<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E7%AF%80%E5%8D%97%E5%B1%B1</id>
		<title>節南山 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E7%AF%80%E5%8D%97%E5%B1%B1"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%AF%80%E5%8D%97%E5%B1%B1&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-08T11:14:13Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%AF%80%E5%8D%97%E5%B1%B1&amp;diff=438915&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%AF%80%E5%8D%97%E5%B1%B1&amp;diff=438915&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%AF%80%E5%8D%97%E5%B1%B1&amp;diff=438914&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·節南山'''  節彼南山，維石岩岩。赫赫師尹，民具爾瞻。憂心如淡，不敢戲談。國既卒斬，何...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%AF%80%E5%8D%97%E5%B1%B1&amp;diff=438914&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-23T03:28:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·節南山&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  節彼南山，維石岩岩。赫赫師尹，民具爾瞻。憂心如淡，不敢戲談。國既卒斬，何...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·節南山'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
節彼南山，維石岩岩。赫赫師尹，民具爾瞻。憂心如淡，不敢戲談。國既卒斬，何用不監！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
節彼南山，有實其猗。赫赫師尹，不平謂何。天方薦瘥，喪亂弘多。民言無嘉，憯莫懲嗟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尹氏大師，維周之氐；秉國之鈞，四方是維。天子是毗，俾民不迷。不吊昊天，不宜空我師。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
弗躬弗親，庶民弗信。弗問弗仕，勿罔君子。式夷式已，無小人殆。瑣瑣姻亞，則無膴仕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昊天不傭，降此鞠讻。昊天不惠，降此大戾。君子如屆，俾民心阕。君子如夷，惡怒是違。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不吊昊天，亂靡有定。式月斯生，俾民不甯。憂心如酲，誰秉國成？不自爲政，卒勞百姓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
駕彼四牡，四牡項領。我瞻四方，蹙蹙靡所騁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
方茂爾惡，相爾矛矣。既夷既怿，如相酬矣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昊天不平，我王不甯。不懲其心，覆怨其正。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家父作誦，以究王訩。式訛爾心，以畜萬邦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 節：通“巀（jié）”。長言之則爲巀嶭（niè），亦即嵯峨。&lt;br /&gt;
* 岩岩：山崖高峻的樣子。&lt;br /&gt;
* 師尹：大（tài）師和史尹。大師，西周掌軍事大權的長官；史尹，西周文職大臣，卿士之首。&lt;br /&gt;
* 具：通“俱”。&lt;br /&gt;
* 淡（tán）：“炎”的誤字，火燒。&lt;br /&gt;
* 卒：終，全。&lt;br /&gt;
* 何用：何以．何因。&lt;br /&gt;
* 有實：實實，廣大的樣子。《詩經》中形容詞、副詞以“有”作詞頭者，相當于該詞之重疊詞。猗：同“阿”，山阿，大的丘陵。&lt;br /&gt;
* 薦：再次發生饑馑。瘥（cuó）：疫病。&lt;br /&gt;
* 憯（cǎn）：曾，乃。&lt;br /&gt;
* 氐：借爲“榰（zhī）”，屋柱的石磉。&lt;br /&gt;
* 均：通“鈞”，制陶器的模具下端的轉輪盤。&lt;br /&gt;
* 毗（pí）：猶“脾”，輔助。&lt;br /&gt;
* 吊：通“叔”，借爲“淑”，善。昊天：猶言皇天。&lt;br /&gt;
* 空：窮。師：衆民。&lt;br /&gt;
* 式：應，當。夷：平。已：依全詩前後及此處文義，今理校爲“己”，義爲以身作則。&lt;br /&gt;
* 殆：及，接近。&lt;br /&gt;
* 瑣瑣：細小卑賤，《爾雅·釋訓三》：佌佌，瑣瑣，小也。姻亞：統指襟帶關系。姻，兒女親家；亞，通“娅”，姐妹之夫的互稱。&lt;br /&gt;
* 膴（wǔ）仕：厚任，高官厚祿，今世所謂“肥缺”。&lt;br /&gt;
* 傭：通“融”，明。&lt;br /&gt;
* 鞠讻（xiōng）：極亂。讻，禍亂，昏亂。&lt;br /&gt;
* 惠：通“慧”。&lt;br /&gt;
* 戾：暴戾，災難。&lt;br /&gt;
* 屆：臨。&lt;br /&gt;
* 阕：息。&lt;br /&gt;
* 式月斯生：應月乃生。&lt;br /&gt;
* 成：平。&lt;br /&gt;
* 卒：通“悴”。&lt;br /&gt;
* 牡：公牛，引申爲雄性禽獸，此指公馬。&lt;br /&gt;
* 項領：肥大的脖頸。&lt;br /&gt;
* 蹙（cù）蹙：局促的樣子。&lt;br /&gt;
* 茂：盛。惡：憎惡。&lt;br /&gt;
* 矛：通“務”，義爲侮。&lt;br /&gt;
* 怿：悅。&lt;br /&gt;
* 覆：反。正：規勸糾正。&lt;br /&gt;
* 家父：此詩作者，周大夫。誦：詩。&lt;br /&gt;
* 訛（é）：改變。&lt;br /&gt;
* 畜：養。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是周孝王之子家父斥責執政者尹氏的詩，控訴了尹氏的暴虐，指斥上天不公，讓壞人執政禍害百姓，希望周王追究尹氏罪惡，任用賢人，使萬邦安居樂業。全詩十章，前六章每章八句，後四章每章四句。開頭兩章從強調尹氏的政治地位出發，指斥尹氏失政情形“喪亂弘多，民言無嘉”；中間四章集中表達怨刺之情；最後四章轉爲悲歎。此詩表現了詩人憂國憂時、直言敢谏的精神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巍巍的終南山高聳入雲端，層層疊疊的山石危立險矗。太史尹氏正得勢權位顯赫，引得普天下百姓萬衆矚目。仁人君子爲國政憂心如焚，不敢開玩笑哪來幽默談吐！國運已經衰落得如此不堪，妳爲什麽還這樣熟視無睹！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巍巍的終南山高聳入雲端，山谷幽深草密林木可參天。太史尹氏正得勢權位顯赫，但他執政不平有何善可言？蒼天無眼正降下重重禍患，喪亂何其多竟是不可言傳！百姓們怨聲載道沒人說好，妳卻不曾有絲毫愧炸嗟歎！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我敬愛的太史尹氏大官人！妳可是咱大周王室的根本，執掌國家大政方針的重臣。天下四方的安穩靠妳支撐，天子權威的牢固靠妳輔振，百姓的生活道路靠妳指引！現在卻得不到蒼天的眷顧，妳不該總讓我們飽受窮困！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妳貴爲太史卻不親政勤政，已經失去天下百姓的信任！妳對朝政也總是不聞不問，不要再欺哄瞞騙至德聖君！妳就該靜心執政莫再發昏，不要再委政小人危及國運！那些委瑣宵小的裙帶姻親，就不該教他做高官厚祿人！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蒼天大老爺不肯陽光普照，給人間降下如此大的災疫；蒼天大老爺不肯施恩眷顧，給人間降下如此深重戾氣。至德的聖君如果降趾位臨，壹定會讓百姓的亂心平息；至德的聖君如果執政公允，壹定會讓百姓的怨怒遠離！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可歎命多舛不被蒼天憐憫，天下槽亂至今還沒有平定；禍患滋生伴隨著歲月增長，使黎民百姓生活不得安甯。我憂國憂民之心痛如沈醉，是誰執掌國政竟如此無能！妳不能鞠躬盡瘁親勞勤政，遭秧受害的還是天下蒼生！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我駕馭著那四匹高頭大馬，四馬奔騰抖動著粗壯脖頸。我站在車上瞻望四方風景，心頭茫然不知向何處馳騁！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妳剛才還肆意爲惡抖威風，兩眼盯著矛戟想和人作戰。很快又平息戾氣悅色和顔，猶如賓朋對坐把酒來言歡。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蒼天大老爺總是如此不公，害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省，反倒抱怨君子們行端坐正！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家父大夫苦心孤詣作諷詩，爲的是探究我王遭難深因。抑或是爲了感化妳的狠心，以有利國家造福天下黎民！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《小雅·節南山》所指責的對象則是幽王及其權臣。前人屢辯詩旨是“刺王”還是“刺尹”，甚爲無謂。總因古代君臣名分頗嚴，論者又往往橫亘壹“詩可以怨”或壹“《小雅》怨誹而不亂”之念于胸中，因之便有不同的“先入爲主”之念在作怪。今就詩論詩，直刺師尹，頗爲鮮明；而壹再怨望“昊天”，又借以指責天子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
關于師尹，自毛傳以來皆解作“大師尹氏”，至王國維始辨析其爲二人，即首掌軍職的大師和首掌文職的史尹。觀《大雅·常武》中大師“整六師”、尹氏及其屬“戒師旅”，則大師統軍而尹氏監軍，對照《小雅·節南山》詩首章，“憂心如淡，不敢戲談”正合于軍國主義背景，偏于責師；而“國既卒斬，何用不監”。乃監察司之失職，偏于斥尹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩十章，共分三部分。首二章以南山起興，以象征二權臣。以山之險要象征其權之樞要，又以山之不平聯系到二臣秉政不平。結合篇末“昊天不平，我王不甯”的呼應來看，天怒人怨，總由師尹秉政不平使然，故“不平”二字爲全篇眼目。只是第二部分卻壹再將不平（不夷）與不己（不自爲政）並提而責難，推思其義，全詩是指斥師尹失政在不能持平（夷），而要持平則又須事必躬親（己），因而全詩結構是起于夷（平）終于夷（平）而介于己。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首章點出“不敢戲談”以致“國既卒斬”；二章點出昊天再降饑疫以致“喪亂弘多”，民衆無法存活，從而“不敢戲談”之高壓失控，遂而“民言無嘉”。壹章言人禍，二章言天災，由時間及順序暗示天災實人禍所致，人間暴戾上幹天怒所致，此即第壹部分的要害。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
從第三到第六共四章爲第二部分。在上兩章鋪墊的基礎上，三章進壹步點明師尹之害人害天，天再施報于人，人民雙重遭殃。“詩可以怨”，怨而至天，亦已極矣！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、五兩章句式排比，結構整齊而又不乏疏宕之美。四章圍繞“夷”“己”二字正反展開，既爲師尹說法，更爲壹切秉政者說法，三十二字可銘于座右，可镌于通衢。五章“昊天不傭（融）”“昊天不惠（慧）”二解是“刺”，“君子如屆（臨、己）”“君子如夷（平）”二解是“美”，也是對師尹說法。兩章排比、對比之勢，酣暢淋漓，壹氣呵成，詩人的責怨之情也推到了高潮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六章承上啓下，由怒轉歎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
統觀第二部分四個章節，結構頗爲講究：五、六章既以“昊天不傭”“昊天不惠”和“不吊昊天”以上應第三章的“不吊昊天”，又以“君子如屆（臨、己）”、“君子如夷”和“誰秉國成（平、夷）”、“不自爲政（不己）”以上應第四章的“式夷式已”，可見此部分是以怨天和尤人雙向展開而又並攏合承，甚耐玩味。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第七、八、九、十章爲第三部分。變每章八句爲四句，于音樂爲變奏。于詩情爲由怨怒轉悲歎。唯七、八兩章疑有錯簡而當易位：前“方茂爾惡”章言師黨與尹黨既相傾軋又相勾結，以見朝政難革；後“駕彼四牡”章言無奈之下只有往奔四國避亂（或求諸侯勤王），然而四方亦不可往，“蹙蹙靡所騁”。詩人說：既然宗周與四國皆被師尹擾亂，國已不國，今日上幹天怒，下危人主，盡管師尹不自責己而反怨怒匡正，我身爲大夫，也只有勇作詩“誦”，“以究王讻”，成此壹篇檄文，爲來者垂誡了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>