，鄭國的子産去到陳國參加結盟，回來，複命。告訴大夫們說：“陳國，是要滅亡的國家，不能結好。他們積聚糧食，修理城郭，靠了這兩條而不安撫百姓，他們的國君根基不鞏固，公子奢侈，太子卑微，大夫驕傲，政事各行其是，誰也作不了主，在這種情況下處于大國之間，能夠不滅亡嗎？不超過十年了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，七月，叔弓去到宋國，這是由于安葬共姬。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭國的伯有喜歡喝酒，造了地下室，並在夜裏喝酒，奏樂。朝見的人來到，他還沒有喝完酒。朝見的人說：“主人在哪裏？”他的手下人說：“我們的主人在地下室。”朝見的人都分路回去。不久伯有去朝見鄭伯，又要派子皙去楚國，回家以後又喝酒。七月十壹日，子皙帶者驷氏的甲士攻打並且放火燒了他的家。伯有逃亡到雍梁，酒醒以後才明白是怎麽回事，于是又逃亡到許國。大夫們聚在壹起商量。子皮說：“《仲虺之志》說：‘動亂的就攻取它，滅亡的就欺侮它。’摧毀滅亡的而鞏固存在的，這是國家的利益。罕氏、驷氏、豐氏本來是同胞兄弟，伯有驕傲奢侈，所以不免于禍難。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　有人對子産說：“要靠攏正直的幫助強大的。”子産說：“他們難道是我的同夥？國家的禍難，誰知道如何平定？如果有主持國政的人強大而且正直，禍難就不會發生。姑且保住我的地位吧。”十二日，子産收了伯有氏死者的屍體而加以殡葬，來不及和大夫們商量就出走了。印段跟從他。子皮不讓他走。大家說：“別人不順從我們，爲什麽不讓他走？”子皮說：“這個人對死去的人有禮，何況對活著的人呢？”于是就親自勸阻子産。十三日，子産進入國都。十四日，印段進入國都。兩個人都在子皙家裏接受了盟約。十六日，鄭簡公和他的大夫們在太廟結盟，又與國內的人們在鄭國城門外結盟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　伯有聽到鄭國人爲他結盟，很生氣；聽到子皮的甲士沒有參加攻打他，很高興，說：“子皮幫助我了。”二十四日，從墓門的排水洞進入，靠著馬師颉用襄庫的兵甲裝備士兵，帶著他們攻打舊北門。驷帶率領國內的人們攻打伯有。兩家都召請子産。子産說：“兄弟之間到達這地步，我服從上天所要幫助的壹家。”伯有死在買賣羊的街市上，子産給伯有的屍體穿上衣服，頭枕在屍體的大腿上而爲他號哭，收屍並把棺材停放在街市旁邊伯有家臣的家裏，不久又葬在鬥城。驷氏想要攻打子産。子皮爲這發怒，說：“禮儀，是國家的支柱。殺死有禮的人，沒有比這再大的禍患了。”于是就停止了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當時，遊吉去晉國以後回來，聽說發生禍難，不進入。讓副手回來複命。八月初六日，逃亡到晉國。驷帶追趕他，到達酸棗。遊吉和驷帶結盟，把兩件玉圭沈在黃河裏表示誠意。讓公孫肸進入國都和大夫結盟。十壹日，遊吉再次回到國內。《春秋》記載說：“鄭人殺良霄。”不稱他爲大夫，這是說伯有從國外進來已經喪失官位了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當子蟜死了以後，將要安葬時，公孫揮和脾竈早晨商量喪事。他們路過伯有氏家時，看見門上長了狗尾草，公孫揮說：“他門上的狗尾巴草還在嗎？”當時歲星在降婁，降婁星在天空中部，天就亮了。脾竈指著降婁星，說：“還可以等歲星繞壹周，不過活不到歲星再到這個位置就是了。”等到伯有被殺，歲星正在娵訾的口上，明年才能到達降婁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　仆展跟從伯有，和他壹起死了。羽颉逃亡到晉國，做了任邑的長官。雞澤的會見，鄭國的樂成逃亡到楚國，就乘機去到晉國。羽颉靠著他，和他勾結著壹起奉事趙文子，提出了進攻鄭國的建議。由于有宋國盟誓的緣故，趙文子不同意這項建議。子皮讓公孫鉏代替羽颉做了馬師。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國的公子圍殺了大司馬?掩而占取了他的家財。申無宇說：“王子必然不能免于禍難。善人，是國家的棟梁。王子輔助楚國的政事，應該培養好人，現在反倒對他們暴虐，這是危害國家。而且司馬，是令尹的輔佐，也是國君的手足。斷絕百姓的棟梁，去掉自己的輔佐，斬除國君的手足，以危害國家，沒有比這再大的不吉利了。怎麽能免于禍難呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　爲了宋國火災的緣故，諸侯的大夫會見，商量給宋國贈送財貨。冬季十月，叔孫豹和晉國趙武、齊國的公孫虿、宋國的向戌、衛國的北宮佗、鄭國的罕虎以及小邾國的大夫在澶淵會見，並沒有給宋國贈送什麽東西，所以《春秋》沒有記載與會者的姓名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　君子說：“信用恐怕不能不謹慎吧！澶淵的會見，不記載卿的名字，這是由于不守信用的緣故。諸侯的上卿，會見了又不守信用，他們尊貴的姓名全都丟掉了，不守信用是這樣的不可以啊。《詩》說，‘文王或升或降，都是在天帝的左右’，這是說要守信義。又說，‘好好地謹慎妳的行動，不要表現妳的虛僞’，這是說不守信義。”《春秋》記載說“某人某人會于澶淵，宋災故”，這是爲了責備他們。不記載魯國的大夫，這是由于爲他隱瞞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭國的子皮把政權交給子産，子産辭謝說：“國家小而逼近大國，家族龐大而受寵的人又多，我不能治理好。”子皮說：“虎率領他們聽從，誰敢觸犯您？您好好地輔助國政吧。國家不在于小，小國能夠事奉大國，國家就可以不受逼迫了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子産治理政事，有事情要伯石去辦，贈送給他城邑，子太叔說：“國家是大家的國家，爲什麽獨給他送東西？”子産說：“要沒有欲望確實是難的。使他們都滿足欲望，去辦他們的事情而取得成功。這不是我的成功，難道是別人的成功嗎？對城邑有什麽愛惜的，它會跑到哪裏去？”子太叔說：“四方鄰國將怎麽看待？”子産說：“這樣做不是爲了互相違背，而是爲了互相順從，四方的鄰國對我們有什麽可責備的？《鄭書》有這樣的話：‘安定國家，壹定要優先照顧大族。’姑且先照顧大族，再看它歸向何處。”不久，伯石恐懼而把封邑歸還，最終子産還是把城邑給了他。伯有死了以後，鄭簡公讓太史去命令伯石做卿，伯石辭謝。太史退出，伯石又請求太史重新發布命令，命令下來了再次辭謝。像這樣壹連三次，這才接受策書入朝拜謝。子産因此討厭伯石的爲人，但擔心他作亂，就讓他居于比自己低壹級的地位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子産讓城市和鄉村有所區別，上下尊卑各有職責，田土四界有水溝，廬舍和耕地能互相適應。對卿大夫中忠誠儉樸的，聽從他，親近他；驕傲奢侈的，推翻他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　豐卷准備祭祀，請求獵取祭品。子産不答應，說：“只有國君祭祀才用新獵取的野獸，壹般人只要大致足夠就可以了。”豐卷生氣，退出以後就召集士兵。子産准備逃亡到晉國，子皮阻止他而驅逐了豐卷。豐卷逃亡到晉國，子産請求不要沒收他的田地住宅，三年以後讓豐卷回國複位，把他的田地住宅和壹切收入都退還給他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子産參與政事壹年，人們歌唱道：“計算我的家産而收財物稅，丈量我的耕地而征收田稅。誰殺死子産，我就幫助他。”到了三年，又歌唱道：“我有子弟，子産教誨；我有土田，子産使之增産。萬壹子産逝世誰來接替他呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>