<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4</id>
		<title>昭公三十年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-19T00:10:52Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439552&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439552&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439551&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''昭公·昭公三十年'''  作者：左丘明  　　【經】三十年春王正月，公在乾侯。夏六月庚辰，晉侯去...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439551&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T09:55:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;昭公·昭公三十年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】三十年春王正月，公在乾侯。夏六月庚辰，晉侯去...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''昭公·昭公三十年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】三十年春王正月，公在乾侯。夏六月庚辰，晉侯去疾卒。秋八月，葬晉頃公。冬十有二月，吳滅徐，徐子章羽奔楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】三十年春，王正月，公在乾侯。不先書郓與乾侯，非公，且征過也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏六月，晉頃公卒。秋八月，葬。鄭遊吉吊，且送葬，魏獻子使士景伯诘之，曰：「悼公之喪，子西吊，子蟜送葬。今吾子無貳，何故？」對曰：「諸侯所以歸晉君，禮也。禮也者，小事大，大字小之謂。事大在共其時命，字小在恤其所無。以敝邑居大國之間，共其職貢，與其備禦不虞之患，豈忘共命？先王之制：諸侯之喪，士吊，大夫送葬；唯嘉好、聘享、三軍之事，于是乎使卿。晉之喪事，敝邑之間，先君有所助執绋矣。若其不間，雖士大夫有所不獲數矣。大國之惠，亦慶其加，而不討其乏，明厎其情，取備而已，以爲禮也。靈王之喪，我先君簡公在楚，我先大夫印段實往，敝邑之少卿也。王吏不討，恤所無也。今大夫曰：『女盍從舊？』舊有豐有省，不知所從。從其豐，則寡君幼弱，是以不共。從其省，則吉在此矣。唯大夫圖之。」晉人不能诘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳子使徐人執掩余，使鍾吾人執燭庸二公子奔楚，楚子大封，而定其徒。使監馬尹大心逆吳公子，使居養秀尹然、左司馬沈尹戌城之，取于城父與胡田以與之。將以害吳也。子西谏曰：「吳光新得國，而親其民，視民如子，辛苦同之，將用之也。若好吳邊疆，使柔服焉，猶懼其至。吾又疆其仇以重怒之，無乃不可乎！吳，周之胄裔也，而棄在海濱，不與姬通。今而始大，比于諸華。光又甚文，將自同于先王。不知天將以爲虐乎，使翦喪吳國而封大異姓乎？其抑亦將卒以祚吳乎？其終不遠矣。我盍姑億吾鬼神，而甯吾族姓，以待其歸。將焉用自播揚焉？」王弗聽。吳子怒。冬十二月，吳子執鍾吳子，遂伐徐，防山以水之。己卯，滅徐。徐子章禹斷其發，攜其夫人，以逆吳子。吳子唁而送之，使其迩臣從之，遂奔楚。楚沈尹戌帥師救徐，弗及，遂城夷，使徐子處之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳子問于伍員曰：「初而言伐楚，余知其可也，而恐其使余往也，又惡人之有馀之功也。今余將自有之矣，伐楚何如？」對曰：「楚執政衆而乖，莫適任患。若爲三師以肄焉，壹師至，彼必皆出。彼出則歸，彼歸則出，楚必道敝。亟肄以罷之，多方以誤之。既罷而後以三軍繼之，必大克之。」阖廬從之，楚于是乎始病。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三十年春季，周王朝曆法的正月，魯昭公在乾侯。《春秋》以前不記載“公在郓”或“在乾侯”，這是認爲昭公不對，而且說明過錯所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，六月，晉頃公死了。秋季，八月，下葬。鄭國的遊吉前去吊唁並送葬。魏獻子讓士景伯質問遊吉，說：“悼公的喪事，子西吊唁，子?送葬。現在您只有壹個人，是什麽緣故？”遊吉回答說：“諸侯所以歸服晉國國君，這是認爲晉國有禮。禮這件事，就是說小國事奉大國，大國愛撫小國。事奉大國在于恭敬地按時執行命令，愛撫小國在于體恤小國的缺乏。由于敝邑處在大國之間，供應它所需的貢品，還要參與戰備以防意外，難道能忘了恭敬地執行吊喪送葬的禮節？先王的制度：諸侯的喪事，士吊唁，大夫送葬，只有朝會、聘問、宴享、軍事行動才派遣卿。晉國的喪事，當敝邑閑暇無事，先君曾經親自來送葬。如果不得閑暇，即使是士、大夫有時也難于派遣。大國的恩惠，也會是嘉許敝邑對大國的常禮有所增加，而不責備它的缺乏，明白敝邑的忠誠，只是要求禮儀具備，就可以認爲合于禮了。周靈王的喪事，我們先君簡公在楚國，我們先大夫印段前去送葬，他還是敝邑的下卿。天子的官吏並沒有責備我們，這是由于體恤敝邑的缺乏。現在大夫說：‘妳們爲什麽不按照過去的禮節辦？’過去的禮節有隆重有減省，不知道應該按照什麽。根據隆重，那麽寡君年紀小，因此不能前來。根據減省，那麽吉在這裏了。請大夫考慮壹下！”晉國人不能再質問了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳王讓徐國人逮捕掩馀，讓鍾吾人逮捕燭庸，兩個公子逃亡到楚國。楚昭王大封土地給他們，並確定他們遷居的地方，派監馬尹大心迎接吳國公子，讓他們住在養地，派秀尹然、左司馬沈尹戌在那裏築城，把城父和胡地的土田給他們，准備用他們危害吳國。子西勸谏楚昭王說：“吳光新近得到國家，親愛他的百姓，把百姓看成像兒子壹樣，和百姓同甘共苦，這是准備使用他們了。如果和吳國邊境上的人結好，讓他們溫柔親服，還恐怕吳軍的到來。現在我們又讓他們的仇人強大，以加重他們的憤怒，恐怕不可以吧！吳國是周朝的後代，而被抛棄在海邊，不能和姬姓各國相往來，現在才開始壯大，可以和中原各國相比，吳光又很有知識，准備使自己和先王壹樣。不知道上天將要使他暴虐，讓他滅亡吳國而使異姓之國擴大土地呢？還是將最終要保佑吳國呢？恐怕它的結果不久可以知道。我們何不姑且安定我們的鬼神，甯靜我們的百姓，以等待他的結果，哪裏用得著自己辛勞呢？”楚昭王不聽子西的谏言。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳王阖廬發怒。冬季，十二月，吳王逮捕了鍾吾子。于是就進攻徐國，堵住山上的水再灌入徐國。二十三日，滅亡徐國。徐國國君章禹剪斷頭發，帶著他夫人迎接吳王。吳王加以慰問後送走了他，讓他的近臣跟著，于是就逃亡到楚國。楚國的沈尹戌領兵救徐國，沒有趕上。于是就在夷地築城，讓徐國國君住在那裏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳王問伍員說：“當初妳說進攻楚國，我知道能夠成功，但恐怕他們派我前去，又不願意別人占了我的功勞。現在我將要自己占有這份功勞了。進攻楚國怎麽樣？”伍員回答說：“楚國執政的人多而不和，沒有人敢承擔責任。如果組織三支部隊對楚國來個突然襲擊而又迅速撤退，壹支部隊到那裏，他們必然會全軍應戰。他們出來，我們就退回來；他們回去，我們就出動，楚軍必定在路上疲于奔命。屢次突襲快撤使他們疲勞，用各種方法使他們失誤。他們疲乏以後再派三軍繼續進攻，必定大勝他們。”阖廬聽從了他的意見，楚國從此就開始困頓疲乏了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>