<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%9D%B1%E9%96%80%E4%B9%8B%E6%9E%8C</id>
		<title>東門之枌 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%9D%B1%E9%96%80%E4%B9%8B%E6%9E%8C"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%9D%B1%E9%96%80%E4%B9%8B%E6%9E%8C&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-16T12:23:37Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%9D%B1%E9%96%80%E4%B9%8B%E6%9E%8C&amp;diff=438562&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%9D%B1%E9%96%80%E4%B9%8B%E6%9E%8C&amp;diff=438562&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-16T02:41:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月16日 (三) 02:41 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%9D%B1%E9%96%80%E4%B9%8B%E6%9E%8C&amp;diff=438561&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''國風·陳風·東門之枌'''  東門之枌，宛丘之栩。子仲之子，婆娑其下。  榖旦于差，南方之原。不績...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%9D%B1%E9%96%80%E4%B9%8B%E6%9E%8C&amp;diff=438561&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T09:13:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;國風·陳風·東門之枌&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  東門之枌，宛丘之栩。子仲之子，婆娑其下。  榖旦于差，南方之原。不績...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''國風·陳風·東門之枌'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
東門之枌，宛丘之栩。子仲之子，婆娑其下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
榖旦于差，南方之原。不績其麻，市也婆娑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
榖旦于逝，越以鬷邁。視爾如收，贻我握椒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 枌（fén）：木名。白榆。&lt;br /&gt;
* 栩（xǔ）：柞樹。&lt;br /&gt;
* 子仲：陳國的姓氏。&lt;br /&gt;
* 婆娑：舞蹈。&lt;br /&gt;
* 榖（gǔ）：良辰，好日子。差（chāi）：選擇。&lt;br /&gt;
* 南方之原：到南邊的原野去相會。&lt;br /&gt;
* 績：把麻搓成線。&lt;br /&gt;
* 市：集市。&lt;br /&gt;
* 逝：往，趕。&lt;br /&gt;
* 越以：作語助。鬷（zōng）：會聚，聚集。邁：走，行。&lt;br /&gt;
* 收（qiáo）：錦葵。草本植物，夏季開紫色或白色花。&lt;br /&gt;
* 贻：贈送。握：壹把。椒：花椒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
現代學者壹般認爲這是寫男女慕悅的詩。全詩三章，每章四句，寫青年男女在良晨歡會交遊于市井，反映了陳國當時尚存的壹種社會風俗，具有重要的文化價值。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
東門外的白榆樹綠蔭蔽日，宛丘上的柞樹林枝繁葉茂，子仲家豆蔻年華的小姑娘，在綠樹下跳起優美的舞蹈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
選下個好日子好呀好風飄，城南門外的廣場上真熱鬧。漂亮姑娘放下積麻的活計，在集市上跳起歡快的舞蹈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聚會相親好日子就在今朝，少男越過人群擋住她的道。看妳粉紅笑臉好像錦葵花，她贈我壹捧紫紅的香花椒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩是以小夥子爲第壹人稱口吻寫的，姑娘是子仲家的女兒。開篇就交代了男女歡聚的場所：陳國的郊野有壹大片高平的土地，那裏種著密密的白榆、柞樹。這既是地點實寫，也是交代春天勝景。在這樣壹個美妙的時光，美好的地點，壹群美麗的人兒，做著美妙的事情：子仲家的姣好少女，跳著飄逸優美的舞蹈。春天來了，少男少女的春天來了，他們以曼妙的舞姿吸引著對方多情的目光。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這裏說的美妙的時光是壹個很有意義的特別時間“榖旦”。對這壹詞彙的理解不僅可以幫助讀者順利解讀此詩，而且還有助于讀者了解久已隱去的古風及其原始含義，從而認識某些節慶的起源以及少數民族中至今尚存的某些特殊節日及其節日風俗。同樣，詩的地點“南方之原”也不是壹個普通的場所。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“榖旦于差，南方之原。”“榖旦”，《毛傳》雲：“榖，善也。”鄭箋雲：“旦，明。于，日。差，擇也。朝日善明，日相擇矣。”王先謙《詩三家義集疏》雲：“榖旦，猶言良辰也。”朱熹《詩集傳》雲：“差擇善旦以會于南方之原。”“南方之原”，于省吾《澤螺居詩經新證》解曰：“謂南方高平之原。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
良辰吉日是祭祀狂歡日。上古的祭祀狂歡日有多種。比如農耕社會中作爲時曆標准並祈禱豐收的火把節、臘日節等遠古年節；祭祀生殖神並乞求部族繁衍旺盛的上巳節等各種祭祀日。不同主題的祭祀狂歡日有不同的祭祀和狂歡內容，比如驅傩、寒食、男女短期的恢複自由性交等。據朱熹《詩集傳》，陳國“好樂巫觋歌舞之事”，陳國的古風可以說是保存得比較好的。因此就有這樣的“榖旦”。&lt;br /&gt;
前人曾經常指責所謂的“鄭衛之風”，認爲它們“淫”。其實所謂的“淫”無非是指這些“風”熱情奔放，是男女歡歌狂舞的音樂。實際上，這又何止鄭風、衛風。陳風從詩文內容上看就是非常“淫”的。《漢書·地理志》說：“太姬婦人尊貴，好祭祀用巫。故俗好巫鬼，擊鼓于宛丘之上，婆娑于枌樹之下。有太姬歌舞遺風。”就此詩而言，其內容是關于男女情愛的，可以推斷，這壹“榖旦”是用來祭祀生殖神以乞求繁衍旺盛的祭祀狂歡日。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩人所寫的“如收”的女子就是第壹章的“子仲之子”，也就是第二章“不績其麻，市也婆娑”的人，這人就是詩中主人公愛慕的對象。&lt;br /&gt;
這首詩寫得很美。在城東門外的白榆樹下，在宛丘的柞樹林邊。在某壹美妙的好時光，小夥姑娘便去那裏幽會談情，姑娘舞姿翩翩，小夥情歌宛轉。幸福的愛情之花含苞而放。在小夥眼睛裏，姑娘美如荊葵花；在姑娘心目中，小夥是她的希望和理想，要送他壹束花椒以表白感情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>