<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E7%87%95%E7%87%95</id>
		<title>燕燕 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E7%87%95%E7%87%95"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%87%95%E7%87%95&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T11:09:36Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%87%95%E7%87%95&amp;diff=438426&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%87%95%E7%87%95&amp;diff=438426&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:47:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月15日 (二) 01:47 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%87%95%E7%87%95&amp;diff=438425&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''燕燕'''  燕燕于飛，差池其羽。之子于歸，遠送于野。瞻望弗及，泣涕如雨。  燕燕于飛，颉之颃之...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E7%87%95%E7%87%95&amp;diff=438425&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-10T03:58:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;燕燕&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  燕燕于飛，差池其羽。之子于歸，遠送于野。瞻望弗及，泣涕如雨。  燕燕于飛，颉之颃之...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''燕燕'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
燕燕于飛，差池其羽。之子于歸，遠送于野。瞻望弗及，泣涕如雨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
燕燕于飛，颉之颃之。之子于歸，遠于將之。瞻望弗及，伫立以泣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
燕燕于飛，下上其音。之子于歸，遠送于南。瞻望弗及，實勞我心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仲氏任只，其心塞淵。終溫且惠，淑慎其身。先君之思，以勖寡人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 燕燕：即燕子。&lt;br /&gt;
* 差（cī）池（chí）其羽：義同“參差”，形容燕子張舒其尾翼。&lt;br /&gt;
* 瞻：往前看；弗：不能。&lt;br /&gt;
* 颉（xié）：上飛。&lt;br /&gt;
* 颃（háng）：下飛。&lt;br /&gt;
* 將（jiāng）：送。&lt;br /&gt;
* 伫：久立等待。&lt;br /&gt;
* 仲：兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。&lt;br /&gt;
* 任：信任。&lt;br /&gt;
* 氏：姓氏。&lt;br /&gt;
* 只：語助詞。&lt;br /&gt;
* 塞（sè）：誠實。&lt;br /&gt;
* 淵：深厚。&lt;br /&gt;
* 終…且…：既…又… ；&lt;br /&gt;
* 惠：和順。&lt;br /&gt;
* 淑：善良。&lt;br /&gt;
* 慎：謹慎。&lt;br /&gt;
* 先君：已故的國君。&lt;br /&gt;
* 勖（xù）：勉勵。&lt;br /&gt;
* 寡人：寡德之人，國君對自己的謙稱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
燕子飛翔天上，參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁，相送郊野路旁。瞻望不見人影，淚流紛如雨降。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
燕子飛翔天上，身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁，相送不嫌路長。瞻望不見人影，伫立滿面淚淌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
燕子飛翔天上，鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁，相送遠去南方。瞻望不見人影，實在痛心悲傷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二妹誠信穩當，思慮切實深長。溫和而又恭順，爲人謹慎善良。常常想著父王，叮咛響我耳旁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《燕燕》全詩四章，前三章重章渲染惜別情境，後壹章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沈痛，寫人傳神而敬意頓生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前三章開首以飛燕起興：“燕燕于飛，差池其羽”，“颉之颃之”，“下上其音”。《朱子語類》贊曰：“譬如畫工壹般，直是寫得他精神出。”陽春三月，群燕飛翔，蹁跹上下，呢喃鳴唱。然而，詩人用意不只是描繪壹幅“春燕試飛圖”。而是以燕燕雙飛的自由歡暢，來反襯同胞別離的愁苦哀傷。此所謂“譬如畫工”又“寫出精神”。接著點明事由：“之子于歸，遠送于野。”父親已去世，妹妹又要遠嫁，同胞手足今日分離，此情此境，依依難別。“遠于將之”、“遠送于南”，相送壹程又壹程，更見離情別緒之黯然。然而，千裏相送，總有壹別。遠嫁的妹妹終于遽然而去，深情的兄長仍依依難舍。這裏詩歌運用藝術手法表現出感人的情境：“瞻望弗及，泣涕如雨”，“伫立以泣”、“實勞我心”。先是登高瞻望，雖車馬不見，卻行塵時起；後是瞻望弗及，唯伫立以泣，傷心思念。真是兄妹情深，依依惜別，纏綿非測，鬼神可泣。這三章重章複唱，既易辭申意，又循序漸進，且樂景與哀情相反襯；從而把送別情境和惜別氣氛，表現得深婉沈痛，不忍卒讀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四章由虛而實，轉寫被送者。原來二妹非同壹般，她思慮切實而深長，性情溫和而恭順，爲人謹慎又善良，正是自己治國安邦的好幫手。她執手臨別，還不忘贈言勉勵：莫忘先王的囑托，成爲百姓的好國君。這壹章寫人，體現了上古先民對女性美德的極高評價。在寫法上，先概括描述，再寫人物語言；靜中有動，形象鮮活。而四章在全篇的結構上也有講究，前三章虛筆渲染惜別氣氛，後壹章實筆刻畫被送對象，采用了同《召南·采蘋》相似的倒裝之法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《燕燕》之後，“瞻望弗及”和“伫立以泣”成了表現惜別情境的原型意象，反複出現在曆代送別詩中。“伫立以泣”的“淚”，成爲別離主題賴以生發的藝術意象之壹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>