<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%99%82%E9%82%81</id>
		<title>時邁 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%99%82%E9%82%81"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%99%82%E9%82%81&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T01:22:20Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%99%82%E9%82%81&amp;diff=438761&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%99%82%E9%82%81&amp;diff=438761&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:19:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:19 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%99%82%E9%82%81&amp;diff=438760&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''時邁'''  時邁其邦，昊天其子之，實序有周。  薄言震之，莫不震疊。  懷柔百神，及河喬嶽。  允王...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%99%82%E9%82%81&amp;diff=438760&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-25T07:18:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;時邁&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  時邁其邦，昊天其子之，實序有周。  薄言震之，莫不震疊。  懷柔百神，及河喬嶽。  允王...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''時邁'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
時邁其邦，昊天其子之，實序有周。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
薄言震之，莫不震疊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
懷柔百神，及河喬嶽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
允王維後，明昭有周，式序在位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
載戢幹戈，載櫜弓矢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我求懿德，肆于時夏，允王保之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 時：語助詞，壹說爲“按時”。猶言“現時”、“今世”。邁：林義光《詩經通解》讀爲“萬”，衆多。邦：國。此指武王克商後封建的諸侯邦國。&lt;br /&gt;
* 昊天：蒼天，皇天。子之：以之爲子，謂使之爲王也。即視諸侯邦國爲自己的兒子。　&lt;br /&gt;
* 實：語助詞。壹說指“實在，的確”。右：同“佑”，保佑。序：順，順應。有周：即周王朝。有，名詞字頭，無實義。　&lt;br /&gt;
* 薄言：猶言“薄然”、“薄焉”，發語詞，有急追之意。震：威嚴，謂以威力震懾。此指武王以武力威脅、施威。之：指各諸侯邦國。　&lt;br /&gt;
* 震疊：即“震懾”，震驚懾服。疊，通“懾”，恐懼、畏服。　&lt;br /&gt;
* 懷柔：安撫。懷：來。柔：安。百神：泛指天地山川之衆神。此句謂祭祀百神。&lt;br /&gt;
* 及：指祭及。河：黃河，此指河神。喬嶽：高山，此指山神。　&lt;br /&gt;
* 允：誠然，的確。王：指周武王。維：猶“爲”。後：君。　&lt;br /&gt;
* 明昭：猶“昭明”，顯著，此爲發揚光大的意思。　&lt;br /&gt;
* 式：發語詞，無實義。序：順序，依次。序在位：謂合理安排在位的諸侯。　&lt;br /&gt;
* 載：猶“則”，于是，乃。戢（jí）：收藏。幹，盾。幹戈：泛指兵器。　&lt;br /&gt;
* 櫜（gāo）：古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用爲動詞。此兩句指周武王偃武修文，不再用兵。　&lt;br /&gt;
* 我：周人自謂。懿：美。懿德：美德，指文治教化。　&lt;br /&gt;
* 肆：施，陳列，謂施行。時：猶“是”，這、此。夏：中國。指周王朝所統治的天下。　&lt;br /&gt;
* 保：指保持天命、保持先祖的功業。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
據文獻記載，夏、商、周三代建國統壹天下之初，都創作過壹套盛大隆重的樂舞，紀念開國立朝的功業，用以向上帝和祖先彙報，樹立新朝的威信，並勉勵後嗣子孫。夏禹治水成功作《大夏》，商湯統壹天下之後作《大濩》，周武王滅殷之後作《大武》。這些樂舞，就成爲三代最崇高而尊貴的禮樂儀式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周朝的《大武》相傳爲周公所作，由六場歌舞組成，歌舞開始前還有壹段擊鼓等待的序曲。歌舞的六場叫做“六成”，從音樂的角度叫做“六章”。舞蹈表演者有六十四人，分爲八行，每行八人，叫做“八悄”。《大武》的六成再現了西周建國過程中的六大事件，組合成爲壹個以周代商平定天下的完整過程。因爲西周立朝是武力征服的結果，所以《大武》就主要是表演和再現戰爭場面的武舞。據《禮記·樂記》的記載，孔子對《大武》六成所表現的曆史事件做了如下的說明：“且夫《武》始而北出；再成而滅商；三成而南；四成而南國是疆；五成而分，周公左、召公右；六成複綴，以崇。（高亨《周代大武樂考釋》連下讀作“複綴以崇天子”）。”鄭玄對這段記述做了具體解釋：“始奏象觀兵于盟津時也，再奏象克殷時也，三奏象克殷有余力也，四奏象南方荊蠻之國侵畔者服也，五奏象周公、召公分職而治也，六奏象兵還振旅也。”根據鄭玄對孔子之言的解釋，則《大武》六成當壹分爲二，前三成是再現武王滅商的功業的，後三成是再現周公平亂和周召二公治理天下，達到天下太平的功業的。這正與《呂氏春秋·古樂》中所述大體壹致：“武王即位，以六師伐殷，六師未至，以銳兵克之于牧野，歸乃薦俘馘于京太室，乃命周公爲作《大武》。成王立，殷民反，王命周公踐伐之。商人服象，爲虐于東夷，周公遂以師逐之，至于江南。乃爲《三象》，以嘉其德。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按時巡視諸侯國，上帝使我爲君王，保佑周家國運昌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周王聲威震天下，無不震動受驚慌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祭祀四方山川神，來到黃河泰山上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周王真是好君王。周家德行最光明，百官依次行獎賞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幹戈武器都收藏，良弓利箭裝進囊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我求先王好德行，遍施華夏各地方，周王保持永不忘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周武王姬發在祖先及父王姬昌所開創的周部族基業的基礎上，在呂尚（姜子牙）、周公旦的輔佐下，聯合周圍衆多部族，伐殷興周，並于牧野壹戰，取得了徹底的勝利。然後又大封諸侯，以屏藩西周王朝。其功業，是彪炳千秋的。《詩經》中有許多篇章歌頌和贊美了他，也是符合曆史真實的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國，不僅得到了皇天的承認，而且皇天也把他們當作自己的兒子壹樣看待，而他們的作用就是“右序有周”。“皇天無親，唯德是輔”，這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方，而且能安撫百神，所以他的繼立，“明昭有周”，是能發揚光大有周先祖的光輝功業的。接著又寫武王平定殷纣、興立大周、封建諸侯之後，戢幹戈、櫜弓矢，偃武修文，並以贊歎的口氣說：我們謀求治國的美德，武王就把這美德施行于天下四方了。最後壹句，總贊武王能保持天命，保持祖德，與首句遙相呼應。可見，此詩從頭到尾，語意參差、語氣連貫，而皆起伏錯落有致，字裏行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯系作爲全詩的主線，重點歌頌了周武王的武功和文德，層次清晰，結構緊密，在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中，不失是壹篇較爲優秀的作品。陳子展《詩經直解》中曾引明人孫鑛的評語說：“首二句甚壯、甚快，俨然坐明堂、朝萬國氣象。下分兩節，壹宣威，壹布德，皆以‘有周’起，……整然有度，遣詞最古而腴。”這是符合此詩寫作特點的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>