<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%BA%B1%E6%9C%89</id>
		<title>溱有 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%BA%B1%E6%9C%89"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%BA%B1%E6%9C%89&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T23:04:26Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%BA%B1%E6%9C%89&amp;diff=438350&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%BA%B1%E6%9C%89&amp;diff=438350&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:47:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月15日 (二) 01:47 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%BA%B1%E6%9C%89&amp;diff=438349&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva 於 2016年11月14日 (一) 02:37</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%BA%B1%E6%9C%89&amp;diff=438349&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-14T02:37:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''國風·鄭風·溱有'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溱（zhēn）與有（wěi），方渙渙兮。士與女，方秉蕑（jiān）兮。女曰“觀乎？”士曰“既且（cú）。”“且往觀乎！”有之外，旬（xún）訏（xū）且樂。維士與女，伊其相谑，贈之以勺藥。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溱（zhēn）與有（wěi），浏其清矣。士與女，殷其盈兮。女曰“觀乎？”士曰“既且（cú）。”“且往觀乎！”有之外，旬訏且樂。維士與女，伊其將谑，贈之以勺藥。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 溱（zhēn）、有（wěi）：鄭國兩條河名。&lt;br /&gt;
* 方：正。渙渙：河水解凍後奔騰貌。&lt;br /&gt;
* 士與女：此處泛指男男女女。後文“女”“士”則特指其中某青年男女。&lt;br /&gt;
* 方：正。秉：執，拿。蕑（jiān）：壹種蘭草。又名大澤蘭，與山蘭有別。&lt;br /&gt;
* 既：已經。且（cú）：同“徂”，去，往。&lt;br /&gt;
* 且：再。&lt;br /&gt;
* 旬（xún）訏（xū）：實在寬廣。旬，實在，誠然，確實。訏，大，廣闊。&lt;br /&gt;
* 維：發語詞。&lt;br /&gt;
* 伊：發語詞。相谑：互相調笑。&lt;br /&gt;
* 勺藥：即“芍藥”，壹種香草，與今之木芍藥不同。《鄭箋》：“其別則送女以勺藥，結恩情也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》雲：“又雲‘結恩情’者，以勺與約同聲，故假借爲結約也。”&lt;br /&gt;
* 浏：水深而清之狀。&lt;br /&gt;
* 殷：衆多。盈：滿。&lt;br /&gt;
* 將：即“相”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是描寫鄭國三月上巳日青年男女在溱水和有水岸邊遊春的詩。當時鄭國的風俗，三月上巳日這天，人們要在東流水中洗去宿垢，祓除不祥，祈求幸福和安甯。薛漢《韓詩薛君章句》雲：“鄭國之俗，三月上巳之日，此兩水（溱水、有水）之上，招魂續魄，拂除不祥。”男女青年也借此機會互訴心曲，表達愛情。來自民間的歌手滿懷愛心和激情，讴歌了這個春天的節日，記下了人們的歡娛，肯定和贊美了純真的愛情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溱水有水長又長，河水流淌向遠方。男男女女城外遊，手拿蕑草求吉祥。女說咱們去看看？男說我已去壹趟。再去壹趟又何妨！有水對岸好地方，地方熱鬧又寬敞。男女結伴壹起逛，相互戲谑喜洋洋，贈朵芍藥毋相忘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溱水有水長又長，河水洋洋真清亮。男男女女城外遊，遊人如織鬧嚷嚷。女說咱們去看看？男說我已去壹趟。再去壹趟又何妨！有水對岸好地方，地方熱鬧又寬敞。男女結伴壹起逛，相互戲谑喜洋洋，贈朵芍藥表情長。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這首詩好像就是寫了壹個古代的情人節，或大相親的場面。詩中交代了時間，初春時節，春水湧流的時節；地點，溱有之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
從大處寫起，“殷其盈矣”，參加歡會的青年人之多，不可勝數，可謂熙熙攘攘，茫茫人海。這是下面壹對情人相會的大背景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
從小處落筆，“維士與女，伊其相谑”，從這壹對少男少女的偶然相識，到二人相約同行，再到相谑，相贈愛情花，把相親相愛的全過得進行了藝術化的忠實記錄。可以說是壹個很唯美的專題紀錄片。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這首詩很美，美在春天；美在愛情。尤其美的是兩枝花的俏麗出現：“蕑（蘭）”與“勺藥”。憑借著這兩種芬芳的香草，作品完成了從風俗到愛情的轉換，從自然界的春天到人生的青春的轉換，也完成了從略寫到詳寫的轉換，從“全鏡頭”到“特寫鏡頭”的轉換。要之，蘭草與芍藥，是支撐起全詩結構的兩個支點。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩分二章，僅換數字，這種回環往複的疊章式，是民歌特別是“詩三百”這些古老民歌的常見形式，有壹種純樸親切的風味，自不必言。各章皆可分爲兩層，前四句是壹層，落腳在“蕑”；後八句爲壹層，落腳在“勺藥”。前壹層內部其實還包含壹個小轉換，即自然向人的轉換，風景向風俗的轉換。詩人以寥寥四句描繪了壹幅風景畫，也描繪了壹幅風俗畫，二者息息相關，因爲古代社會風俗的形成大多與自然節氣有關。詩人唱道：“溱與有，方渙渙兮。”“渙渙”二字十分傳神，表現出壹片冰化雪消、桃花春汛、春風骀蕩的情景。春天，真的已經降臨到鄭國大地。在這幅春意盎然的風景畫中，人出現了：“士與女，方秉蕑兮”。人們經過壹個冬天嚴寒的困擾，冰雪的封鎖，從蟄伏般的生活狀態中蘇醒過來，到野外，到水濱，去歡迎春天的光臨。而人手壹束的嫩綠蘭草，便是這次春遊的收獲，是春的象征。“招魂續魄，拂除不詳”，似乎有點神秘，其實其精神內核應是對肅殺的冬氣的告別，對新春萬事吉祥如意的祈盼。任何虛幻的宗教意識，都生自現實生活的真切願望。在這裏，從自然到人、風景到風俗的轉換，是通過“溱與有”和“士與女”兩個結構相同的句式的轉換實現的。結構相同的東西可以使人産生由此及彼的對照、聯想，因而這裏的轉換順理成章，毫不突然。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果說對于成年的“士與女”，他們對新春的祈願只是風調雨順，萬事如意，那麽對于年青的“士與女”，他們的祈願則更加上壹個重要內容——愛情，因爲他們不僅擁有大自然的春天，還擁有生命的春天——青春。于是作品便從風俗轉向愛情，從“蕑”轉向“勺藥”。這首詩是以善于轉折爲人稱道的，清人牛運震《詩志》、陳繼揆《讀詩臆補》皆認爲它“妙于用虛字轉折”。其實它的“轉折之妙”，不僅獨在虛字。如上所說，前壹層次的從風景向風俗的小轉折，是借重兩個結構相同的句式實現的。這裏從風俗到愛情的大轉折，則巧妙地利用了“士”、“女”的相同字面：前層的“士與女”是泛指，猶如常說的“士女如雲”；後層的“士”、“女”則是特指，指人群中某壹對青年男女。字面雖同，對象則異。這就使轉折完成于不知不覺之間，變換實現于了無痕迹之中。詩意壹經轉折，詩人便壹氣直下，壹改前面的宏觀掃描，將“鏡頭”對准了這對青年男女，記錄下他們的呢喃私語，俏皮調笑，更凸現出他們手中的芍藥，這愛的信物，情的象征。總之，蘭草“淡出”，芍藥“淡入”，情節實現了“蒙太奇”式的轉換。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是，從溱、有之濱踏青歸來的人群，有的身佩蘭草，有的手捧芍藥，撒壹路芬芳，播壹春詩意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
盡管小小的鄭國常常受到大國的侵擾，該國的統治者也並不清明，但對于普普通通的人民來說，這個春天的日子仍使他們感到喜悅與滿足，因爲他們手中有“蕑”，有“勺藥”，有美好生活的憧景與信心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>