<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%B3%A3%E5%A5%A7</id>
		<title>泣奧 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%B3%A3%E5%A5%A7"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%B3%A3%E5%A5%A7&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T21:44:43Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%B3%A3%E5%A5%A7&amp;diff=438382&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%B3%A3%E5%A5%A7&amp;diff=438382&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:47:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月15日 (二) 01:47 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%B3%A3%E5%A5%A7&amp;diff=438381&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  泣奧  瞻彼泣奧，綠竹猗猗。有匪君子，如切如磋，如琢如磨。瑟兮僩兮，赫兮咺兮。有匪君子，終不...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%B3%A3%E5%A5%A7&amp;diff=438381&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-10T09:18:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  泣奧  瞻彼泣奧，綠竹猗猗。有匪君子，如切如磋，如琢如磨。瑟兮僩兮，赫兮咺兮。有匪君子，終不...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泣奧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瞻彼泣奧，綠竹猗猗。有匪君子，如切如磋，如琢如磨。瑟兮僩兮，赫兮咺兮。有匪君子，終不可谖兮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瞻彼泣奧，綠竹青青。有匪君子，充耳鏽瑩，會弁如星。瑟兮僩兮，赫兮咺兮。有匪君子，終不可谖兮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瞻彼泣奧，綠竹如箦。有匪君子，如金如錫，如圭如璧。寬兮綽兮，猗重較兮。善戲谑兮，不爲虐兮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 泣：泣水，源出河南林縣，東經泣縣流入衛河。奧（yù）：水邊彎曲的地方。&lt;br /&gt;
* 綠竹：壹說綠爲王刍，竹爲扁蓄。猗（ē）猗：長而美貌。猗，通“阿”。&lt;br /&gt;
* 匪：通“斐”，有文采貌。&lt;br /&gt;
* 切、磋、琢、磨：治骨曰切，象曰磋，玉曰琢，石曰磨。均指文采好，有修養。切磋，本義是加工玉石骨器，引申爲討論研究學問；琢磨，本義是玉石骨器的精細加工，引申爲學問道德上鑽研深究。&lt;br /&gt;
* 瑟：儀容莊重。僩（xiàn）：神態威嚴。&lt;br /&gt;
* 赫：顯赫。咺（xuān）：有威儀貌。&lt;br /&gt;
* 谖（xuān）：忘記。&lt;br /&gt;
* 充耳：挂在冠冕兩旁的飾物，下垂至耳，壹般用玉石制成。鏽（xiù）瑩：似玉的美石，寶石。&lt;br /&gt;
* 會（guì）弁（biàn）：鹿皮帽。會，鹿皮會合處，綴寶石如星。&lt;br /&gt;
* 箦（zé）：積的假借，堆積。&lt;br /&gt;
* 金、錫：黃金和錫，壹說銅和錫。聞壹多《風詩類鈔》主張爲銅和錫，還說：“古人鑄器的青銅，便是銅與錫的合金，所以二者極被他們重視，而且每每連稱。”&lt;br /&gt;
* 圭璧：圭，玉制禮器，上尖下方，在舉行隆重儀式時使用；璧，玉制禮器，正圓形，中有小孔，也是貴族朝會或祭祀時使用。圭與璧制作精細，顯示佩帶者身份、品德高雅。&lt;br /&gt;
* 綽：曠達。壹說柔和貌。&lt;br /&gt;
* 猗（yǐ）：通“倚”。較：古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鈎。重（chóng）較，車廂上有兩重橫木的車子。爲古代卿士所乘。&lt;br /&gt;
* 戲谑：開玩笑，言談風趣。&lt;br /&gt;
* 虐：粗暴。壹說過分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《國風·衛風·泣奧》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的壹首贊美男子形象的詩歌。全詩三章，每章九句。詩采用借物起興的手法，每章均以“綠竹”起興，借綠竹的挺拔、青翠、濃密來贊頌君子的高風亮節，開創了以竹喻人的先河。此詩運用大量的比喻，首章的“如切如磋，如琢如磨”到第三章“如金如錫，如圭如璧”表現了壹種變化，壹種過程，寓示君子之美在于後天的積學修養，磨砺道德。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看那泣水彎彎岸，碧綠竹林片片連。高雅先生是君子，學問切磋更精湛，品德琢磨更良善。神態莊重胸懷廣，地位顯赫很威嚴。高雅先生真君子，壹見難忘記心田。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看那泣水彎彎岸，綠竹袅娜連壹片。高雅先生真君子，美麗良玉垂耳邊，寶石鑲帽如星閃。神態莊重胸懷廣，地位顯赫更威嚴。高雅先生真君子，壹見難忘記心田。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看那泣水彎彎岸，綠竹蔥嚨連壹片。高雅先生真君子，青銅器般見精堅，玉禮器般見莊嚴。寬宏大量真曠達，倚靠車耳馳向前。談吐幽默真風趣，開個玩笑人不怨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《詩經》中有許多人物的贊歌，稱贊的對象也很廣泛。其中重要壹類被稱頌的對象，是各地的良臣名將。《泣奧》就是壹曲形象的贊歌，而時間、地點、人物的指涉性不強，因此可以說，詩中形象並非實指，而是周王朝時代壹個品德高尚的士大夫，具有泛指意蘊。全詩分三章，反覆吟詠。但在內容上，並不按詩章分派，而是融彙贊美內容于三章之中。這是因爲詩歌本身比較短小，不能長篇鋪敘，無法按稱頌對象的各個方面壹壹分述，只能混涵概括，點到爲止。同時，三章內容基本壹致，就起了反複歌頌的作用，使聽者印象更加深刻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《泣奧》反複吟頌了士大夫幾個方面的優秀之處：首先是外貌。這位官員相貌堂堂，儀表莊重，身材高大，衣服也整齊華美。“充耳鏽瑩”、“會弁如星”，連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫，對于塑造壹個高雅君子形象，是很重要的。這是給讀者的第壹印象。其次是才能。“如切如磋，如琢如磨”，文章學問很好。實際上，這是贊美這位君子的行政處事的能力。因爲卿大夫從政，公文的起草制定，是主要工作內容。至于“猗重較兮”、“善戲谑兮”，突出君子的外事交際能力。春秋時諸侯國很多，能對應諸侯，不失國體，對每個士大夫都是個考驗。看來，詩歌從撰寫文章與交際談吐兩方面，表達了這君子處理內政和處理外事的傑出能力，突出了良臣的形象。最後，也是最重要的方面，是歌頌了這位君子的品德高尚。“如圭如璧，寬兮綽兮”，意志堅定，忠貞純厚，心胸寬廣，平易近人，的確是壹位賢人。正因爲他是個賢人，從政就是個良臣，再加上外貌裝飾的莊重華貴，更加使人尊敬了。所以，第壹、第二兩章結束兩句，都是直接的歌頌：“有匪君子，終不可谖兮！”從內心世界到外貌裝飾，從內政公文到外事交涉，這位士大夫都是當時典型的賢人良臣，獲得人們的稱頌，是必然的了。此詩就是這樣從三個方面，從外到內，突出了君子的形象。詩中壹些句子，如“如切如磋，如琢如磨”、“善戲谑兮，不爲虐兮”成爲日後人們稱許某種品德或性格的詞語，可見《泣奧》壹詩影響之深遠了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>