<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4</id>
		<title>昭公二十七年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-24T21:47:51Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439558&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439558&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439557&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''昭公·昭公二十七年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有七年春，公如齊。公至自齊，居于郓。夏...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439557&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T09:35:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;昭公·昭公二十七年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有七年春，公如齊。公至自齊，居于郓。夏...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''昭公·昭公二十七年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有七年春，公如齊。公至自齊，居于郓。夏四月，吳弑其君僚。楚殺其大夫郤宛。秋，晉士鞅、宋樂祁犁、衛北宮喜、曹人、邾人、滕人會于扈。冬十月，曹伯午卒。邾快來奔。公如齊。公至自齊，居于郓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十七年春，公如齊。公至自齊，處于郓，言在外也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳子欲因楚喪而伐之，使公子掩余、公子燭庸帥師圍潛。使延州來季子聘于上國，遂聘于晉，以觀諸侯。楚秀尹然，工尹麇帥師救潛。左司馬沈尹戌帥都君子與王馬之屬以濟師，與吳師遇于窮。令尹子常以舟師及沙汭而還。左尹郤宛、工尹壽帥師至于潛，吳師不能退。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳公子光曰：「此時也，弗可失也。」告鱄設諸曰：「上國有言曰：『不索何獲？』我，王嗣也，吾欲求之。事若克，季子雖至，不吾廢也。」鱄設諸曰：「王可弑也。母老子弱，是無若我何。」光曰：「我，爾身也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏四月，光伏甲于堀室而享王。王使甲坐于道，及其門。門階戶席，皆王親也，夾之以铍。羞者獻體改服于門外，執羞者坐行而入，執铍者夾承之，及體以相授也。光僞足疾，入于堀室。鱄設諸置劍于魚中以進，抽劍刺王，铍交于胸，遂弑王。阖廬以其子爲卿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　季子至，曰：「苟先君廢無祀，民人無廢主，社稷有奉，國家無傾，乃吾君也。吾誰敢怨？哀死事生，以待天命。非我生亂，立者從之，先人之道也。」覆命哭墓，複位而待。吳公子掩余奔徐，公子燭庸奔鍾吾。楚師聞吳亂而還。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　郤宛直而和，國人說之。鄢將師爲右領，與費無極比而惡之。令尹子常賄而信讒，無極谮郤宛焉，謂子常曰：「子惡欲飲子酒。」又謂子惡：「令尹欲飲酒于子氏。」子惡曰：「我，賤人也，不足以辱令尹。令尹將必來辱，爲惠已甚。吾無以酬之，若何？」無極曰：「令尹好甲兵，子出之，吾擇焉。」取五甲五兵，曰：「置諸門，令尹至，必觀之，而從以酬之。」及飨日，帷諸門左。無極謂令尹曰：「吾幾禍子。子惡將爲子不利，甲在門矣，子必無往。且此役也，吳可以得志，子惡取賂焉而還，又誤群帥，使退其師，曰：『乘亂不祥。』吳乘我喪，我乘其亂，不亦可乎？」令尹使視郤氏，則有甲焉。不往，召鄢將師而告之。將師退，遂令攻郤氏，且爇之。子惡聞之，遂自殺也。國人弗爇，令曰：「爇郤氏，與之同罪。」或取壹編棺焉，或取壹秉稈焉，國人投之，遂弗也。令尹炮之，盡滅郤氏之族黨，殺陽令終與其弟完及佗與晉陳及其子弟。晉陳之族呼于國曰：「鄢氏、費氏自以爲王，專禍楚國，弱寡王室，蒙王與令尹以自利也。令尹盡信之矣，國將如何？」令尹病之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，會于扈，令戍周，且謀納公也。宋、衛皆利納公，固請之。範獻子取貨于季孫，謂司城子梁與北宮貞子曰：「季孫未知其罪，而君伐之，請囚，請亡，于是乎不獲。君又弗克，而自出也。夫{山乙}無備而能出君乎？季氏之複，天救之也。休公徒之怒，而啓叔孫氏之心。不然，豈其伐人而說甲執冰以遊？叔孫氏懼禍之濫，而自同于季氏，天之道也。魯君守齊，三年而無成。季氏甚得其民，淮夷與之，有十年之備，有齊、楚之援，有天之贊，有民之助，有堅守之心，有列國之權，而弗敢宣也，事君如在國。故鞅以爲難。二子皆圖國者也，而欲納魯君，鞅之願也，請從二子以圍魯。無成，死之。」二子懼，皆辭。乃辭小國，而以難複。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孟懿子、陽虎伐郓。郓人將戰，子家子曰：「天命不慆久矣。使君亡者，必此衆也。天既禍之，而自福也，不亦難乎？猶有鬼神，此必敗也。烏呼！爲無望也夫，其死于此乎！」公使子家子如晉，公徒敗于且知。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚郤宛之難，國言未已，進胙者莫不謗令尹。沈尹戌言于子常曰：「夫左尹與中廄尹莫知其罪，而子殺之，以興謗讟，至于今不已。戌也惑之。仁者殺人以掩謗，猶弗爲也。今吾子殺人以興謗，而弗圖，不亦異乎？夫無極，楚之讒人也，民莫不知。去朝吳，出蔡侯朱，喪太子建，殺連尹奢，屏王之耳目，使不聰明。不然，平王之溫惠共儉，有過成、莊，無不及焉。所以不獲諸侯，迩無極也。今又殺三不辜，以興大謗，幾及子矣。子而不圖，將焉用之？夫鄢將師矯子之命，以滅三族，國之良也，而不愆位。吳新有君，疆埸日駭，楚國若有大事，子其危哉！知者除讒以自安也，今子愛讒以自危也，甚矣其惑也！」子常曰：「是瓦之罪，敢不良圖。」九月己未，子常殺費無極與鄢將師，盡滅其族，以說于國。謗言乃止。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬，公如齊，齊侯請飨之。子常子曰：「朝夕立于其朝，又何飨焉？其飲酒也。」乃飲酒，使宰獻，而請安。子仲之子曰重，爲齊侯夫人，曰：「請使重見。」子家子乃以君出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月，晉籍秦致諸侯之戍于周，魯人辭以難。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十七年春季，昭公到齊國去。昭公從齊國回來，住在郓地，這是說住在國都以外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳王想要借楚國有喪事的機會進攻楚國，派公子掩馀、公子燭庸領兵包圍潛地，派延州來季子到中原各國聘問。季子到晉國聘問，以觀察諸侯的態度。楚國的秀尹然、工尹麇領兵救援潛地，左司馬沈尹戌率領都邑親兵和王馬的部屬增援部隊，和吳軍在窮地相遇。令尹子常帶著水軍到了沙汭而回來，左尹郤宛、工尹壽領兵到達潛地，吳軍不能撤退。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳國的公子光說：“這是機會，不能失去了。”告訴鱄設諸說：“中原的國家有話說：‘不去尋求，哪裏能夠得到王位。’我是王位的繼承人，我就要尋求。事情如果成功，季子雖然來到，也不能廢掉我。” 鱄設諸說：“君王是可以殺掉的。但是我母親老了，兒子還小，我拿他們沒有辦法。”公子光說：“我，就是妳。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，四月，公子光在地下室埋伏甲士而設享禮招待吳王。吳王讓甲士坐在道路兩旁，壹直到大門口。大門、台階、裏門、坐席上，都是吳王的親兵，手持短劍護衛在吳王兩旁，端菜的人在門外先脫光衣服再換穿別的衣服，端菜的人膝行而入，持劍的人用劍夾著他，劍尖幾乎碰到身上，然後才遞給上菜的人。公子光假裝有病，躲進地下室，鱄設諸把劍放在魚肚子裏然後進入，抽出劍猛刺吳王，兩旁親兵的短劍也交叉刺進了鱄設諸的胸膛，結果還是殺死了吳王。阖廬讓鱄設諸的兒子做了卿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　季子到達，說：“如果先君沒有廢棄祭祀，百姓沒有廢棄主子，土地和五谷之神有人奉獻，國家和家族沒有顛覆，他就是我的國君。我敢怨恨誰？哀痛死去的，事奉活著的，以等待天命。不是我發起了動亂，誰立爲國君，我就服從誰，這是先代的常法。”到墳墓前哭泣複命，回到自己原來的官位上等待命令。吳國的公子掩馀逃奔徐國，公子燭庸逃亡鍾吾，楚軍聽說吳國發生動亂就收兵返回。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　郤宛正直而和善，國內的人們都喜歡他。鄢將師做右領，和費無極勾結，憎恨郤宛。令尹子常貪求財物而相信誣蔑人的話，費無極就誣陷郤宛，對子常說：“郤宛要請您喝酒。”又對郤宛說：“令尹要到您家裏去喝酒。”郤宛說：“我是下賤的人，不足以讓令尹到這裏來。令尹如果真想要前來，賜給我的恩惠就太大了。我沒有東西奉獻，怎麽辦？”費無極說：“令尹喜歡皮甲武器，您拿出來，我來挑選。”選取了五領皮甲，五種武器，說：“放在門口，令尹到來，壹定要觀看，就乘機獻給他。”等到舉行享禮的那壹天，郤宛把皮甲武器放在門邊的帳幔裏，費無極對令尹說：“我幾乎讓您遭禍，郤宛打算對您不利，皮甲和武器都放在門口了。您壹定不要去！況且這次潛地的戰役，本來楚國可以得志于吳國，郤宛受了賄賂而回來，又贻誤了將領們，讓他們退兵，說‘乘人動亂而進攻，不吉祥’。吳國乘我們有喪事，我們乘他們的動亂，不也是可以的嗎？”令尹讓人到郤氏那裏看動靜，就看到有皮甲和武器在門口。令尹不去郤家了，便召見鄢將師並把情況告訴他，鄢將師退下，就下令攻打郤氏，並且放火燒了他的家。郤宛聽到消息，就自殺了。國內的人們不肯放火，鄢將師下令說：“不燒郤家，和他同罪。”有人拿著壹張席子，有人拿著壹把稻草，國內的人們都拿去扔掉，因此沒有燒著，令尹派人燒了郤家，把郤氏的族人、親屬全都消滅，殺了陽令終和他的弟弟完及佗，還殺了晉陳和他的子弟。晉陳的族人在國都裏喊叫說：“鄢氏、費氏以君王自居，專權而禍亂楚國，削弱孤立王室，蒙蔽君王和令尹來爲自己牟利。令尹全都相信他們了，國家將要怎麽辦？”令尹很擔心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，晉國士鞅、宋國樂祁犁、衛國北宮喜、曹人、邾人、滕人在扈地會見，這是爲了命令去成周戍守，同時商量送回昭公。宋國、衛國都認爲送回昭公對自己國家有利，堅決地請求。範獻子在季孫那裏取得了財禮，對司城子梁和北宮貞子說：“季孫還不知道他自己的罪過，而國君攻打他，他請求囚禁、請求逃亡，在當時都得不到同意。國君又沒有戰勝他，就自己出國了，難道沒有防備而能趕走國君嗎？季氏恢複原來的職位，是上天挽救了他，止息了昭公親兵的憤怒，啓發了叔孫氏的心意。不是這樣，難道那些人攻打別人反而脫下皮甲手拿箭筒在那裏玩？叔孫氏害怕禍難的泛濫，因而自願和季氏站在壹邊，這是上天的意志。魯國的國君請求齊國幫助，三年沒有成功。季氏很受百姓的擁護，淮夷親附他，有打十年的准備，有齊國、楚國的支援，有上天的贊助，有百姓的幫助，有堅守的決心，有諸侯壹樣的權勢，但沒有敢把事情公開，事奉國君像在國內壹樣。所以鞅認爲難辦。您二位都是爲國家考慮的人，想要送回魯國國君，這也是鞅的願望。請跟隨您二位去包圍魯國，如果不成功，我就爲此而死。”這二位害怕，都辭謝了。于是就辭退小國，而答複晉國說事情不好辦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孟懿子、陽虎進攻郓地，郓地人准備迎戰。子家子說：“天命無可懷疑已經很久了，讓國君逃亡的，壹定就是這批人。上天已經降禍于國君，而要自己求福，不也是很困難嗎？如果有鬼神，這壹戰必然失敗。啊！沒有希望了吧！恐怕要死在這裏了吧！”昭公派子家子到晉國去。昭公的親兵在且知被打敗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國郤宛的禍難，國內的怨言沒有停止，進胙肉的人無不指責令尹，沈尹戌對令尹子常說：“左尹和中廄尹，沒有人知道他們的罪過，而您殺了他們，招致指責，到現在沒有停止。戌很懷疑：仁愛的人殺了人來掩蓋指責，他還不幹呢，現在您殺了人來招致指責，而不考慮補救辦法，不也很奇怪嗎？那個費無極，是楚國的壞人，百姓沒有不知道的。去掉朝吳、趕走蔡侯朱、喪失太子建、殺害連尹伍奢，遮蔽君王的耳目，讓他聽不清看不明。如果不是這樣，平王的溫和仁慈，恭敬節儉，有超過成王、莊王而沒有不及他們的地方。所以還得不到諸侯的擁戴，是由于接近了費無極。現在又殺了三個無罪的人，招致了極大的指責，幾乎要牽涉到您身上了。而您不去想辦法，哪裏還用得著您？鄢將師假傳您的命令，消滅了三個家族。這三個家族，都是國家傑出的良材，在位沒有過錯。吳國新近立了國君，邊境壹天天緊張。楚國如果發生戰事，您恐怕危險了！聰明人消除誣陷來使自己安定，現在您喜歡讒人來使自己危險，您的昏庸也太過份了！”令尹子常說：“這是我的罪過，豈敢不好好想壹下！”九月十六日，令尹子常殺了費無極和鄢將師，把他們的族人全部消滅了，來讓國內的人們高興，于是怨謗的言論就停止了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，昭公到齊國去，齊景公請求設享禮招待他。子家子說：“每天早晚都在他的朝廷上，又設享禮幹什麽？還是喝酒吧。”于是就喝酒，讓宰臣向昭公敬酒，自己卻請求退席。子仲的女兒名叫重，是齊景公的夫人，齊景公說：“請讓重出來見您。”子家子就帶著昭公出去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月，晉國的籍秦把諸侯的戍卒送到成周，魯國人用發生禍難爲理由，辭謝不去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>