<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%B0%91%E5%8B%9E</id>
		<title>民勞 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%B0%91%E5%8B%9E"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%B0%91%E5%8B%9E&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T06:46:58Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%B0%91%E5%8B%9E&amp;diff=438823&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%B0%91%E5%8B%9E&amp;diff=438823&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%B0%91%E5%8B%9E&amp;diff=438822&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''大雅·民勞'''  民亦勞止，汔可小康。惠此中國，以綏四方。無縱詭隨，以謹無良。式遏寇虐，憯不...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%B0%91%E5%8B%9E&amp;diff=438822&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-25T01:12:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;大雅·民勞&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  民亦勞止，汔可小康。惠此中國，以綏四方。無縱詭隨，以謹無良。式遏寇虐，憯不...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''大雅·民勞'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
民亦勞止，汔可小康。惠此中國，以綏四方。無縱詭隨，以謹無良。式遏寇虐，憯不畏明。柔遠能迩，以定我王。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
民亦勞止，汔可小休。惠此中國，以爲民逑。無縱詭隨，以謹惛努。式遏寇虐，無俾民憂。無棄爾勞，以爲王休。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
民亦勞止，汔可小息。惠此京師，以綏四國。無縱詭隨，以謹罔極。式遏寇虐，無俾作慝。敬慎威儀，以近有德。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
民亦勞止，汔可小愒。惠此中國，俾民憂泄。無縱詭隨，以謹醜厲。式遏寇虐，無俾正敗。戎雖小子，而式弘大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
民亦勞止，汔可小安。惠此中國，國無有殘。無縱詭隨，以謹缱绻。式遏寇虐，無俾正反。王欲玉女，是用大谏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 止：語氣詞。&lt;br /&gt;
* 汔（qì）：庶幾。康：安康，安居。&lt;br /&gt;
* 惠：愛。中國：周王朝直接統治的地區，也就是“王畿”，相對于四方諸侯國而言。&lt;br /&gt;
* 綏（suí）：安。&lt;br /&gt;
* 縱：放縱。詭隨：詭詐欺騙。&lt;br /&gt;
* 謹：指謹慎提防。&lt;br /&gt;
* 式：發語詞。寇虐：殘害掠奪。&lt;br /&gt;
* 憯（cǎn）：曾，乃。&lt;br /&gt;
* 柔：愛撫。能：親善。&lt;br /&gt;
* 逑（qiú）：聚合。&lt;br /&gt;
* 惛（hūn）努（náo）：喧嚷爭吵。&lt;br /&gt;
* 俾（bǐ）：使。&lt;br /&gt;
* 爾：指在位者。勞：勞績，功勞。&lt;br /&gt;
* 休：美，此指利益。&lt;br /&gt;
* 罔（wǎng）極：沒有准則，沒有法紀。&lt;br /&gt;
* 慝（tè）：惡。&lt;br /&gt;
* 愒（qì）：休息。&lt;br /&gt;
* 醜厲：惡人。&lt;br /&gt;
* 正：通“政”。&lt;br /&gt;
* 戎：妳，指在位者。小子：年輕人。&lt;br /&gt;
* 式：作用。&lt;br /&gt;
* 缱（qiǎn）绻（quǎn）：固結不解，指統治者內部糾紛。&lt;br /&gt;
* 正反：政治顛倒。&lt;br /&gt;
* 玉女（rǔ）：愛汝。玉，此作動詞，像愛玉那樣地寶愛；女，汝。&lt;br /&gt;
* 是用：是以，因此。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
相傳爲周朝大臣召伯虎（召穆公）所作。此詩是壹首具有古風意味的文人作品，詩中描寫平民百姓極度困苦疲勞直撞，勸告周厲王要體恤民力，改弦更張。全詩五章，每章十句，均爲標准的四言句，句式整齊，結構謹嚴，具有明顯的重章疊句趨勢，反映了《國風》對《大雅》的影響。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民實在太勞苦，但求可以稍舒服。愛護京師老百姓，國家安定無殘酷。詭詐欺騙莫縱任，小人巴結別疏忽。掠奪暴行應制止，莫使政權遭顛覆。衷心愛戴您君王，大力勸谏爲幫助。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民實在太勞苦，但求可以稍安康。愛護京城老百姓，安撫諸侯定四方。詭詐欺騙莫縱任，謹防小人行不良。掠奪暴行應制止，不怕壞人手段強。遠近人民都愛護，安我國家保我王。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民實在太勞苦，但求可以稍休息。愛護京城老百姓，可使人民聚壹起。詭詐欺騙莫縱任，謹防歹人起奸計。掠奪暴行應制止，莫使人民添憂戚。不棄前功更努力，爲使君王得福氣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民實在太勞苦，但求可以喘口氣。愛護京師老百姓，安撫天下四方地。詭詐欺騙莫縱容，反覆小人須警惕。掠奪暴行應制止，莫讓邪惡得興起。儀容舉止要謹慎，親近賢德正自己。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民實在太勞苦，但求可以歇壹歇。愛護京師老百姓，人民憂愁得發泄。詭詐欺騙莫縱任，警惕醜惡防奸邪。掠奪暴行應制止，莫使國政變惡劣。您雖年輕經曆淺，作用巨大很特別。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此篇共五章，每章十句，均爲標准的四言句，句式整齊，結構謹嚴。各章互相比較壹下，可以發現，第壹句皆同，第二句僅末字互相不同，第三句除第三章外余四章皆同，第四句皆不同，第五句皆同，第六句後兩字不同，第七句皆同，第八句、第九句皆不同，第十句除第四章、第五章外余三章第壹字均爲“以”。這樣的句式結構，具有明顯的重章疊句趨勢，本是《國風》中常見的壹種基本格式，但在《大雅》中居然也有板有眼地出現，確實令人有些奇怪。不過說怪也沒什麽好怪，《大雅》雖以賦爲主，但它與《國風）在藝術手法上還是有壹定聯系的，《大雅·凫鹥》《大雅·炯酌》兩篇也是複踏式結構。只是《大雅·民勞》壹詩篇幅要長得多，五章反覆申說，意味尤爲深長，令人咀嚼不盡。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩壹開頭，就說人民已經很勞苦了，庶幾可以稍稍休息了。接著“惠此中國，以綏四方”，是說要以京畿爲重，撫愛國中百姓，使四境得以安定；“無縱詭隨，以謹無良”，是說不要受那些奸狡詭詐之徒的欺騙，聽信他們的壞話。第二、三、四、五章的“以爲民逑”“以綏四國”“俾民憂泄”“國無有殘”與“以謹惛努”“以謹罔極”“以謹醜厲”“以謹缱绻”，也是圍繞恤民、保京、防奸、止亂幾個方面不惜重言之。至于爲什麽每章都有“無縱詭隨”壹句放在“式遏寇虐”壹句前面，嚴粲、鍾惺都做過解釋。其實，抨擊小人蒙蔽君主而作惡，無非是刺國王不明無能的壹個障眼法。不便直斥君主，便拿君主周圍的小人開刀，自古皆然。確實，有了昏君小人才能作大惡，“極小人之情狀”是給周厲王壹個鏡子讓他照照自己。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>