<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%B9%B4</id>
		<title>昭公二十年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-17T00:54:26Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439572&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439572&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439571&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''昭公·昭公二十年'''  作者：左丘明  　　【經】二十年春王正月。夏，曹公孫會自鄸出奔宋。秋，...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439571&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T09:23:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;昭公·昭公二十年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十年春王正月。夏，曹公孫會自鄸出奔宋。秋，...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''昭公·昭公二十年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十年春王正月。夏，曹公孫會自鄸出奔宋。秋，盜殺衛侯之兄絷。冬十月，宋華亥、向甯、華定出奔陳。十有壹月辛卯，蔡侯盧卒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十年春，王二月己醜，日南至。梓慎望氛曰：「今茲宋有亂，國幾亡，三年而後弭。蔡有大喪。」叔孫昭子曰：「然則戴、桓也！大侈無禮已甚，亂所在也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　費無極言于楚子曰：「建與伍奢將以方城之外叛。自以爲猶宋、鄭也，齊、晉又交輔之，將以害楚。其事集矣。」王信之，問伍奢。伍奢對曰：「君壹過多矣，何言于讒？」王執伍奢。使城父司馬奮揚殺大子，未至，而使遣之。三月，大子建奔宋。王召奮揚，奮揚使城父人執己以至。王曰：「言出于余口，入于爾耳，誰告建也？」對曰：「臣告之。君王命臣曰：『事建如事余。』臣不佞，不能苟貳。奉初以還，不忍後命，故遣之。既而悔之，亦無及已。」王曰：「而敢來，何也？」對曰：「使而失命，召而不來，是再奸也。逃無所入。」王曰：「歸。」從政如他日。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　無極曰：「奢之子材，若在吳，必憂楚國，盍以免其父召之。彼仁，必來。不然，將爲患。」王使召之，曰：「來，吾免而父。」棠君尚謂其弟員曰：「爾適吳，我將歸死。吾知不逮，我能死，爾能報。聞免父之命，不可以莫之奔也；親戚爲戮，不可以莫之報也。奔死免父，孝也；度功而行，仁也；擇任而往，知也；知死不辟，勇也。父不可棄，名不可廢，爾其勉之，相從爲愈。」伍尚歸。奢聞員不來，曰：「楚君、大夫其旰食乎！」楚人皆殺之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　員如吳，言伐楚之利于州于。公子光曰：「是宗爲戮而欲反其仇，不可從也。」員曰：「彼將有他志。余姑爲之求士，而鄙以待之。」乃見鱄設諸焉，而耕于鄙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋元公無信多私，而惡華、向。華定、華亥與向甯謀曰：「亡愈于死，先諸？」華亥僞有疾，以誘群公子。公子問之，則執之。夏六月丙申，殺公子寅、公子禦戎、公子朱、公子固、公孫援、公孫丁、拘向勝、向行于其廪。公如華氏請焉，弗許，遂劫之。癸卯，取大子栾與母弟辰、公子地以爲質。公亦取華亥之子無戚、向甯之子羅、華定之子啓，與華氏盟，以爲質。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛公孟絷狎齊豹，奪之司寇與鄄，有役則反之，無則取之。公孟惡北宮喜、褚師圃，欲去之。公子朝通于襄夫人宣姜，懼，而欲以作亂。故齊豹、北宮喜、褚師圃、公子朝作亂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，齊豹見宗魯于公孟，爲骖乘焉。將作亂，而謂之曰：「公孟之不善，子所知也。勿與乘，吾將殺之。」對曰：「吾由子事公孟，子假吾名焉，故不吾遠也。雖其不善，吾亦知之。抑以利故，不能去，是吾過也。今聞難而逃，是僭子也。子行事乎，吾將死之，以周事子，而歸死于公孟，其可也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　丙辰，衛侯在平壽，公孟有事于蓋獲之門外，齊子氏帷于門外而伏甲焉。使祝蛙置戈于車薪以當門，使壹乘從公孟以出。使華齊禦公孟，宗魯骖乘。及闳中，齊氏用戈擊公孟，宗魯以背蔽之，斷肱，以中公孟之肩，皆殺之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公聞亂，乘，驅自閱門入，慶比禦公，公南楚骖乘，使華寅乘貳車。及公宮，鴻&lt;br /&gt;
魋驷乘于公，公載寶以出。褚師子申遇公于馬路之衢，遂從。過齊氏，使華寅肉袒，執蓋以當其阙。齊氏射公，中南楚之背，公遂出。寅閉郭門，逾而從公。公如死鳥，析朱鋤宵從窦出，徒行從公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯使公孫青聘于衛。既出，聞衛亂，使請所聘。公曰：「猶在竟內，則衛君也。」乃將事焉。遂從諸死鳥，請將事。辭曰：「亡人不佞，失守社稷，越在草莽，吾子無所辱君命。」賓曰：「寡君命下臣于朝，曰：『阿下執事。』臣不敢貳。」主人曰：「君若惠顧先君之好，昭臨敝邑，鎮撫其社稷，則有宗祧在。」乃止。衛侯固請見之，不獲命，以其良馬見，爲未致使故也。衛侯以爲乘馬。賓將取，主人辭曰：「亡人之憂，不可以及吾子。草莽之中，不足以辱從者。敢辭。」賓曰：「寡君之下臣，君之牧幸也。若不獲扞外役，是不有寡君也。臣懼不免于戾，請以除死。」親執铎，終夕與于燎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊氏之宰渠子召北宮子。北宮氏之宰不與聞謀，殺渠子，遂伐齊氏，滅之。丁巳晦，公入，與北宮喜盟于彭水之上。秋七月戊午朔，遂盟國人。八月辛亥，公子朝、褚師圃、子玉霄、子高鲂出奔晉。閏月戊辰，殺宣姜。衛侯賜北宮喜益曰貞子，賜析朱鋤益曰成子，而以齊氏之墓予之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛侯告甯于齊，且言子石。齊侯將飲酒，遍賜大夫曰：「二三子之教也。」苑何忌辭，曰：「與于青之賞，必及于其罰。在《康诰》曰：『父子兄弟，罪不相及。』況在群臣？臣敢貪君賜以幹先王？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　琴張聞宗魯死，將往吊之。仲尼曰：「齊豹之盜，而孟絷之賊，女何吊焉？君子不食奸，不受亂，不爲利疚于回，不以回待人，不蓋不義，不犯非禮。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋華、向之亂，公子城、公孫忌、樂舍、司馬強、向宜、向鄭、楚建、郳甲出奔鄭。其徒與華氏戰于鬼閻，敗子城。子城適晉。華亥與其妻必盥而食所質公子者而後食。公與夫人每日必適華氏，食公子而後歸。華亥患之，欲歸公子。向甯曰：「唯不信，故質其子。若又歸之，死無日矣。」公請于華費遂，將攻華氏。對曰：「臣不敢愛死，無乃求去憂而滋長乎！臣是以懼，敢不聽命？」公曰：「子死亡有命，余不忍其句。」冬十月，公殺華、向之質而攻之。戊辰，華、向奔陳，華登奔吳。向甯欲殺大子，華亥曰：「幹君而出，又殺其子，其誰納我？且歸之有庸。」使少司寇牼以歸，曰：「子之齒長矣，不能事人，以三公子爲質，必免。」公子既入，華牼將自門行。公遽見之，執其手曰：「余知而無罪也，入，複而所。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯疥，遂痁，期而不瘳，諸侯之賓問疾者多在。梁丘據與裔款言于公曰：「吾事鬼神豐，于先君有加矣。今君疾病，爲諸侯憂，是祝史之罪也。諸侯不知，其謂我不敬。君盍誅于祝固、史囂以辭賓？」公說，告晏子。晏子曰：「日宋之盟，屈建問範會之德于趙武。趙武曰：『夫子之家事治，言于晉國，竭情無私。其祝史祭祀，陳信不愧。其家事無猜，其祝史不祈。』建以語康王，康王曰：『神人無怨，宜夫子之光輔五君，以爲諸侯主也。』」公曰：「據與款謂寡人能事鬼神，故欲誅于祝史。子稱是語，何故？」對曰：「若有德之君，外內不廢，上下無怨，動無違事，其祝史薦信，無愧心矣。是以鬼神用飨，國受其福，祝史與焉。其所以蕃祉老壽者，爲信君使也，其言忠信于鬼神。其適遇淫君，外內頗邪，上下怨疾，動作辟違，從欲厭私。高台深池，撞鍾舞女，斬刈民力，輸掠其聚，以成其違，不恤後人。暴虐淫從，肆行非度，無所還忌，不思謗讟不憚鬼神，神怒民痛，無悛于心。其祝史薦信，是言罪也。其蓋失數美，是矯誣也。進退無辭，則虛以求媚。是以鬼神不飨其國以禍之，祝史與焉。所以夭昏孤疾者，爲暴君使也。嫂再轅稼鬼神。」公曰：「然則若之何？」對曰：「不可爲也：山林之木，衡鹿守之；澤之萑蒲，舟鲛守之；數之薪蒸，虞候守之。海之鹽蜃，祈望守之。縣鄙之人，入從其政。逼介之關，暴征其私。承嗣大夫，強易其賄。布常無藝，征斂無度；宮室日更，淫樂不違。內寵之妾，肆奪于市；外寵之臣，僭令于鄙。私欲養求，不給則應。民人苦病，夫婦皆詛。祝有益也，詛亦有損。聊、攝以東，姑、尤以西，其爲人也多矣。雖其善祝，豈能勝億兆人之詛？君若欲誅于祝史，修德而後可。」公說，使有司寬政，毀關，去禁，薄斂，已責。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月，齊侯田于沛，招虞人以弓，不進。公使執之，辭曰：「昔我先君之田也，旃以招大夫，弓以招士，皮冠以招虞人。臣不見皮冠，故不敢進。」乃舍之。仲尼曰：「守道不如守官，君子韪之。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯至自田，晏子侍于揣台，子猶馳而造焉。公曰：「唯據與我和夫！」晏子對曰：「據亦同也，焉得爲和？」公曰：「和與同異乎？」對曰：「異。和如羹焉，水火醯醢鹽梅以烹魚肉，燀之以薪。宰夫和之，齊之以味，濟其不及，以泄其過。君子食之，以平其心。君臣亦然。君所謂可而有否焉，臣獻其否以成其可。君所謂否而有可焉，臣獻其可以去其否。是以政平而不幹，民無爭心。故《詩》曰：『亦有和羹，既戒既平。鬷嘏無言，時靡有爭。』先王之濟五味，和五聲也，以平其心，成其政也。聲亦如味，壹氣，二體，三類，四物，五聲，六律，七音，八風，九歌，以相成也。清濁，小大，短長，疾徐，哀樂，剛柔，遲速，高下，出入，周疏，以相濟也。君子聽之，以平其心。心平，德和。故《詩》曰：『德音不瑕。』今據不然。君所謂可，據亦曰可；君所謂否，據亦曰否。若以水濟水，誰能食之？若琴瑟之專壹，誰能聽之？同之不可也如是。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　飲酒樂。公曰：「古而無死，其樂若何？」晏子對曰：「古而無死，則古之樂也，君何得焉？昔爽鸠氏始居此地，季萴因之，有逢伯陵因之，蒲姑氏因之，而後大公因之。古者無死，爽鸠氏之樂，非君所願也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭子産有疾，謂子大叔曰：「我死，子必爲政。唯有德者能以寬服民，其次莫如猛。夫火烈，民望而畏之，故鮮死焉。水懦弱，民狎而玩之，則多死焉。故寬難。」疾數月而卒。大叔爲政，不忍猛而寬。鄭國多盜，取人于萑符之澤。大叔悔之，曰：「吾早從夫子，不及此。」興徒兵以攻萑符之盜，盡殺之，盜少止。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　仲尼曰：「善哉！政寬則民慢，慢則糾之以猛。猛則民殘，殘則施之以寬。寬以濟猛，猛以濟寬，政是以和。《詩》曰：『民亦勞止，汔可小康。惠此中國，以綏四方。』施之以寬也。『毋從詭隨，以謹無良。式遏寇虐，慘不畏明。』糾之以猛也。『柔遠能迩，以定我王。』平之以和也。又曰：『不競不絿，不剛不柔。布政優優，百祿是遒。』和之至也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　及子産卒，仲尼聞之，出涕曰：「古之遺愛也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十年春季，周王朝曆法的二月初壹日，冬至。梓慎觀察雲氣，說：“今年宋國有動亂，國家幾乎滅亡，三年以後才平定。蔡國有大的喪事。”叔孫昭子說：“這就是戴、桓兩族了，他們奢侈、無禮到了極點，動亂會發生在他們那裏。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　費無極對楚平王說：“太子建和伍奢將要領著方城山外的人背叛，自以爲如同宋國、鄭國壹樣，齊國、晉國又壹起輔助他們，將會危害楚國，這事情快成功了。”楚平王相信了這些話，質問伍奢。伍奢回答說：“君王有壹次過錯已經很嚴重了，爲什麽還聽信讒言？”楚平王逮捕了伍奢，派城父司馬奮揚去殺太子。奮揚沒有到達，派人通知太子逃走。三月，太子建逃亡到宋國。楚平王召回奮揚，奮揚讓城父大夫逮捕自己回到郢都。楚平王說：“話從我的嘴裏說出去，進到妳的耳朵裏，是誰告訴建的？”奮揚回答說：“是下臣告訴他的。君王命令我說：‘事奉建要像事奉我壹樣。’下臣不才，不能或有二心。奉了起初的命令去對待太子，就不忍心執行您後來的命令。所以要他逃走了。不久我後悔，也來不及了。”楚平王說：“妳敢回來，爲什麽？”奮揚回答說：“被派遣而沒有完成使命，召見我又不回來，這是再次違背命令，逃走也沒有地方可去。”楚平王說：“回城父去吧！”奮揚還像過去壹樣做官。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　費無極說：“伍奢的兒子有才能，如果在吳國，壹定要使楚國擔憂，何不用赦免他們父親的辦法召回他們。他們仁愛，壹定回來。不這樣，將要成爲禍患。”楚平王派人召回他們，說：“回來，我赦免妳們的父親。”棠邑大夫伍尚對他的兄弟員說：“妳去到吳國，我准備回去死。我的才智不如妳，我能夠死，妳能夠報仇。聽到赦免父親的命令，不能不奔走回去。親人被殺戮，不能不報仇。奔走回去使父親赦免，這是孝。估計功效而後行動，這是選擇任務而前去，這是智。明知要死而不躲避，這是勇。父親不能丟掉，名譽不能廢棄，妳還是努力吧！各人不必勉強爲好。”伍尚回去。伍奢聽說伍員不來，說：“楚國的國君、大夫恐怕不能准時吃飯了。”楚國人把他們都殺了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　伍員去到吳國，向州于說明進攻楚國的利益。公子光說：“是這個家族被殺戮而想要報私仇，不能聽他的。”伍員說：“他將要有別的志向，我姑且爲他尋求勇士，而在郊外等著他。”于是就推薦了鱄設諸，自己在邊境上種地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋元公不講信用、私心很多，而討厭華氏、向氏。華定、華亥和向甯策劃說：“逃亡比死強，先下手嗎？”華亥假裝有病，以引誘公子們。凡是公子去探病，就扣押起來。夏季，六月初九，殺死公子寅、公子禦戎、公子朱、公子固、公孫援、公孫丁，把向勝、向行囚禁在谷倉裏。宋元公到華亥氏那裏去請求，華氏不答應，反而要乘機劫持元公。十六日，將太子栾和他的同母兄弟辰、公子地作爲人質。元公也取得了華亥的兒子無慼，向甯的兒子羅、華定的兒子啓，和華氏結盟，把他們作爲人質。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛國的公孟絷輕慢齊豹，剝奪了他的司寇官職和鄄地。有戰事就讓他回去，沒事就占取過來。公孟絷討厭北宮喜、褚師圃，想要去掉他們。公子朝和襄夫人宣姜私通，害怕，想乘機發動禍亂。所以齊豹、北宮喜、褚師圃、公子朝發動了叛亂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，齊豹把宗魯推薦給公孟絷，做了骖乘。齊豹將要發動叛亂，對宗魯說：“公孟這個人不好，這是您所知道的，不要和他壹起乘車，我將要殺死他。”宗魯回答說：“我由于您而事奉公孟絷，您說我有好名聲，所以公孟絷才親近我。雖然他不好，我也知道，但是由于對自己有利，不能離去，這是我的過錯。現在聽到禍難而逃走，這是使您的話不可相信了。您辦您的事吧！我將爲此而死，用保密事奉您，回去死在公孟絷那裏，也許是可以的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月二十九日，衛靈公正在平壽，公孟絷在蓋獲之門外祭祀，齊子氏在門外設置帷帳，在裏邊埋伏甲士。派祝蛙把戈藏在車上的柴禾裏擋著城門，派壹輛車跟著公孟絷出來。派華齊駕禦公孟的坐車，宗魯做骖乘。到達曲門中，齊氏用戈敲擊公孟，宗魯用背部遮護他，折斷了胳臂，戈擊中公孟的肩膀。齊氏把他們壹起殺死了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛靈公聽到動亂的消息，坐上車子，驅車從閱門進入國都。慶比駕車，公南楚做骖乘。派華寅乘坐副車。到達靈公的宮室，鴻駵魋又坐上衛靈公的車子。靈公裝載了寶物而出來，褚師子申在馬路的十字路口遇到靈公，就跟上去。經過齊氏那裏，讓華寅光著上身，拿著車蓋遮蔽空處。齊氏用箭射衛靈公，射中公南楚的脊背，衛靈公就逃出國都。華寅關閉城門，跳出城牆跟隨衛侯。衛靈公去到死鳥。析朱鉏夜裏從城牆的排水溝裏逃出，徒步跟隨衛靈公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊景公派公孫青到衛國聘問。已經走出國境，聽說衛國發生了動亂，派人請示關于聘問的事情。齊景公說：“衛侯還在國境之內，就還是衛國的國君。”于是就奉命行事，跟著到了死鳥。公孫青請求按照命令行聘禮。衛靈公辭謝說：“逃亡的人沒有才能，失守了國家，流亡在雜草叢中，沒有地方可以讓您執行君王的命令。”客人說：“寡君在朝廷上命令下臣說：‘卑微地親附執事。’下臣不敢違命。”主人說：“君王如果照顧到先君的友好，光照敝邑，鎮定安撫我們的國家，那麽有宗廟在那裏。”公孫青就停止了聘問。衛靈公堅決請求見他。公孫青不得已，只好用他的好馬作爲進見的禮物，這是由于沒有行聘禮的緣故。衛靈公把公孫青饋送的馬作爲駕車的馬。客人准備在夜裏設置警戒，主人辭謝說：“逃亡人的憂慮，不能落到您身上，雜草叢中的人，不足以勞動您。謹敢辭謝。”客人說：“寡君的下臣，就是君王牧牛放馬的人。如果得不到在外面警戒的差役，就是心目中沒有寡君了。下臣害怕不能免于罪過，請求以此免死。”就親自拿著大鈴，整晚和衛國的夜巡人在壹起。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊氏的家臣頭子渠子召則北宮喜。北宮喜的家臣頭子不讓他知道密謀的事，策劃殺死了渠子，並乘機攻打齊氏，消滅了他們。六月三十日，衛靈公進入國都，和北宮喜在彭水盟誓。秋季，七月初壹，就和國內的人們盟誓。八月二十五日，公子朝、褚師圃、子玉霄、子高鲂逃亡到晉國。閏八月十二日，殺死宣姜。衛靈公賜給北宮喜的益號叫貞子，賜給析朱鉏的益號叫成子，而且把齊氏的墓地給了他們。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛靈公向齊國報告國內安定，同時述說公孫青的有禮。齊景公將要喝酒，把酒普遍賞賜給大夫們，說：“這是諸位的教導。”苑何忌辭謝不喝，說：“參與了對公孫青的賞賜，必然涉及對他的責罰。在《康诰》上說，‘父子兄弟，罪過互不相幹，何況在群臣之間？下臣豈敢貪受君王的賞賜來幹犯先王？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　琴張聽說宗魯死了，准備去吊唁。孔子說：“齊豹所以成爲壞人，孟絷所以被害，都是由于他的緣故，妳爲什麽要去吊唁呢？君子不吃壞人的俸祿，不接受動亂，不爲了利而受到邪惡的侵擾，不用邪惡對待別人，不袒護不義的事情，不做出非禮的事情。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋國華氏、向氏的作亂，公子城、公孫忌、樂舍、司馬疆、向宜、向鄭、楚建郳申逃亡到鄭國。他們的黨羽和華氏在鬼閻作戰，子城被打敗。子城去到晉國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　華亥和他的妻子，壹定要盥洗幹淨、伺候作爲人質的公子吃完飯以後才吃飯。宋元公和夫人每天壹定到華氏那裏，讓公子吃完以後才回去，華亥擔心這種情況，想要讓公子回去。向甯說：“正因爲元公沒有信用，所以把他的兒子作爲人質。如果又讓他回去，死就很快來到了。”宋元公向華費遂請求，准備攻打華氏。華費遂回答說：“下臣不敢愛惜壹死，恐怕是想要去掉憂慮反而滋長憂慮吧！下臣因此害怕，怎敢不聽命令？”宋元公說：“孩子們死了是命中注定，我不能忍受他們受恥辱。”冬季，十月，宋元公殺了華氏、向氏的人質而攻打這兩家。十三日，華氏、向氏逃亡到陳國，華登逃亡到吳國。向甯想要殺死太子。華亥說：“觸犯了國君而出逃，又殺死他的兒子，還有誰接納我們？而且放他們回去有功勞。”派少司寇牼帶著公子們回去，說：“您的年歲大了，不能再事奉別人。用三個公子作爲證明，壹定可以免罪。”公子們進入國都，華牼將要從公門出去。宋元公急忙接見他，拉著他的手，說：“我知道妳沒有罪，進來，恢複妳的官職。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊景公患了兩日壹發的瘧疾，後來又惡化成每天發壹次，壹年沒有痊愈。諸侯派來問候的客人，大多在齊國。梁丘據和裔款對齊景公說：“我們事奉鬼神很豐厚，比先君已經有所增加了。現在君王病得很厲害，成爲諸侯的憂慮，這是祝、史的罪過。諸侯不了解，恐怕要認爲我們不敬鬼神，君王何不誅戮祝固、史嚚以辭謝客人？”齊景公很高興，告訴晏子。晏子說：“從前在宋國的盟會，屈建向趙武詢問範會的德行。趙武說：‘他老人家家族中的事務井然有序，在晉國說話，竭盡自己的心意而沒有個人打算。他的祝、史祭祀，向鬼神陳說實際情況不內愧。他的家族中沒有可猜疑的事情，所以他的祝、史也不向鬼神祈求。’屈建把這些話告訴康王。康王說：‘神和人都沒有怨恨，他老人家所以能夠輔助五位國君而作爲諸侯的主人就是很相宜的了。’”齊景公說：“據和款認爲寡人能夠事奉鬼神，所以要誅戮祝、史，您提出這些話，是什麽緣故？”晏子回答說：“如果是有德行的君主，國家和宮裏的事情都沒有荒廢，上下沒有怨恨，舉動沒有違背禮儀的事，他的祝、史向鬼神陳述實際情況，就沒有慚愧的心了。所以鬼神享用祭品，國家受到鬼神所降的福祿，祝、史也有壹份。他們所以繁衍有福、健康長壽，由于是誠實的國君的使者，他們的話忠誠信實。他們如果恰好碰上放縱的國君，裏外偏頗邪惡，上下怨恨嫉妒，舉動邪僻背理，放縱欲望滿足私心，高台深池，奏樂歌舞，砍伐民力，掠奪百姓的積蓄，以這些行爲鑄成過錯，而不體恤後代，暴虐放縱，隨意行動沒有法度，無所顧忌，不考慮怨謗，不害怕鬼神。天怒人怨，在心裏還不肯改悔。他的祝、史陳說實際情況，這是報告國君的罪過。他們掩蓋過錯、專談好事，這是虛詐欺騙，真假都不能陳述，只好陳述不相幹的空話來向鬼神討好，所以鬼神不享用他們國家的祭品，還讓它發生禍難，祝、史也有壹份。他們所以夭折患病，由于是暴虐的國君的使者，他們的話對鬼神欺詐輕侮。”齊景公說：“那末怎麽辦？”晏子回答說：“沒法辦了。山林中的樹木，由守山林的人看守它。窪地裏的蘆葦，舟鲛看守它。草野中的柴禾，虞侯看守它。大海中的鹽蛤，祈望看守它。偏僻地方的人，進來管理政事。鄰近國都的關卡，橫征暴斂，世襲的大夫，強買貨物。發布政令沒有准則，征收賦稅沒有節制，宮室每天輪換著住，荒淫作樂不肯離開。宮內的寵妾，在市場上肆意掠奪，外邊的寵臣，在邊境上假傳聖旨。奉養自己、追求玩好這些私欲，下邊不能滿足就立即治罪。百姓痛苦困乏，丈夫妻子都在詛咒。祝禱有好處，詛咒也有害處。聊地、攝地以東，姑水、尤水以西，人口多得很呢。雖然祝史善于祝禱，難道能勝過億兆人的詛咒？君王如果要誅戮祝，史，只有修養德行然後才可以。”齊景公很高興，讓官吏放寬政令，毀掉關卡，廢除禁令，減輕賦稅，免除對官府所欠的債務。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月，齊景公在沛地打獵，用弓招喚虞人，虞人沒有來。齊景公派人扣押了他，虞人辯解說：“從前我們先君打獵的時候，用紅旗招喚大夫，用弓招喚士，用皮冠招喚虞人。下臣沒有見到皮冠，所以不敢進見。”齊景公于是就釋放了虞人。孔子說：“遵守道義，不如遵守官制。”君子認爲說得對。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊景公從打獵的地方回來，晏子在揣台侍候，梁丘據驅車來到。齊景公說：“惟有據與我和諧啊！”晏子回答說：“據也只不過相同而已，哪裏說得上和諧？”齊景公說：“和諧跟相同不壹樣嗎？”晏子回答說：“不壹樣。和協好像做羹湯，用水、火、醋、醬、鹽、梅來烹調魚和肉，用柴禾燒煮，廚工加以調和，使味道適中，味道太淡就增加調料，味道太濃就加水沖淡。君子喝湯，內心平靜。君臣之間也是這樣。國君所認爲行而其中有不行的，臣下指出它的不行的而使行的部分更加完備。國君所認爲不行而其中有行的，臣下指出它的行的部分而去掉它的不行，因此政事平和而不肯違背禮儀，百姓沒有爭奪之心。所以《詩》說：‘有著調和的羹湯，已經告誡廚工把味道調得勻淨。神靈來享而無所指責，上下也都沒有爭競。’先王調勻五味、諧和五聲，是用來平靜他的內心，完成政事的。聲音也像味道壹樣，是由壹氣、二體、三類、四物、五聲、六律、七音、八風、九歌互相組成的。是由清濁、大小、短長、緩急、哀樂、剛柔、快慢、高低、出入、疏密互相調節的。君子聽了，內心平靜。內心平靜，德行就和協。所以《詩》說‘德音沒有缺失’。現在據不是這樣。國君認爲行的，據也認爲行。國君認爲不行的，據也認爲不行。如同用清水去調劑清水，誰能吃它呢？如同琴瑟老彈壹個音調，誰去聽它呢？不應該相同的道理就像這樣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　喝酒喝得很高興。齊景公說：“從古以來如果沒有死，它的歡樂會怎麽樣啊！”晏子回答說：“從古以來如果沒有死，現在的歡樂就是古代人的歡樂了，君王能得到什麽呢？從前爽鸠氏開始居住在這裏，季萴沿襲下來，有逢伯陵沿襲下來，蒲姑氏因襲下來，然後太公沿襲下來。從古以來如果沒有死，那是爽鸠氏的歡樂，並不是君王所希望的啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭國的子産有病，對子太叔說：“我死以後，您必定執政。只有有德行的人能夠用寬大來使百姓服從，其次就莫如嚴厲。火勢猛烈，百姓看著就害怕，所以很少有人死于火。水性懦弱，百姓輕視並玩弄它，很多人就死在水中。所以寬大不容易。”子産病了幾個月就死去了。子太叔執政，不忍心嚴厲卻奉行寬大政策。鄭國盜賊很多，聚集在蘆葦塘裏。太叔後悔，說：“我早點聽從他老人家的話，就不至于到這壹步。”發動徒兵攻打藏在蘆葦叢生的湖澤裏的盜賊，全部殺死他們，盜賊稍稍收斂了壹些。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孔子說：“好啊！政事寬大百姓就怠慢，怠慢就用嚴厲來糾正。嚴厲百姓就受到傷害，傷害就實施寬大。用寬大調節嚴厲，用嚴厲調節寬大，因此政事調和。《詩》說，‘百姓已經很辛勞，差不多可以稍稍安康。賜恩給中原各國，用以安定四方’，這是實施寬大。‘不要放縱隨聲附和的人，以約束不良之人。應當制止侵奪殘暴的人，他們從來不怕法度’，這是用嚴厲來糾正。‘安撫邊遠，柔服近邦，用來安定我國王’，這是用和平來安定國家。又說，‘不爭強不急躁，不剛猛不柔弱。施政平和寬裕，各種福祿都聚集’，這是和諧的頂點。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　等到子産死去，孔子聽到這消息，流著眼淚，說：“他的仁愛，是古人流傳下來的遺風啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>