<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E7%9A%87%E7%9A%87%E8%80%85%E8%8F%AF</id>
		<title>皇皇者華 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E7%9A%87%E7%9A%87%E8%80%85%E8%8F%AF"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%9A%87%E7%9A%87%E8%80%85%E8%8F%AF&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-12T15:08:36Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%9A%87%E7%9A%87%E8%80%85%E8%8F%AF&amp;diff=438989&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%9A%87%E7%9A%87%E8%80%85%E8%8F%AF&amp;diff=438989&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%9A%87%E7%9A%87%E8%80%85%E8%8F%AF&amp;diff=438988&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·皇皇者華'''  皇皇者華，于彼原隰。駪駪征夫，每懷靡及。  我馬維駒，六辔如儒。載馳載驅...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%9A%87%E7%9A%87%E8%80%85%E8%8F%AF&amp;diff=438988&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-16T03:56:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·皇皇者華&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  皇皇者華，于彼原隰。駪駪征夫，每懷靡及。  我馬維駒，六辔如儒。載馳載驅...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·皇皇者華'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
皇皇者華，于彼原隰。駪駪征夫，每懷靡及。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我馬維駒，六辔如儒。載馳載驅，周爰咨诹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我馬維骐，六辔如絲。載馳載驅，周爰咨謀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我馬維駱，六辔沃若。載馳載驅，周爰咨度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我馬維骃，六辔既均。載馳載驅，周爰咨詢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 皇皇：猶言煌煌，形容光彩甚盛。華：即花。&lt;br /&gt;
* 原隰（xí）：原野上高平之處爲原，低濕之處爲隰。&lt;br /&gt;
* 駪（shēn）駪：衆多疾行貌。《國語·晉語》引詩作“莘莘”，意爲衆多。征夫：這裏指使臣及其屬從。&lt;br /&gt;
* 靡及：不及，無及。&lt;br /&gt;
* 六辔（pèi）：古代壹車四馬，馬各二辔，其中兩骖馬的內辔，系在轼前不用，故稱六辔。如儒（rú）：新鮮有光澤貌。&lt;br /&gt;
* 載：語助詞。&lt;br /&gt;
* 周：遍。爰（yuán）：于。咨诹（zōu）：咨詢訪問，征求意見。&lt;br /&gt;
* 骐（qí）：青黑色的馬。&lt;br /&gt;
* 如絲：指辔缰有絲的光彩和韌度。&lt;br /&gt;
* 咨謀：與“咨诹”同義。&lt;br /&gt;
* 駱：白身黑鬣的馬。&lt;br /&gt;
* 沃若：光澤盛貌。&lt;br /&gt;
* 咨度：與“咨诹”同義。&lt;br /&gt;
* 駰（yīn）：雜色的馬。&lt;br /&gt;
* 均：協調。&lt;br /&gt;
* 咨詢：與“咨诹”同義。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是使臣出外訪賢求策，在途中自詠之作。開頭用“皇皇者華，于彼原野”的美景烘托了燦爛鮮明的光彩，爲奔波勞碌的使臣們提供了壹個心曠神怡的廣闊天地；接著連用四章的篇幅，詳寫奔波在路上的各色馬匹，不厭其繁地描述它們“載馳載驅，周爰咨诹”，實在寫使臣之多、馳騁之疾、求訪之勤、事君之忠。全詩五章，每章四句，各章互相輝映、照顧周密，語言氣象開朗，生動蓬勃，語音協調，用意懇切。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那壹枝枝燦爛明豔的鮮花，盛開在廣袤的原野濕地上。策馬疾馳的使者和小吏們，每每想起還有不周到地方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我騎乘著雄壯的駿馬良駒，手裏的六條馬缰柔韌有光。鞭策著馬兒馳騁在大路上，在民間遍訪那治國的良方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我騎乘著雄壯的青黑駿馬，六條馬缰猶如素絲般滑柔。鞭策著馬兒馳騁在鄉野上，跑遍民間博采治國的良謀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我騎乘著雄壯的黑鬃白馬，六條馬缰閃耀著鮮豔光澤。鞭策著馬兒馳騁在大路上，遍訪民間搜求治國的善策。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我騎乘著雄壯的黑白花馬，六條馬缰收放得自如協調。鞭策著馬兒馳騁在鄉野上，跑遍民間詢訪治國的大道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“君教使臣”乃此詩之原旨。使臣秉承國君之明命，重任在身，故必須以咨周善道，廣詢博訪。上以宣國家之明德，下以輔助自己之不足，以期達成使命，因而“咨訪”實爲使臣之大務。而在出使之際，君之教使臣者，正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中，時刻不忘君之所教，時常懔懔于心，懷有“靡及”之感，更是忠于職守、忠于明命的表現。《小雅·皇皇者華》這首詩，正是從這兩方面著筆歌詠的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩的首章，先闡明君教使臣之旨，詩人說：“皇皇者華，于彼原隰。駪駪征夫，每懷靡及。”詩意委婉而寄意深長，既以慰使臣行道的辛苦，又戒其必須忠于使命，常以“靡及”自警。從措詞來看，是婉而多風，而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內容爲何，則于詩的第二章至第五章中，用使臣口氣，反覆表達，以見使臣時刻不忘君之所教，時時以忠貞自守。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章原詩雲：“我馬維駒，六辔如儒，載馳載驅，周爰咨诹。”前三句皆爲使臣自道其出使在征途上的情況，第四句“周爰咨诹”，始表明“博訪廣詢，多方求賢”之義，亦即“君教使臣”的主要內容，而爲“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩意，與二章全同，特因葉韻關系，在語詞上作了改變：“我馬維駒，六辔如儒”、“我馬維駱，六辔沃若”、“我馬維駰，六辔既均”。此數語，皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬，故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅，周爰咨诹”，三章言“載馳載驅，周爰咨謀”，以及四章、五章之“周爰咨度”，“周爰咨詢”，其意義皆爲“遍于咨詢”，亦即“廣詢博訪”之義。由此表明使臣之在征途、無時無刻不以君命爲念，則使臣之敬奉使命，可想而知。明此義，則知此詩中之“每懷靡及”、“周爰咨诹”兩句，乃全詩關鍵所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
綜觀此詩，倘使無首章“每懷靡及”之語，則二章以下之“周爰咨诹”、“周爰咨謀”、“周爰咨度”等語，意義皆不明顯，亦不見有君教使臣之義。倘無二章以下“周爰咨诹”諸語之反覆見意，則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意，更無由表現。故此詩藝術特點之壹，是前後各章，互相輝映、照顧周密。特點之二是：詩的語言氣象開朗，生動蓬勃。首章以“皇皇者華”起興，落響超邁，命意籠罩全詩。二章以次，語詞變動，錯落有致，命義相近而不顯其重複，語音協調，可誦性甚強。特點之三是用意懇切，不論君之教使臣，以至使臣對國家明命之反應，字裏行間，都非常感人。君之使臣以敬，臣之受命以莊，這雖是古語，還是有借鑒意義的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>