<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4</id>
		<title>昭公二十壹年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-23T23:35:39Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439570&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439570&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439569&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''昭公·昭公二十壹年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有壹年春王三月，葬蔡平公。夏，晉侯使士...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439569&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T09:23:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;昭公·昭公二十壹年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有壹年春王三月，葬蔡平公。夏，晉侯使士...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''昭公·昭公二十壹年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有壹年春王三月，葬蔡平公。夏，晉侯使士鞅來聘。宋華亥、向甯、華定自陳入于宋南裏以叛。秋七月壬午朔，日有食之。八月乙亥，叔辄卒。冬，蔡侯朱出奔楚。公如晉，至河乃複。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十壹年春，天王將鑄無射。令州鸠曰：「王其以心疾死乎？夫樂，天子之職也。夫音，樂之輿也。而鍾，音之器也。天子省風以作樂，器以鍾之，輿以行之。小者不窕，大者不□瓠，則和于物，物和則嘉成。故和聲入于耳而藏于心，心億則樂。窕則不鹹，總則不容，心是以感，感實生疾。今鍾□瓠矣，王心弗堪，其能久乎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月，葬蔡平公。蔡大子朱失位，位在卑。大夫送葬者歸，見昭子。昭子問蔡故，以告。昭子歎曰：「蔡其亡乎！若不亡，是君也必不終。《詩》曰：『不解于位，民之攸塈。』今蔡侯始即位，而適卑，身將從之。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏，晉士鞅來聘，叔孫爲政。季孫欲惡諸晉，使有司以齊鮑國歸費之禮爲士鞅。士鞅怒，曰：「鮑國之位下，其國小，而使鞅從其牢禮，是卑敝邑也。將複諸寡君。」魯人恐，加四牢焉，爲十壹牢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋華費遂生華貙、華多僚、華登。貙爲少司馬，多僚爲禦士，與貙相惡，乃谮諸公曰：「貙將納亡人。」亟言之。公曰：「司馬以吾故，亡其良子。死亡有命，吾不可以再亡之。」對曰：「君若愛司馬，則如亡。死如可逃，何遠之有？」公懼，使侍人召司馬之侍人宜僚，飲之酒而使告司馬。司馬歎曰：「必多僚也。吾有讒子而弗能殺，吾又不死，抑君有命，可若何？」乃與公謀逐華貙，將使田孟諸而遣之。公飲之酒，厚酬之，賜及從者。司馬亦如之。張丐尤之，曰：「必有故。」使子皮承宜僚以劍而訊之。宜僚盡以告。張丐欲殺多僚，子皮曰：「司馬老矣，登之謂甚，吾又重之，不如亡也。」五月丙申，子皮將見司馬而行，則遇多僚禦司馬而朝。張丐不勝其怒，遂與子皮、臼任、鄭翩殺多僚，劫司馬以叛，而召亡人。壬寅，華、向入。樂大心、豐愆、華牼禦諸橫。華氏居盧門，以南裏叛。六月庚午，宋城舊鄘及桑林之門而守之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋七月壬午朔，日有食之。公問于梓慎曰：「是何物也，禍福何爲？」對曰：「二至、二分，日有食之，不爲災。日月之行也，分，同道也；至，相過也。其他月則爲災，陽不克也，故常爲水。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　于是叔辄哭日食。昭子曰：「子叔將死，非所哭也。」八月，叔辄卒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬十月，華登以吳師救華氏。齊烏枝鳴戍宋。廚人濮曰：「《軍志》有之：『先人有奪人之心，後人有待其衰。』盍及其勞且未定也伐諸？若入而固，則華氏衆矣，悔無及也。」從之。丙寅，齊師、宋師敗吳師于鴻口，獲其二帥公子苦雂、偃州員。華登帥其馀以敗宋師。公欲出，廚人濮曰：「吾小人，可藉死而不能送亡，君請待之。」乃徇曰：「楊徽者，公徒也。」衆從之。公自楊門見之，下而巡之，曰：「國亡君死，二三子之恥也，豈專孤之罪也？」齊烏枝鳴曰：「用少莫如齊致死，齊致死莫如去備。彼多兵矣，請皆用劍。」從之。華氏北，複即之。廚人濮以裳裹首而荷以走，曰：「得華登矣！」遂敗華氏于新裏。翟偻新居于新裏，既戰，說甲于公而歸。華妵居于公裏，亦如之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十壹月癸未，公子城以晉師至。曹翰胡會晉荀吳、齊苑何忌、衛公子朝救宋。丙戌，與華氏戰于赭丘。鄭翩願爲鹳，其禦願爲鵝。子祿禦公子城，莊堇爲右。幹犨禦呂封人華豹，張丐爲右。相遇，城還。華豹曰：「城也！」城怒而反之，將注，豹則關矣。曰：「平公之靈，尚輔相余。」豹射，出其間。將注，則又關矣。曰：「不狎，鄙！」押矢。城射之，殪。張丐抽殳而下，射之，折股。扶伏而擊之，折轸。又射之，死。幹丐請壹矢，城曰：「余言汝于君。」對曰：「不死伍乘，軍之大刑也。幹刑而從子，君焉用之？子速諸。」乃射之，殪。大敗華氏，圍諸南裏。華亥搏膺而呼，見華貙，曰：「吾爲栾氏矣。」貙曰：「子無我逛。不幸而後亡。」使華登如楚乞師。華貙以車十五乘，徒七十人，犯師而出，食于睢上，哭而送之，乃複入。楚薳越帥師將逆華氏。大宰犯谏曰：「諸侯唯宋事其君，今又爭國，釋君而臣是助，無乃不可乎？」王曰：「而告我也後，既許之矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　蔡侯朱出奔楚。費無極取貨于東國，而謂蔡人曰：「朱不用命于楚，君王將立東國。若不先從王欲，楚必圍蔡。」蔡人懼，出朱而立東國。朱訴于楚，楚子將討蔡。無極曰：「平侯與楚有盟，故封。其子有二心，故廢之。靈王殺隱大子，其子與君同惡，德君必甚。又使立之，不亦可乎？且廢置在君，蔡無他矣。」公如晉，及河，鼓叛晉。晉將伐鮮虞，故辭公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十壹年春季，周景王准備鑄造無射大鍾。令州鸠說：“天子大概會由于心病而死去吧！音樂，是天子所主持的。聲音，是音樂的車床，而鍾，是發音的器物。天子考察風俗因而制作樂曲，用樂器來彙聚它，用聲音來表達它，小的樂器發音不纖細，大的樂器發音不洪亮，那樣就使壹切事物和諧。壹切事物和諧，美好的音樂才能完成。所以和諧的聲音進入耳朵而藏在心裏，心安就快樂。纖細就不能讓四處都聽到，洪亮就不能忍受，內心因此感到不安，不安就會生病。現在鍾聲粗大，天子的內心受不住，難道能夠長久嗎？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月，安葬蔡平公。蔡國的太子朱沒有站在葬禮中應站的位置上，站在下面。大夫中送葬的回來，進見昭子。昭子問蔡國葬禮的事情，送葬的大夫就把當時的情況告訴昭子，昭子歎氣說：“蔡國大約要滅亡了吧！如果不滅亡，這個國君壹定不得好死。《詩》說：‘在他的地位上不懈怠，百姓就能夠休息。’現在蔡侯剛剛即位就站到下面去，他自己也將會跟著跨下去的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，晉國的士鞅前來聘問，叔孫主持接待。季孫存心得罪晉國，讓官吏用齊國的鮑國回費地的禮節招待士鞅。士鞅發怒，說：“鮑國的地位低，他的國家小，現在讓我接受招待他所用七牢的禮節，這是輕視敝邑，我將要向寡君報告。”魯國人恐懼，增加四牢，使用了十壹牢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋國的華費遂生了華貙、華多僚、華登。華貙做少司馬，華多僚做禦士，與華貙不和，就在宋公面前誣陷說：“華貙打算接納逃亡的人。”屢次說這些話，宋元公說：“司馬由于我的緣故，使他的兒子逃亡。死和逃亡都是命中注定，我不能讓他的兒子再逃亡。”華多僚回答說：“君王如果愛惜司馬，就應當逃亡。死如果可以逃避，哪有什麽遠不遠？”宋元公害怕，讓侍者召來司馬的侍者宜僚，給他酒喝，讓他告訴司馬驅逐華貙。司馬歎氣說：“壹定是多僚幹的。我有壹個造謠的兒子而不能殺死他，我又不死，國君有了命令，怎麽辦？”就和宋元公商量驅逐華貙，准備讓他在孟諸打獵時打發他走。宋元公給他酒喝，厚厚地送給他禮物，還賞賜隨行的人。司馬也像宋元公壹樣，張亡感到奇怪，說：“壹定有原因。”讓華貙用劍架在宜僚脖子上追問他，宜僚把話全說出來，張亡想要殺死多僚，華貙說：“司馬年老了，華登的逃亡已經很傷他的心，我又加重了他的傷心，不如逃亡。”五月十四日，華貙准備進見司馬以後再走。在朝廷上遇見多僚爲司馬駕車上朝，張牼不能控制自己的憤怒，就和華貙、臼任、鄭翩殺了多僚，劫持了司馬叛變，召集逃亡的人。二十日，華氏、向氏回來，樂大心。豐愆、華貙在橫地抵禦他們。華氏住在盧門，領著南裏的人叛變。六月十九日，宋國修繕舊城和桑林之門用以據守。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，七月初壹，發生日食。魯昭公問梓慎說：“這是什麽事？是什麽樣的禍福？”梓慎回答說：“冬至夏至、春分秋分，發生日食，不是災禍。日月的運行，在春分秋分的時候，黃道和赤道交點相同；在夏至冬至的時候，相交點遠。其他的月分就要發生災禍，因爲陽氣不勝，所以常常發生水災。”在那個時候叔辄因爲發生日食號哭，昭子說：“叔辄快死了，因爲這不是他所應該哭的事情。”八月，叔辄死了。　　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十月，華登率領吳軍救援華氏，齊國的烏枝鳴在宋國戍守，廚邑大夫濮說：“《軍志》有這樣的話：‘先發制人可以摧毀敵人士氣，後發制人要等到敵人士氣衰竭。’何不乘他們疲勞和沒有安定而進攻？如果敵人已經進來而軍心安定，華氏的人就多了，我們就後悔不及了。”烏枝鳴聽從了。十七日，齊軍、宋軍在鴻口擊敗吳軍，俘虜了他們兩個將領公子苦雂、偃州員。華登率領余部擊敗宋軍。宋元公想要逃亡，廚邑大夫濮說：“我是小人，可以爲君王死難，而不能護送君王逃亡，請君王等待壹下。”于是就巡行全軍說：“揮舞旗幟的，是國君的戰士。”衆人按他的話揮舞旗幟，宋元公在揚門上見到這種情況，下城巡視，說：“國家亡，國君死，這是各位的恥辱，豈獨是我壹人的罪過呢？”齊國的烏枝鳴說：“使用少量的兵力，最好是壹起拼命，壹起拼命，最好是撤去守備。他們的武器多得很，建議我軍都用劍和他們作戰。”宋公聽從了。華氏敗走，宋軍、齊軍又追上去，廚邑大夫濮用裙子包著砍下的腦袋，扛在肩上快跑，說：“殺死華登了！”于是就在新裏打敗了華氏，翟偻新住在新裏，戰鬥開始以後，到宋元公那裏脫下盔甲而歸附。華妵住在公裏，也像翟偻新壹樣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十壹月初四日，公子城帶著晉軍來到，曹國翰胡會合晉國荀吳、齊國苑何忌、衛國公子朝救援宋國，初七日，和華氏在赭丘作戰，鄭翩希望擺成鹳陣，他的禦者希望擺成鵝陣，子祿爲公子城駕禦戰車，莊堇作爲車右，幹犫爲呂地封人華豹駕禦戰車，張亡作爲車右。兩車相遇，公子城退了回去，華豹大喊說：“城啊！”公子城發怒，轉回來，將要裝上箭，而華豹已經拉開了弓。公子城說：“平公的威靈，還在保佑我！”華豹射箭，穿過公子城和子祿之間，公子城又要裝上箭，華豹又已經拉開了弓，公子城說：“不讓我還手，卑鄙啊！”華豹從弓上抽下箭，公子城壹箭射去，把華豹射死，張亡抽出殳下車，公子城壹箭射去，射斷張亡的腿，張亡爬過來用殳敲斷了公子城的車轸，公子城又發了壹箭，張亡死去，幹犫請求給他壹箭，公子城說：“我替妳向國君說情。”幹犫回答說：“不和戰友壹起戰死，這是犯了軍隊中的大法，犯了法而跟從您，君王哪裏用得著我？您快點吧！”于是公子城就射了他壹箭，射死了，宋軍、齊軍把華氏打得大敗，包圍南裏，華亥拍著胸脯大喊，進見華貙，說：“我們成了晉國的栾氏了。”華貙說：“您不要嚇唬我，碰上倒黴才會死呢。”派華登到楚國請求出兵，華貙帶領戰車十五輛，步兵七十人突圍而出，在睢水岸邊吃飯，哭著送走華登，就再次沖進包圍圈。楚國的薳越率領軍隊打算迎接華氏，太宰犯勸谏說：“諸侯之中惟有宋國的臣下還事奉著國君，現在又爭奪國政，丟開國君而幫助臣下，恐怕不可以吧！”楚平王說：“我對妳說晚了，已經答應他們了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　蔡侯朱逃亡到楚國。費無極得到東國的財禮，對蔡國人說：“朱不聽楚國的命令，君王將要立東國做國君，如果不先順從君王的願望，楚國壹定包圍蔡國。”蔡國人害怕，趕走朱而立了東國，朱向楚國控訴，楚平王准備討伐蔡國。費無極說：“蔡平侯和楚國有盟約，所以封他，他的兒子有二心，所以廢掉他。靈王殺了隱太子，隱太子的兒子和君王有共同的仇人，壹定會感謝君王。現在又讓他立爲國君，不也是可以的嗎？而且廢、立的權操在君王手裏，蔡國就不會有別的念頭了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　昭公去到晉國，到達黃河。鼓地背叛晉國，晉國准備進攻鮮虞，所以辭謝了昭公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>