<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%AE%B7%E6%AD%A6</id>
		<title>殷武 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%AE%B7%E6%AD%A6"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%AE%B7%E6%AD%A6&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T22:44:34Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%AE%B7%E6%AD%A6&amp;diff=438775&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%AE%B7%E6%AD%A6&amp;diff=438775&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:01Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%AE%B7%E6%AD%A6&amp;diff=438774&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''殷武'''  撻彼殷武，奮伐荊楚。罙入其阻，裒荊之旅。有截其所，湯孫之緒。  維女荊楚，居國南鄉...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%AE%B7%E6%AD%A6&amp;diff=438774&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-25T06:11:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;殷武&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  撻彼殷武，奮伐荊楚。罙入其阻，裒荊之旅。有截其所，湯孫之緒。  維女荊楚，居國南鄉...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''殷武'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
撻彼殷武，奮伐荊楚。罙入其阻，裒荊之旅。有截其所，湯孫之緒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
維女荊楚，居國南鄉。昔有成湯：自彼氐羌，莫敢不來享，莫敢不來王。曰商是常！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天命多辟，設都于禹之績。歲事來辟，勿予禍適，稼穑匪解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天命降監，下民有嚴。不僭不濫，不敢怠遑。命于下國，封建厥福。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
商邑翼翼，四方之極。赫赫厥聲，濯濯厥靈。壽考且甯，以保我後生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陟彼景山，松伯丸丸。是斷是遷，方斫是虔。松桷有梴，旅楹有閑，寢成孔安。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 撻（踏tà）：《通釋》：“撻，蓋勇武之貌。”&lt;br /&gt;
* 罙（深shēn）：“深”的古字。《毛傳》：“罙，深。”&lt;br /&gt;
* 裒（抔póu）：俘虜。《鄭箋》：“俘虜其士衆。”《傳疏》：“裒即浮（俘fú）字。”&lt;br /&gt;
* 有截其所：《集傳》：“盡平其地，使截然齊壹，皆高宗之功也。”&lt;br /&gt;
* 享：進獻。《鄭箋》：“氐羌，夷狄國，在西方者也。享，獻也。”&lt;br /&gt;
* 常：俞越《群經平議》：“常當作尚。”&lt;br /&gt;
* 辟：《毛傳》：“辟，君。”&lt;br /&gt;
* 績：迹。&lt;br /&gt;
* 禍：罪過。適：譴責。《鄭箋》：“來辟，猶來王也。”王引之《經義述聞》卷七：“禍讀爲過。《廣雅》：‘適，過，責也。’谪與適通。勿予過谪，言不施譴責也。”&lt;br /&gt;
* 嚴：恭敬。《毛傳》：“嚴，敬也。”&lt;br /&gt;
* 不僭不濫：《通釋》：“此承上文下民有嚴，謂民之畏法，故不敢僭濫，非謂上之刑賞也。”&lt;br /&gt;
* 遑：閑暇。&lt;br /&gt;
* 翼翼：完美貌。《毛傳》：“商邑，京師也。”《傳疏》：“李賢《後漢書》注引《韓詩》文雲：‘翼翼然，盛也。’”&lt;br /&gt;
* 極：標准。&lt;br /&gt;
* 濯濯：《正義》：“濯濯乎光明者，其見尊敬如神靈也。”&lt;br /&gt;
* 丸丸：高大挺直貌。《集傳》：“景山，山名，商所都也。”《毛傳》：“丸丸，易直也。”&lt;br /&gt;
* 斫（卓zhuó）：砍。虔：截斷。《通釋》：“虔，猶伐也、刈也……方斫是虔，是削伐木于作室之際。”&lt;br /&gt;
* 桷（覺jué）：方椽。&lt;br /&gt;
* 梴（纏chán）：《毛傳》：“梴，長貌。”俞越《群經平議》：“旅，當讀爲梠.《說文o木部》：‘梠，楣也。’楣與楹相接，故梠楹並言。”《正義》：“閑爲楹之大貌。”楹（盈yíng）：廳堂前的柱子。閑：粗大貌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宋君祭祀殷高宗的樂歌。歌頌他伐荊楚，服諸侯，修宮室。《殷武》篇寫作于西周中晚期至春秋時代。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
殷王武丁神勇英武，是他興師討伐荊楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王師深入敵方險阻，衆多楚兵全被俘虜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
掃蕩荊楚統治領土，成湯子孫功業建樹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妳這偏僻之地荊楚，長久居住中國南方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
從前成湯建立殷商，那些遠方民族氐羌，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
沒人膽敢不來獻享，沒人膽敢不來朝王。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
殷王實爲天下之長。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上帝命令諸侯注意，建都大禹治水之地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
每年按時來朝來祭，不受責備不受鄙夷，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好好去把農業管理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上帝命令殷王監視，下方人民恭謹從事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
賞不越級罰不濫施，人人不敢怠慢度日。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
君王命令下達諸侯，四方封國有福享受。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
殷商都城富麗堂皇，它是天下四方榜樣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武丁有著赫赫聲名，他的威靈光輝鮮明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
既享長壽又得康甯，是他保佑我們後人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
登上那座景山山巅，松樹柏樹挺拔參天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把它砍斷把它遠搬，削枝刨皮加工完善。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長長松木制成方椽，楹柱排列粗壯溜圓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
寢廟落成神靈安恬。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《殷武》壹詩，是《商頌》的最後壹篇，也是《詩經》三百零五篇的最後壹篇，《毛詩序》所作題解爲“祀高宗也”，謂其爲商人祭祀歌頌殷高宗武丁之詩。但魏源本三家詩之說，雲：“春秋僖四年，公會齊侯、宋公伐楚，此詩與《魯頌》‘荊舒是懲’，皆侈召陵攘楚之伐，同時同事同詞，故宋襄公作頌以美其父(桓公)。”(《詩古微》)王先謙《詩三家義集疏》以爲“魏說爲此詩定論，毛序之僞，不足辨也”。然吳闿生《詩義會通》雲：“考《商頌》五篇，皆盛德之事，非宋之所宜有，且其詩有‘邦畿千裏，惟民所止，命于下國，封建厥福’等語，此複非諸侯之事，是序說無可疑者。”方玉潤《詩經原始》也指出：“或疑商時無楚，……殊不知《禹貢》荊及衡陽爲荊州，楚即南荊也。……又況《易》稱‘高宗伐鬼方，三年克之’，與此詩‘深入其阻’者合。鬼方，楚屬國也。”其辨甚核，當從之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
殷高宗作爲成湯之後的壹代中興之主，《史記·殷本紀》載有他的業績：“帝武丁即位，思複興殷，而未得其佐。三年不言，政事決定于冢宰，以觀國風。武丁夜夢得聖人，名曰說。以夢所見視群臣百吏，皆非也。于是乃(乃)使百工營求之野，得說于傅險(亦作傅岩)中。是時說爲婿靡，築于傅險。見于武丁，武丁曰：‘是也。’得而與之語，果聖人，舉以爲相，殷國大治。故遂以傅險姓之，號曰傅說。帝武丁祭成湯，明日，有飛稚登鼎耳而句，武丁懼。祖己曰：‘王勿憂，先修政事。’武丁修政行德，天下成驩(歡)，殷道複興。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這首《殷武》詩的主旨，就在于通過高宗寢廟落成舉行的祭典，極力頌揚殷高宗繼承成湯的事業所建樹的中興業績。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩共六章，壹、四、五章章六句，二、六章章七句，三章五句。前五章寫殷高宗武丁中興之事，最後壹章寫高宗寢廟落成的情景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這首詩歌在藝術表現上的突出特色，是各章都有它描寫的側重點。第壹章言武丁伐楚之功。“撻彼殷武，奮伐荊楚”二句，表現了武丁對楚用兵的勇猛神速。“罙(深)入其阻，裒荊之旅”，寫出武丁的軍隊是在突破險阻中取得節節勝利。“有截其所，湯孫之緒”，特別點明武丁之所以能征服荊楚之地，那是因爲他是成湯的後世子孫，理應有所作爲。第二章寫武丁對荊楚的訓誡。“維女(汝)荊楚，居國南鄉(向)”二句，從荊楚所處的地理位置，指出它理應俯首聽命。“昔有成湯，自彼氐羌。莫敢不來享，莫敢不來王，曰商是常。”這是以成湯征服氐、羌的先例來告誡荊楚歸服，可謂是“剛柔並舉”。第三章只有五句，可能有脫文，是寫四方諸侯來朝。說殷武丁秉承“天命”統治諸侯，因之諸侯入國朝見天子、在封地勤治農事，都是他們應盡的職守。第四章，進壹步申述武丁是受“天命”的中興之主，人民百姓只能安分守己，按商朝的政令行動。第五章，寫商朝的國都西亳地處中心地帶的盛況，這裏曾是中興之主殷武丁運籌帷幄、決勝千裏的地方，故特別用“商邑翼翼，四方之極”兩句詩來渲染它，而武丁在位長達五十九年，說他“赫赫厥聲，濯濯厥靈”，並不過分。末章描寫修建高宗寢廟的情景，用“陟彼景山，松柏丸丸”兩句詩作比興，不但形象生動，而且有象征意義，象征殷武丁的中興業績垂之不朽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這首詩在用韻上也有其特色。第壹章句句用韻，“武”、“楚”、“阻”、“旅”、“所”、“緒”同葉魚部韻；第二章除“維女荊楚”壹句不用韻，其余句句用韻，“鄉”、“湯”、“羌”、“享”、“王”、“常”同葉陽部韻；第三章句句用韻，“辟”、“績”、“辟”、“適(谪)”、“解(懈)”是錫支通韻；第四章句句用韻，前後換韻，“監”、“嚴”、“濫”、“遑”是談陽合韻，“國”、“福”葉職部韻；第五章句句用韻，前後換韻，“翼”、“極”葉職部韻，“聲”、“靈”、“甯”、“生”葉耕部韻；最後壹章句句用韻，“山”、“丸”、“遷”、“虔”、“梃”、“閑”、“安”葉元部韻。由于末章用元韻壹韻到底，頗能渲染出宗廟落成的喜慶氣氛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>