<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%94%E5%B9%B4</id>
		<title>昭公五年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%94%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-11T07:45:32Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439602&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439602&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439601&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''昭公·昭公五年'''  作者：左丘明  　　【經】五年春王正月，舍中軍。楚殺其大夫屈申。公如晉。...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439601&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T08:13:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;昭公·昭公五年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】五年春王正月，舍中軍。楚殺其大夫屈申。公如晉。...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''昭公·昭公五年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】五年春王正月，舍中軍。楚殺其大夫屈申。公如晉。夏，莒牟夷以牟婁及防、茲來奔。秋七月，公至自晉。戊辰，叔弓帥師敗莒師于蚡泉。秦伯卒。冬，楚子、蔡侯、陳侯、許男、頓子、沈子、徐人、越人伐吳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】五年春，王正月，舍中軍，卑公室也。毀中軍于施氏，成諸臧氏。初作中軍，三分公室而各有其壹。季氏盡征之，叔孫氏臣其子弟，孟氏取其半焉。及其舍之也，四分公室，季氏擇二，二子各壹。皆盡征之，而貢于公。以書。使杜泄告于殡，曰：「子固欲毀中軍，既毀之矣，故告。」杜泄曰：「夫子唯不欲毀也，故盟諸僖闳，詛諸五父之衢。」受其書而投之，帥士而哭之。叔仲子謂季孫曰：「帶受命于子叔孫曰：『葬鮮者自西門。』」季孫命杜泄。杜泄曰：「卿喪自朝，魯禮也。吾子爲國政，未改禮，而又遷之。群臣懼死，不敢自也。」既葬而行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　仲至自齊，季孫欲立之。南遺曰：「叔孫氏厚則季氏薄。彼實家亂，子勿與知，不亦可乎？」南遺使國人助豎牛以攻諸大庫之庭。司宮射之，中目而死。豎牛取東鄙三十邑，以與南遺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　昭子即位，朝其家衆，曰：「豎牛禍叔孫氏，使亂大從，殺適立庶，又披其邑，將以赦罪，罪莫大焉。必速殺之。」豎牛懼，奔齊。孟、仲之子殺諸塞關之外，投其首于甯風之棘上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　仲尼曰：「叔孫昭子之不勞，不可能也。周任有言曰：『爲政者不賞私勞，不罰私怨。』《詩》雲：『有覺德行，四國順之。』」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，穆子之生也，莊叔以《周易》筮之，遇《明夷》三之《謙》三，以示蔔楚丘。曰：「是將行，而歸爲子祀。以讒人入，其名曰牛，卒以餒死。《明夷》，日也。日之數十，故有十時，亦當十位。自王已下，其二爲公，其三爲卿。日上其中，食日爲二，旦日爲三。《明夷》之《謙》，明而未融，其當旦乎，故曰：『爲子祀』。日之《謙》，當鳥，故曰『明夷于飛』。明之未融，故曰『垂其翼』。象日之動，故曰『君子于行』。當三在旦，故曰『三日不食』。《離》，火也。《根》，山也。《離》爲火，火焚山，山敗。于人爲言，敗言爲讒，故曰『有攸往，主人有言』，言必讒也。純《離》爲牛，世亂讒勝，勝將適《離》，故曰『其名曰牛』。謙不足，飛不翔，垂不峻，翼不廣，故曰『其爲子後乎』。吾子，亞卿也，抑少不終。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚子以屈申爲貳于吳，乃殺之。以屈生爲莫敖，使與令尹子蕩如晉逆女。過鄭，鄭伯勞子蕩于記，勞屈生于菟氏。晉侯送女于邢丘。子産相鄭伯，會晉侯于邢丘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公如晉，自郊勞至于贈賄，無失禮。晉侯謂女叔齊曰：「魯侯不亦善于禮乎？」對曰：「魯侯焉知禮？」公曰：「何爲？自郊勞至于贈賄，禮無違者，何故不知？」對曰：「是儀也，不可謂禮。禮所以守其國，行其政令，無失其民者也。今政令在家，不能取也。有子家羁，弗能用也。奸大國之盟，陵虐小國。利人之難，不知其私。公室四分，民食于他。思莫在公，不圖其終。爲國君，難將及身，不恤其所。禮這本末，將于此乎在，而屑屑焉習儀以亟。言善于禮，不亦遠乎？君子謂：「叔侯于是乎知禮。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉韓宣子如楚送女，叔向爲介。鄭子皮、子大叔勞諸索氏。大叔謂叔向曰：「楚王汰侈已甚，子其戒之。」叔向曰：「汰侈已甚，身之災也，焉能及人？若奉吾幣帛，慎吾威儀，守之以信，行之以禮，敬始而思終，終無不複，從而不失儀，敬而不失威，道之以訓辭，奉之以舊法，考之以先王，度之以二國，雖汰侈，若我何？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　及楚，楚子朝其大夫，曰：「晉，吾仇敵也。苟得志焉，無恤其他。今其來者，上卿、上大夫也。若吾以韓起爲阍，以羊舌肸爲司宮，足以辱晉，吾亦得志矣。可乎？」大夫莫對。薳啓強曰：「可。苟有其備，何故不可？恥匹夫不可以無備，況恥國乎？是以聖王務行禮，不求恥人，朝聘有珪，享《兆見》有璋。小有述職，大有巡功。設機而不倚，爵盈而不飲；宴有好貨，飧有陪鼎，入有郊勞，出有贈賄，禮之至也。國家之敗，失之道也，則禍亂興。城濮之役，晉無楚備，以敗于邲。邲之役，楚無晉備，以敗于鄢。自鄢以來，晉不失備，而加之以禮，重之以睦，是以楚弗能報而求親焉。既獲姻親，又欲恥之，以召寇仇，備之若何？誰其重此？若有其人，恥之可也。若其未有，君亦圖之。晉之事君，臣曰可矣：求諸侯而麇至；求昏而薦女，君親送之，上卿及上大夫致之。猶欲恥之，君其亦有備矣。不然，奈何？韓起之下，趙成、中行吳、魏舒、範鞅、知盈；羊舌肸之下，祁午、張趯、籍談、女齊、梁丙、張骼、輔躍、苗贲皇，皆諸侯之選也。韓襄爲公族大夫，韓須受命而使矣。箕襄、邢帶、叔禽、叔椒、子羽，皆大家也。韓賦七邑，皆成縣也。羊舌四族，皆強家也。晉人若喪韓起、楊肸，五卿八大夫輔韓須、楊石，因其十家九縣，長毂九百，其馀四十縣，遺守四千，奮其武怒，以報其大恥，伯華謀之，中行伯、魏舒帥之，其蔑不濟矣。君將以親易怨，實無禮以速寇，而未有其備，使群臣往遺之禽，以逞君心，何不可之有？」王曰：「不谷之過也，大夫無辱。」厚爲韓子禮。王欲敖叔向以其所不知，而不能，亦厚其禮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　韓起反，鄭伯勞諸幸。辭不敢見，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭罕虎如齊，娶于子尾氏。晏子驟見之，陳桓子問其故，對曰：「能用善人，民之主也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏，莒牟夷以牟婁及防茲來奔。牟夷非卿而書，尊地也。莒人塑于晉。晉侯欲止公，範獻子曰：「不可。人朝而執之，誘也。討不以師，而誘以成之，惰也。爲盟主而犯此二者，無乃不可乎？請歸之，間而以師討焉。」乃歸公。秋七月，公至自晉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　莒人來討，不設備。戊辰，叔弓敗諸□分泉，莒未陳也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬十月，楚子以諸侯及東夷伐吳，以報棘、栎、麻之役。薳射以繁揚之師，會于夏汭。越大夫常壽過帥師會楚子于瑣。聞吳師出，薳啓強帥師從之，遽不設備，吳人敗諸鵲岸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚子以馹至于羅汭。吳子使其弟蹶由犒師，楚人執之，將以釁鼓。王使問焉，曰：「女蔔來吉乎？」對曰：「吉。寡君聞君將治兵于敝邑，蔔之以守龜，曰：『余亟使人犒師，請行以觀王怒之疾徐，而爲之備，尚克知之。』龜兆告吉，曰：『克可知也。』君若歡焉，好逆使臣，滋邑休殆，而忘其死，亡無日矣。今君奮焉，震電馮怒，虐執使臣，將以釁鼓，則吳知所備矣。敝邑雖羸，若早修完，其可以息師。難易有備，可謂吉矣。且吳社稷是蔔，豈爲壹人？使臣獲釁軍鼓，而敝邑知備，以禦不虞，其爲吉孰大焉？國之守龜，其何事不蔔？壹臧壹否，其誰能常之？城濮之兆，其報在邲。今此行也，其庸有報志？」乃弗殺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚師濟于羅汭，沈尹赤會楚子，次于萊山。薳射帥繁揚之師，先入南懷，楚師從之。及汝清，吳不可入。楚子遂觀兵于坻箕之山。是行也，吳早設備，楚無功而還，以蹶由歸。楚子懼吳，使沈尹射待命于巢。薳啓強待命于雩婁。禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦後子複歸于秦，景公卒故也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　五年春季，周王朝曆法的正月，廢除中軍，這是爲了降低公室的地位。在施氏家裏討論廢除，在臧氏家裏達成協議。開始編定中軍的時候，把公室的軍隊壹分爲三而各家掌握壹軍。季氏掌握的公室軍隊采用征兵或者征稅的方式，叔孫氏讓壯丁作爲奴隸，老弱的作爲自由民，孟氏則把壹半作爲奴隸，壹半作爲自由民。等到這次廢除中軍，就把公室的軍隊壹分爲四，季氏擇取了四分之二，叔孫氏、孟氏各有四分之壹。全都改爲征兵或者征稅，而向昭公交納貢賦。季氏用策書讓杜泄向叔孫的棺材報告說：“您本來要廢除中軍，現在已經廢除了，所以向您報告。”杜泄說：“他老人家正因爲不想廢掉中軍，所以在僖公宗廟前門口盟誓，在五父之衢詛咒。”接了策書扔在地上，率領他手下人哭泣起來。叔仲子對季孫說：“帶從子叔孫那裏接受命令，說，安葬不是壽終的人從西門出去。”季孫命令杜泄執行。杜泄說：“卿的喪禮從朝門出去，這是魯國的禮儀。您主持國政，沒有正式修改禮儀而現在又自己加以改變。下臣們害怕被殺戮，不敢服從。”安葬完畢就出走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　仲壬從齊國來到，季孫想要立他爲叔孫的繼承人。南遺說：“叔孫氏勢力強大，季氏勢力削弱。他發生家亂，您不要參予，不也是可以的嗎？”南遺讓國內人們幫助豎牛在府庫的庭院裏攻打仲壬。司宮用箭射仲壬，射中眼睛死了。豎牛取得了東部邊境的三十個城邑，把它送給了南遺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　昭子即位，召集他家族上下人等來朝見，說：“豎牛給叔孫氏造成禍亂，攪亂了重大的正常秩序，殺死嫡子立庶子，又分裂封邑，將要以此逃避罪責，罪過沒有比這再大的了。壹定要趕緊殺死他！”豎牛害怕，出奔齊國。孟丙、仲壬的兒子把他殺死在塞關之外，把腦袋扔在甯風的荊棘上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孔子說：“叔孫昭子不酬勞豎牛，這是壹般人做不到的。周任有話說：‘掌握政權的人不賞賜對于私人的功勞，不懲罰個人的怨恨。’《詩》說：‘具有正直的德行，四方的國家都來歸順。’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，穆子出生的時候，莊叔用《周易》來蔔筮，得到《明夷》變成《謙》，把卦像給蔔楚丘看。楚丘說：“這個孩子將會出奔，而又能回來爲您祭祀。領著壞人回來，他名叫牛，這個孩子最終以饑餓而死。《明夷》，是日。日的數目是十，所以有十時，也和十日的位次相配。從王以下，第二位是公，第三位是卿。日從地下上升，這個時候最爲尊貴，露壹點頭是第二，剛剛升起是第三。《明夷》變爲《謙》，已經明亮然而不高，大概是正相當于剛剛升起的時候吧，所以說可以繼承卿位爲您祭祀。日變爲《謙》，和鳥相配，所以說《明夷》飛翔。已經明亮然而不高，所以說垂下它的翅膀。像征日的運動，所以說君子在路上。位在剛剛升起的時候相當于第三，所以說三天不吃飯。《離》，是火。《根》，是山。《離》是火，火燒山，山就毀壞。《根》對人來說就是語言。毀壞語言就是誣罔，所以說有人離開。主人有話，這話壹定是誣罔，配合《離》的是牛，世道動亂而誣罔得到勝利，勝利將會歸向于《離》，所以說他名叫牛。《謙》就是不滿足，所以雖然能飛而不能回旋，下垂就是不高，所以雖有翅膀而不能飛行高遠。所以說大約是您的繼承人吧。您，是副卿，但是繼承人雖老卻有點不得善終。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚靈王認爲屈申傾向吳國，就殺了他。讓屈生做莫敖，派他和令尹子蕩到晉國迎接晉女。經過鄭國，鄭簡公在記地慰勞子蕩，在菟氏慰勞屈生。晉平公送女兒到邢丘，子産輔佐鄭簡公在邢丘會見晉平公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯昭公去到晉國，從郊外慰勞壹直到贈送財貨，從沒有失禮。晉平公對女叔齊說：“魯侯不也是很懂禮嗎？”女叔齊回答說：“魯侯哪裏懂得禮！”晉平公說：“爲什麽？從郊外慰勞壹直到贈送財貨，沒有違背禮節，爲什麽不懂得？”女叔齊回答說：“這是儀式，不能說是禮。禮，是用來保有國家、推行政令，不失去百姓的。現在政令在于私家，不能拿回來。有子家羁，不能任用。觸犯大國的盟約，欺侮虐待小國。利用別人的危難，卻不知道自己也有危難。公室的軍隊壹分爲四，百姓靠三家大夫生活。民心不在國君，國君不考慮後果。做爲壹個國君，危難將要到他身上，卻不去憂慮他的地位。禮的根本和枝節在于此，他卻瑣瑣屑屑地急于學習儀式。說他懂得禮，不也是距離太遠了嗎？”君子認爲：“女叔齊在這裏是懂得禮的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國的韓宣子去到楚國護送晉女，叔向做副手。鄭國的子皮、子太叔在索氏慰勞他們。太叔對叔向說：“楚王驕縱太過分，您還是警惕壹點。”叔向說：“驕縱太過分是自身的災殃，哪能波及到別人？只要奉獻我們的財禮，謹慎地保持我們的威儀，守信用，行禮儀，開始恭敬而考慮結果，以後就可以照樣辦。順從而不過度，恭敬而有節制，以古聖先賢的言語作爲引導，對傳統的法度加以奉行，考核先王的事情，把兩國的利害得失加以衡量，楚王雖然驕縱，能把我怎麽樣？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　到了楚國，楚靈王讓大夫們上朝，說：“晉國，是我們的仇敵。如果我們能夠滿足願望，就不用顧慮其他。現在他們來的人，是上卿、上大夫。假使我們讓韓起做守門人，讓叔向做內宮司宮，這足以羞辱晉國，我們也滿足了願望。行嗎？”大夫沒有壹個人回答。薳啓疆說：“行。如果有防備，爲什麽不行？羞辱壹個普通人還不能不作防備，何況羞辱壹個國家呢？因此聖王致力于推行禮儀，不想羞辱別人。朝觐聘問有圭，宴享進見有璋，小國有述職的規定，大國有巡狩的制度。設置了幾而不依靠，爵中酒滿而不飲用，宴會時有友好的禮品，吃飯時有很多的菜肴。入境有郊外的慰勞，離開有贈送的財貨，這都是禮儀的最高形式。國家的敗亡，由于失去了這種常道，禍亂就會發生。城濮那次戰役，晉國得勝而沒有防備楚國，因此在邲地打了敗仗。邲地那次戰役，楚國得勝而沒有防備晉國，因此在鄢地打了敗仗。自從鄢地戰役以來，晉國沒有喪失防備，而且對楚國禮儀有加，以和睦爲重，因此楚國不能報複，而只能請求親善了。既然得到了婚姻的親戚關系，又想要羞辱他們，以自尋敵人，又怎麽防備它？誰來承擔責任？如果有能承擔責任的人，羞辱他們是可以的。如果沒有，君王還是考慮壹下。晉國的事奉君王，下臣認爲很可以了。要求得到諸侯就大家都來了，求婚就進奉女子。國君親自送她，上卿和上大夫送到我國。如果還要羞辱他們，君王恐怕也要有所防備。不這樣，怎麽辦？韓起的下面，有趙成、中行吳、魏舒、範鞅、知盈；叔向的下面，有祁午、張趯、籍談、女齊、梁丙、張骼、輔躍、苗贲皇，都是諸侯所選拔的能人。韓襄做公族大夫，韓須接受命令而出使了。箕襄、邢帶、叔禽、叔椒、子羽，都是大家族。韓氏征收賦稅的七個城邑，都是大縣。羊舌氏四族，都是強盛的家族。晉國人如果喪失韓起、叔向，五卿、八大夫輔助韓須、楊石，靠了他們的十家九縣，戰車九百輛，其余四十具，留守的戰車有四千輛，發揚他們的勇武，發泄他們的憤怒，以報複他們的奇恥大辱。伯華爲他們出謀劃策，中行伯、魏舒率領他們，就沒有不成功的了。君王將要把親善換成怨恨，確實違背禮儀以招致敵人，而又沒有應有的防備，讓下臣們去當俘虜以滿足君王的心意，有什麽不可以呢？”楚靈王說：“這是我的過錯，大夫不用再說了。”對韓起厚加禮遇，楚靈王想要用叔向不知道的事物來爲難他，沒有做到，于是也對他厚加優禮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　韓起回國，鄭簡公在幸地慰勞他。他辭謝不敢進見，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭國的罕虎到齊國去，在子尾氏那裏娶親。晏子屢次進見。陳桓子問什麽緣故，晏子回答說：“他能夠任用好人，是百姓的主人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，莒國的牟夷帶了牟婁和防地、茲地逃亡前來。牟夷不是卿，但《春秋》加以記載，這是由于重視這些地方。莒人向晉國起訴，晉平公想要扣留昭公。範獻子說：“不行。別人來朝見而囚禁人家，這就如同引誘。討伐他不想用武力，而用引誘來取得成功，這是怠惰。做盟主而犯了這兩條，恐怕不行吧！請讓他回去，等有機會時再用武力去討伐他們。”于是就讓昭公回國了。秋季，七月，昭公從晉國回到魯國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　莒國人前來攻打魯國，但他們自己卻不設防。十四日，叔弓在蚡泉擊敗了他們，這是由于莒國人沒有擺開陣勢的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十月，楚靈王帶領諸侯和東夷的軍隊進攻吳國，以報複棘地、栎地、麻地的那次戰役。薳射帶領繁揚的軍隊在夏汭會師，越國的大夫常壽過領兵和楚王在瑣地會合。聽說吳軍出動，薳啓疆領兵迎戰，匆忙中沒有設防，吳國人在鵲岸擊敗了他。楚靈王乘坐驿車到達羅汭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳王派他的兄弟蹶由到楚營犒勞軍隊，楚國人把他抓起來，准備殺了他用血祭鼓。楚靈王派人詢問，說：“妳占蔔過，來這裏吉利嗎？”蹶由回答說：“吉利。寡君聽說君王將要向敝邑出兵，就用守龜占蔔，致告龜甲說：‘我趕快派人去犒勞軍隊，請前去以觀察楚王生氣的大小而加以戒備，也許神能使我預先知道吉凶。’占蔔的卦像告訴我們說吉利，說：‘得勝是可以預知的。’君王如果高高興興地迎接使臣，增加敝邑的懈怠而忘記危險，我們被滅亡就沒有幾天了。現在君王勃然大怒，虐待和逮捕使臣，將要用使臣的血來祭鼓，那麽吳國就知道該怎麽戒備了。敝邑雖然疲弱，如果早日修城郭備器用，也許可以阻止貴軍的進攻。無論對患難還是平安都有准備，這可以說是吉利了。而且吳國爲國家而占蔔，難道是爲了使臣壹個人？使臣得以用血祭祀軍鼓，而敝邑就知道防備，以抵禦意外，難道說還有比這更大的吉利嗎？國家的守護神龜，有什麽事情不能占蔔？壹吉壹凶，誰能夠肯定落在哪件事情上？城濮的卦像，在邲城應驗。現在這壹趟出使，占蔔的卦像也許會有應驗的。”楚靈王于是就沒有殺蹶由。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國的軍隊在羅汭渡河，沈尹赤和楚靈王會合，駐紮在萊山，薳射率領繁揚的軍隊先進入南懷，楚軍跟上去。到達汝清，不能進入吳國。楚靈王就在坻箕之山檢閱軍隊。這壹次行動，吳國早已設防，楚國沒有建功就回去了，帶著蹶由回國。楚靈王懼怕吳國，派沈尹射在巢地待命，薳啓疆在雩婁待命，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦國的後子再次回到秦國，這是由于秦景公去世的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>