<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%99%A8%E9%A2%A8</id>
		<title>晨風 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%99%A8%E9%A2%A8"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%99%A8%E9%A2%A8&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T00:44:28Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%99%A8%E9%A2%A8&amp;diff=438586&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%99%A8%E9%A2%A8&amp;diff=438586&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-16T02:41:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月16日 (三) 02:41 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%99%A8%E9%A2%A8&amp;diff=438585&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''國風·秦風·晨風'''  鴥彼晨風，郁彼北林。未見君子，憂心欽欽。如何如何，忘我實多！  山有苞栎...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%99%A8%E9%A2%A8&amp;diff=438585&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T07:21:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;國風·秦風·晨風&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  鴥彼晨風，郁彼北林。未見君子，憂心欽欽。如何如何，忘我實多！  山有苞栎...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''國風·秦風·晨風'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鴥彼晨風，郁彼北林。未見君子，憂心欽欽。如何如何，忘我實多！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山有苞栎，隰有六駁。未見君子，憂心靡樂。如何如何，忘我實多！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山有苞棣，隰有樹檖。未見君子，憂心如醉。如何如何，忘我實多！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 晨風：鳥名，即鹯（zhān）鳥，屬于鹞鷹壹類的猛禽。&lt;br /&gt;
* 鴥（yù）：鳥疾飛的樣子。&lt;br /&gt;
* 郁：郁郁蔥蔥，形容茂密。&lt;br /&gt;
* 欽欽：憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》：“憂而不忘之貌。”&lt;br /&gt;
* 如何：奈何，怎麽辦。&lt;br /&gt;
* 苞：叢生的樣子。栎（lì）：樹名。&lt;br /&gt;
* 隰（xí）：低窪濕地。六駁（bó）：木名，梓榆之屬，因其樹皮青白如駁而得名。&lt;br /&gt;
* 棣：唐棣，也叫郁李，果實色紅，如梨。&lt;br /&gt;
* 樹：形容檖樹直立的樣子。檖（suí）：山梨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朱熹《詩集傳》說此詩寫婦女擔心外出的丈夫已將她遺忘和抛棄，爲了自圓其說，他還特意舉了例證說：“此與《扊扅（yǎn yí）》之歌同意，蓋秦俗也。”《扊扅歌》的本事是這樣的：百裏奚逃亡後當上了秦相，宴席時廳堂上樂聲齊奏。有個洗衣女傭說自己懂得音樂，于是操琴撫弦而奏，並唱道：“百裏奚，五羊皮。憶別時，烹伏雌，炊扊扅。今富貴，忘我爲！”百裏奚聽後詢問，方知是失散的妻子，于是夫妻團圓。朱熹用秦俗來證秦風，也頗有說服力。不過詩無達估，見仁見智，也不必泥于壹說。高亨《詩經今注》雲：“這是女子被男子抛棄後所作的詩。（也可能是臣見棄于君，士見棄于友，因作這首詩。）”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
傍晚光景小鷹隼疾飛掠過，棲落在郁郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影，內心裏憂心忡忡滿懷擔心。真想不到妳怎麽會這樣呢？恐怕早忘了我吧我的夫君！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高高的山上有茂密的栎樹，窪地裏梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影，內心裏滿懷悒郁憂心如焚。真想不到妳怎麽會這樣呢？恐怕早忘了我吧我的夫君！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高高的山上有茂密的唐棣，窪地裏生長著如雲的山梨。至今我還沒見過他的蹤迹，內心裏憂心忡忡如醉如癡。真想不到妳怎麽會這樣呢？早忘了我啊沒有絲毫記憶！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
壹個女子癡心地渴望著，等待著重新見到那位朝思暮想的“君子”，她望穿秋水，等得心碎神傷。其實那位“君子”，恐怕壓根兒已將她忘個罄盡。這首詩的內容實有揶俞嘲弄這位“君子”“二三其德”的況味。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩三章，章六句。首章用鹯鳥歸林起興，也兼有賦的成分。鳥倦飛而知返，還會回到自己的窩裏，而人卻忘了家，不想回來。這位女子望得情深意切。起首兩句，從眼前景切入心中情，又是暮色蒼茫的黃昏，仍瞅不到意中的“君子”，心底不免憂傷苦澀。再細細思量，越想越怕。她想：怎麽辦呵怎麽辦？那人怕已忘了我！不假雕琢，明白如話的質樸語言，表達出真摯感情，使人如聞其聲，如窺其心，這是《詩經》語言藝術的壹大特色。從“忘我實多”可以揣測他們間有過許許多多花間月下、山盟海誓的情事，忘得多也就負得深，這位“君子”實在是無情無義的負心漢。不過詩意表達得相當蘊藉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“山有……隰有……”是《詩經》常出現的起興成句，用以比況物各得其宜。上古時代先民物質生活尚不豐富，四望多見山巒坑谷正是曆史的必然。那颙望著的女子瞥見晨風鳥箭樣掠過飛入北林後，余下所見就是山坡上有茂密栎樹和窪地裏有樹皮青白相間的梓榆。三章則換了兩種樹：棣和檖。之所以換，其主要作用怕是在于換韻腳。萬物各得其所，獨有自己無所適從，那份惆怅和淒涼可想而知，心裏自然不痛快。三章詩在表達“憂心”上是層層遞進的。“欽欽”形容憂而不忘；“靡樂”，不再有往事和現實的歡樂；“如醉”，如癡如醉精神恍惚。再發展下去，也許就要精神崩潰了。全詩各章感情的遞進軌迹相當清晰和真實可信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>