<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4</id>
		<title>昭公二十三年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-24T13:27:02Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439566&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439566&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439565&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''昭公·昭公二十三年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有三年春王正月，叔孫□若如晉。癸醜，叔...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439565&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T09:25:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;昭公·昭公二十三年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有三年春王正月，叔孫□若如晉。癸醜，叔...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''昭公·昭公二十三年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有三年春王正月，叔孫□若如晉。癸醜，叔鞅卒。晉人執我行人叔孫□若。晉人圍郊。夏六月，蔡侯東國卒于楚。秋七月，莒子庚輿來奔。戊辰，吳敗頓、胡沈、蔡、陳、許之師于雞父，胡子髡、沈子逞滅，獲陳夏齧。天王居于狄泉。尹氏立王子朝。八月乙未，地震。冬，公如晉，至河，有疾，乃複。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十三年春，王正月壬寅朔，二師圍郊。癸卯，郊、鄩潰。丁未，晉師在平陰，王師在澤邑。王使告間，庚戌，還。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　邾人城翼，還，將自離姑。公孫鋤曰：「魯將禦我。」欲自武城還，循山而南。徐鋤、丘弱、茅地曰：「道下，遇雨，將不出，是不歸也。」遂自離姑。武城人塞其前，斷其後之木而弗殊。邾師過之，乃推而蹶之。遂取邾師，獲鋤、弱、地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　邾人訴于晉，晉人來討。叔孫蹶如晉，晉人執之。書曰：「晉人執我行人叔孫□若。」言使人也。晉人使與邾大夫坐。叔孫曰：「列國之卿，當小國之君，固周制也。邾又夷也。寡君之命介子服回在，請使當之，不敢廢周制故也。」乃不果坐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　韓宣子使邾人取其衆，將以叔孫與之。叔孫聞之，去衆與兵而朝。士彌牟謂韓宣子曰：「子弗良圖，而以叔孫與其仇，叔孫必死之。魯亡叔孫，必亡邾。邾君亡國，將焉歸？子雖悔之，何及？所謂盟主，討違命也。若皆相執，焉用盟主？」乃弗與，使各居壹館。士伯聽其辭而訴諸宣子，乃皆執之。士伯禦叔孫，從者四人，過邾館以如吏。先歸邾子。士伯曰：「以刍荛之難，從者之病，將館子于都。」叔孫旦而立，期焉。乃館諸箕。舍子服昭伯于他邑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　範獻子求貨于叔孫，使請冠焉。取其冠法，而與之兩冠，曰：「盡矣。」爲叔孫故，申豐以貨如晉。叔孫曰：「見我，吾告女所行貨。」見，而不出。吏人之與叔孫居于箕者，請其吠狗，弗與。及將歸，殺而與之食之。叔孫所館者，雖壹日必葺其牆屋，去之如始至。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏四月乙酉，單子取訾，劉子取牆人、直人。六月壬午，王子朝入于尹。癸未，尹幸誘劉佗殺之。丙戌，單子從阪道，劉子從尹道伐尹。單子先至而敗，劉子還。己醜，召伯奂、南宮極以成周人戍尹。庚寅，單子、劉子、樊齊以王如劉。甲午，王子朝入于王城，次于左巷。秋七月戊申，鄩羅納諸莊宮。尹辛敗劉師于唐。丙辰，又敗諸鄩。甲子，尹辛取西闱。丙寅，攻蒯，蒯潰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　莒子庚輿虐而好劍，苟鑄劍，必試諸人。國人患之。又將叛齊。烏存帥國人以逐之。庚輿將出，聞烏存執殳而立于道左，懼將止死。苑羊牧之曰：「君過之！烏存以力聞可矣，何必以弑君成名？」遂來奔。齊人納郊公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳人伐州來，楚薳越帥師及諸侯之師奔命救州來。吳人禦諸鍾離。子瑕卒，楚師熸薳。吳公子光曰：「諸侯從于楚者衆，而皆小國也。畏楚而不獲己，是以來。吾聞之曰：『作事威克其愛，雖小必濟』。胡、沈之君幼而狂，陳大夫齧壯而頑，頓與許、蔡疾楚政。楚令尹死，其師熸。帥賤、多寵，政令不壹。而七國同役不同心，帥賤而不能整，無大威命，楚可敗也，若分師先以犯胡、沈與陳，必先奔。三國敗，諸侯之師乃搖心矣。諸侯乖亂，楚必大奔。請先者去備薄威，後者敦陳整旅。」吳子從之。戊辰晦，戰于雞父。吳子以罪人三千，先犯胡、沈與陳，三國爭之。吳爲三軍以擊于後，中軍從王，光帥右，掩余帥左。吳之罪人或奔或止，三國亂。吳師擊之，三國敗，獲胡、沈之君及陳大夫。舍胡、沈之囚，使奔許與蔡、頓，曰：「吾君死矣！」師噪而從之，三國奔，楚師大奔。書曰：「胡子髡、沈子逞滅，獲陳夏齧。」君臣之辭也。不言戰，楚未陳也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　八月丁酉，南宮極震。苌弘謂劉文公曰：「君其勉之！先君之力可濟也。周之亡也，其三川震。今西王之大臣亦震，天棄之矣！東王必大克。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚大子建之母在狊阜，召吳人而啓之。冬十月甲申，吳大子諸樊入狊阜，取楚夫人與其寶器以歸。楚司馬薳越追之，不及。將死，衆曰：「請遂伐吳以徼之。」薳越曰：「再敗君師，死且有罪。亡君夫人，不可以莫之死也。」乃缢于薳澨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公爲叔孫故如晉，及河，有疾而複。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚囊瓦爲令尹，城郢。沈尹戌曰：「子常必亡郢！苟不能衛，城無益也。古者，天子守在四夷；天子卑，守在諸侯。諸侯守在四鄰；諸侯卑，守在四竟。慎其四竟，結其四援，民狎其野，三務成功，民無內憂，而又無外懼，國焉用城？今吳是懼而城于郢，守己小矣。卑之不獲，能無亡乎？昔梁伯溝其公宮而民潰。民棄其上，不亡何待？夫正其疆場，修其土田，險其走集，親其民人，明其伍候，信其鄰國，慎其官守，守其交禮，不僭不貪，不懦不耆，完其守備，以待不虞，又何畏矣？《詩》曰：『無念爾祖，聿修厥德。』無亦監乎若敖、蚡冒至于武、文？土不過同，慎其四竟，猶不城郢。今土數圻，而郢是城，不亦難乎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十三年春季，周王朝曆法的正月初壹，周、晉兩國的兩支軍隊包圍郊地。初二日，郊地、?地人潰散。初六日，晉國的軍隊在平陰，周天子的軍隊在澤邑。周敬王派人向晉軍報告情勢好轉。初九日，晉軍回國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　邾人在翼地築城，回去，准備從離姑那條路上走，公孫鉏說：“魯國將會抵禦我們。”就考慮從武城折回去，沿著山路往南走。徐鉏、丘弱、茅地說：“山道壹直往下，碰上雨，將會出不去，這就不能回去了。”于是就取道離姑，武城人出兵擋在前面，又把退路兩旁的樹木，加以砍伐又不砍斷。邾軍經過這裏以後，武城人推到樹木，于是消滅邾軍，俘虜了徐鉏、丘弱、茅地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　邾人向晉國控訴，晉國人前來問罪，叔孫若到晉國去，晉國人就把他扣押了。《春秋》記載說“晉國執我行人叔孫若”，是說明晉人扣押了使臣。晉人讓叔孫若和邾國的大夫辯論，叔孫若說：“各國的卿，相當于小國的國君，本來是周朝的制度，小小的邾國還是夷人呢。有寡君所任命的副使子服回在，請讓他擔任這件事，這是由于不敢廢除周朝的制度。”于是就不去辯論。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　韓宣子讓邾人聚集他們的人，准備把叔孫若交給他們，叔孫若聽說這件事，撤去隨從和武器前去朝見晉君，士彌牟對韓宣子說：“您的主意不好，而把叔孫若交給他們的仇人，叔孫若必然爲此而死，魯國喪失了叔孫若，必然滅亡邾國，邾君亡國，將要回到哪裏去？到時您雖然後悔，哪裏還來得及呢？所謂盟主，任務是討伐違背命令的國家，如果互相抓人，哪裏還用得著盟主？”于是韓宣子就沒有把叔孫若交給邾國人，讓他和子服回各自住在壹個賓館裏。士彌牟聽了他們的辯解，告訴韓宣子，就把他們都扣押了。士彌牟爲叔孫若駕車，跟從的有四個人，經過邾人的賓館而到官吏那裏去，先讓邾子回國，士彌牟說：“由于柴草供應困難，隨從人員辛苦，准備讓您住在別的城邑裏。”叔孫若壹早晨就站著，等候命令。晉國人就讓他住在箕地。讓子服回住在另外的城邑裏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　範獻子向叔孫若求取財貨，派人去請求送給他帽子，叔孫若拿來他帽子的樣子，照樣送給他兩頂，說：“都在這裏了。”爲了叔孫若的緣故，申豐帶著財貨去到晉國，叔孫若說：“來見我，我告訴妳把財貨送到哪裏去。”申豐進見叔孫若，就沒有出來，和叔孫若壹起住在箕地的看守人請求得到他的吠狗，叔孫若不給，等到將要回去的時候，殺了這條狗和官吏壹起吃了。叔孫若所住過的地方，盡管只住壹天，也壹定修繕牆屋，離開的時候好像剛來的時候壹樣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，四月十四日，單子攻取了訾地，劉子攻取了牆人、直人。六月十二日，王子朝進入尹地。十三日，尹幸誘騙劉佗把他殺死了。十六日，單子從山道、劉子從大道出兵進攻尹地。單子先抵達而戰敗，劉子就回去了。十九日，召伯奂、南宮極帶著成周的軍隊在尹地戍守。二十日，單子、劉子、樊齊帶了周敬王去到劉地。二十四日，王子朝進入王城，住在左巷。秋季，七月初九日，鄩羅把王子朝送到莊宮，尹辛在唐地擊敗劉子的軍隊。十七日，又在鄩地擊敗劉軍。二十五日，尹辛占取西闱。二十七日，進攻蒯地，蒯地人潰散。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　莒子庚輿殘暴而喜歡劍，如果鑄造了劍，必定要用人來試壹試，國內的人們都討厭他。他又准備背叛齊國。烏存率領國內的人們驅逐他。庚輿將要出國，聽說烏存拿著殳在路邊站著，恐懼會把他留下殺死，苑羊牧之說：“君王過去吧！烏存由于勇力過人而出名就行了，何必用殺死國君來成名？”庚輿就逃亡前來，齊國人把郊公送回莒國即位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳人進攻州來，楚國的薳越率領楚國和諸侯的軍隊奉命奔赴救援州來，吳人在鍾高抵禦他們，令尹子瑕死，楚軍喪失戰鬥力。吳國的公子光說：“諸侯跟從楚國的很多，而都是小國，害怕楚國而不得已，因此前來。我聽說：‘做事情如果威嚴勝過感情，雖然弱小，必然成功。’胡國、沈國的國君年輕而浮躁，陳國的大夫齧雖然年富力強但是頑固，頓國和許國、蔡國憎恨楚國的政事，楚國的令尹死了，他們的軍隊失去戰鬥力，元帥地位低，而很受寵信，政令又不壹致，七國同夥而不同心，元帥地位低而不能整齊號令，沒有重大的威信，楚國是可以打敗的。如果分兵先攻胡國、沈國和陳國的軍隊，他們必然首先奔逃，三國敗退，諸侯的軍隊的軍心就動搖了，諸侯混亂，楚軍必然拼命奔逃。請讓先頭部隊放松戒備減少軍威，後繼部隊鞏固軍陣整頓師旅，以引誘敵人。”吳王聽從了他的意見。七月二十九日，在雞父作戰，吳王用三千名罪犯先攻胡國、沈國和陳國，三國軍隊爭著俘虜吳軍。吳國整編了三個軍緊跟在後，中軍跟隨吳王，公子光率領右軍，公子掩馀率領左軍，吳國的罪犯有的奔逃，有的停止，三國的軍陣亂了陣腳，吳軍進攻，三國的軍隊敗退，俘虜了胡、沈兩國的國君和陳國的大夫。吳軍釋放胡國、沈國的浮虜，讓他們奔逃到許國和蔡國、頓國的軍隊裏，說：“我們的國君死了！”吳軍擂鼓呐喊跟上去，三國的軍隊敗逃，楚軍拼命逃跑。《春秋》記載說“胡子髡、沈子逞滅，獲陳夏齧”，這是對國君和臣下所使用的不同文辭，不說交戰，這是因爲楚國沒有擺開陣勢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　八月二十七日，南宮極因爲地震被壓死，苌弘對劉文公說：“君王還是努力吧！先君所致力的事可以成功了，周室滅亡的時候，泾水、渭水、洛水壹帶發生地震，現在西王的大臣那裏也發生地震，這是上天丟棄他了，東王必然大勝。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國太子建的母親住在郹地，召來吳國人，爲他們打開城門。冬季，十月十六日，吳國的太子諸樊進入郹地，帶了楚夫人和她的寶器回國了。楚國的司馬薳越追趕他，沒有追上。准備自殺，衆人說：“乘機攻打吳國可能僥幸取勝。”薳越說：“再次讓國君的軍隊打敗，死了也還是有罪。丟了君王的夫人，沒有誰不能爲此而死。”于是薳越就在薳澨上吊死了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　昭公爲叔孫的緣故到晉國去，到達黃河，有病而返回來。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國的囊瓦做令尹，在郢都增修城牆。沈尹戌說：“子常壹定丟掉郢都，如果不能保衛，增修城牆是沒有好處的。古代，天子的守衛在于四夷。天子的地位降低，守衛在于諸侯，諸侯的守衛在于四方鄰國。諸侯的地位降低，守衛在于四方邊境。警惕四方邊境，結交四方鄰國，百姓在自己土地上安居樂業，春夏秋三時的農事有所收獲，百姓沒有內憂，又沒有外患，國都哪裏用得著增修城牆？現在害怕吳國，而在郢都增修城牆，守衛的範圍只在四境。地位降低以後的其他守衛都辦不到，能夠不亡嗎？從前梁國國君在公宮旁邊挖溝而百姓潰散，百姓抛棄他們上邊的人，不亡，還等什麽？劃定疆界，修治土地，鞏固邊壘，親近百姓，加強瞭望，不欺鄰國，謹慎官吏的職責，保持交接的禮儀，沒有過失，不貪婪，不懦弱，不強霸，修整自己的防禦，以防備發生意外，又有什麽可害怕呢？《詩》說：‘思念妳的祖先，發揚他們的美德。’試看若敖、蚡冒到文王、武王，土地不超過百裏見方，警惕四方邊境，尚且不在郢都增修城牆。現在土地超過幾千裏見方，反而在郢都增修城牆，不也是很難了嗎？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>