<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%9C%89%E9%A7%9C</id>
		<title>有駜 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%9C%89%E9%A7%9C"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%9C%89%E9%A7%9C&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T22:34:19Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%9C%89%E9%A7%9C&amp;diff=438779&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%9C%89%E9%A7%9C&amp;diff=438779&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:01Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%9C%89%E9%A7%9C&amp;diff=438778&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''魯頌·有駜'''  有駜有駜，駜彼乘黃。夙夜在公，在公明明。振振鹭，鹭于下。鼓咽咽，醉言舞。于...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%9C%89%E9%A7%9C&amp;diff=438778&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-25T05:56:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;魯頌·有駜&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  有駜有駜，駜彼乘黃。夙夜在公，在公明明。振振鹭，鹭于下。鼓咽咽，醉言舞。于...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''魯頌·有駜'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有駜有駜，駜彼乘黃。夙夜在公，在公明明。振振鹭，鹭于下。鼓咽咽，醉言舞。于婿樂兮！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有駜有駜，駜彼乘牡。夙夜在公，在公飲酒。振振鹭，鹭于飛。鼓咽咽，醉言歸。于婿樂兮！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有駜有駜，駜彼乘駽。夙夜在公，在公載燕。自今以始，歲其有。君子有榖，诒孫子。于婿樂兮！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 駜（bì）：馬肥壯貌。&lt;br /&gt;
* 乘（shèng）黃：四匹黃馬。古者壹車四馬曰乘。&lt;br /&gt;
* 夙夜在公：從早到晚，勤于公務。公：官府。&lt;br /&gt;
* 明明：通“勉勉”，努力貌。&lt;br /&gt;
* 振振：鳥群飛貌。鹭：鹭鸶，古人用其羽毛作舞具。朱熹《詩集傳》：“振振，群飛貌。鹭，鹭羽，舞者所持，或坐或伏，如鹭之下也。”&lt;br /&gt;
* 咽咽：不停的鼓聲。&lt;br /&gt;
* 于婿（xū）樂兮：言壹起歡樂。于（xū）：通“籲”，感歎詞。婿：相。&lt;br /&gt;
* 乘牡：駕在車中的四匹公馬。&lt;br /&gt;
* 駽（xuān）：青骊馬，又名鐵骢。&lt;br /&gt;
* 載：則。燕：通“宴”。&lt;br /&gt;
* 歲其有：毛傳：“歲其有豐年也。”&lt;br /&gt;
* 榖（gǔ）：福祿，壹說“善”。&lt;br /&gt;
* 诒（yí）：遺留，留給。孫子：子孫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是描寫魯國公室宴飲歌舞盛況的樂歌，敘寫魯僖公君臣在祈年以後的宴飲活動。全詩三章，每章九句，都以驚歎馬的肥壯開篇。第壹二章意思大致相同，寫王公貴族在官府中忙碌著飲酒跳舞；第三章揭出郊祀之事。此時運用比興手法，表現了周代禮樂制度的文化精神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
馬兒駿健又強壯，拉車四匹馬毛黃。早晚都在官府裏，在那辦事多繁忙。白鹭壹群向上翥，漸收羽翼身下俯。鼓聲咚咚響不停，趁著醉意都起舞。壹起樂啊心神舒！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
馬兒駿健又強壯，拉車四匹是公馬。早晚都在官府裏，在那飲酒喜交加。白鹭壹群向上飛，漸展翅膀任來回。鼓聲咚咚響不停，趁著醉興把家歸。樂在壹起真快慰！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
強壯高大令人贊，拉車四匹鐵骢健。早晚都在官府裏，在官府裏設酒宴。從今開始享太平，年年都有好收成。君子有福又有祿，福澤世代留子孫。樂在壹起真高興！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩當作于魯僖公與齊桓公、宋桓公伐楚以後。據史書記載，魯國多年饑荒，到魯僖公時采取了壹些措施，重視農業，寬以愛民，克服了自然災害，獲得豐收。而此時魯僖公會八國之師伐楚凱旋，君臣歡樂宴飲，魯人作詩祝頌之。《毛詩序》：“《有駜》，頌僖公君臣之有道也。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩敘寫魯僖公君臣在祈年以後的宴飲活動。詩壹開始便寫馬，馬極肥壯，都爲黃色，其“乘”字指出了這些是駕車的馬。周代的禮制非常嚴格，不同的身份地位在禮器的使用方面也有差別。身份本是抽象的名稱，它們由具體的物質享受來體現，在出行時，最引人注目的當然是車駕了。此詩接著轉向廟堂，“夙夜在公”的“公”，當作官府講，與“退食自公”的“公”同。不過，這裏的官府不同壹般的官府，而是僖公祭祀祈年之處，亦即《魯頌·泮水》和《魯頌·閟宮》詩中的“泮宮”和“閟宮”。祈年爲郊祭，在國都以外，故首二句反覆詠馬。然後才寫到乘車馬的人，從早到晚忙忙碌碌，揭開詩歌的主要部分，即宴飲部分。在宴會上，舞伎手持鹭羽，扇動羽毛，如鹭鳥壹樣，有時群飛而起，有時翩然下落，給宴會制造氣氛。與宴的人們在飲酒觀舞，不絕的鼓聲震撼著他們的內心，優美翻飛的舞姿調動他們的情緒，酒酣耳熱，他們不禁也手舞足蹈起來。忘記了平日的禮數、戒備、拘謹，都在舞蹈，摅發各自內心的快樂，相互感染，沒有語言，但壹舉壹動都在和對方進行心靈深處的交流。這時，詩人也爲眼前的情景所感動，而發出由衷的希望：“于婿樂兮！”（“呵，大夥壹起快樂呀！”）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章的形式和首章基本壹致，只是個別字有所變化，壹是描寫得更具體細致，指出馬爲牡馬，大夥在官府中所忙碌的是飲酒跳舞；二是寫出時間變化，“鹭于飛”是舞者持鹭羽散去，舞宴結束，故而飲宴者也帶著醉意而返回。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三章揭出郊祀之事。駽爲青骊，與前言乘黃不同，疑爲魯公所乘，以乘駽推出魯公，顯出其與群臣不同。群臣的歡樂是君主所賜，故曰：“在公載燕。”飲宴不是壹種孤立行爲，既是歡娛群臣，更是祭祀，朱熹說：“凡廟之制，前廟以奉神，後寢以藏衣冠，祭于廟而燕于寢，故于此將燕，而祭時之樂，皆入奏于寢也。且于祭既受祿矣，故以燕爲將受後祿而綏之也。”正指出這種聯系。下面四句是詩人的祈禱，希望從今以後，有好的收成，並把這福澤傳之子孫。榖，兼含福善之意，詩人不僅希望魯君把收獲的糧食傳給後代，更希望魯國福澤綿長，享祚長久。《史記·魯周公世家》載“成王乃命魯得郊，祭文王”，郊祭對于魯國顯示出在諸侯中的崇高地位，故詩人極力贊揚，每章以“于婿樂兮”爲結束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>