<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%8A%E5%A4%A9%E6%9C%89%E6%88%90%E5%91%BD</id>
		<title>昊天有成命 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%8A%E5%A4%A9%E6%9C%89%E6%88%90%E5%91%BD"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%8A%E5%A4%A9%E6%9C%89%E6%88%90%E5%91%BD&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-25T09:40:08Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%8A%E5%A4%A9%E6%9C%89%E6%88%90%E5%91%BD&amp;diff=438757&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%8A%E5%A4%A9%E6%9C%89%E6%88%90%E5%91%BD&amp;diff=438757&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:19:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:19 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%8A%E5%A4%A9%E6%9C%89%E6%88%90%E5%91%BD&amp;diff=438756&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''周頌·昊天有成命'''  昊天有成命，  二後受之。  成王不敢康，  夙夜基命宥密。  於緝熙！  單厥心...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%98%8A%E5%A4%A9%E6%9C%89%E6%88%90%E5%91%BD&amp;diff=438756&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-25T07:28:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;周頌·昊天有成命&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  昊天有成命，  二後受之。  成王不敢康，  夙夜基命宥密。  於緝熙！  單厥心...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''周頌·昊天有成命'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昊天有成命，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二後受之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
成王不敢康，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夙夜基命宥密。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
於緝熙！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
單厥心，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肆其靖之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 昊天：蒼天。成命：既定的天命。&lt;br /&gt;
* 二後：二王，指周文王與周武王。受之：指承受天命。&lt;br /&gt;
* 成王：即姬誦，武王子。康：安樂，安甯。&lt;br /&gt;
* 夙（sù）夜：日夜，朝夕。基：謀劃。命：政令。宥（yòu）密：寬仁甯靜。&lt;br /&gt;
* 於（wū）：歎詞，有贊美之意。緝熙：光明。&lt;br /&gt;
* 單：通“殚”，竭盡。厥（jué）：其，指成王。&lt;br /&gt;
* 肆：鞏固。靖：安定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是祭祀周成王的樂歌，它敘述了周初三王對周王朝作出的貢獻，重點稱贊了周成王爲完成先王事業所作的努力。全詩壹章，只有七句，是《詩經》中最短的篇章之壹，但詩題卻是《詩經》中最長的。此詩語言簡潔，無韻成詩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昭昭上天有指令，文王武王受天命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
成王不敢享安康，日夜安民細經營。多麽光明多輝煌！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
竭慮殚精保天命，國家太平民安甯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首祭祀周成王的頌詩，周代由文、武奠基，成、康繁盛，史稱刑措不用者四十年，這時可稱爲周代的黃金時期。昭、穆以後，國勢漸衰。後來，厲王被逐，幽王被殺，平王東遷，進入春秋時期。春秋時期王室衰微，諸侯兼並，夷狄交侵，社會處于動蕩不安之中。相傳中國周代設有采詩之官，每年春天，搖著木铎深入民間收集民間歌謠，把能夠反映人民歡樂疾苦的作品，整理後交給太師（負責音樂之官）譜曲，演唱給天子聽，作爲施政的參考。反映周初至春秋中葉社會生活面貌的《詩經》，就整體而言，正是這五百年間中國社會生活面貌的形象反映，其中有先祖創業的頌歌，祭祀神鬼的樂章；也有貴族之間的宴飲交往，勞逸不均的怨憤；更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章。這首詩便體現了當時祭祀的情況。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩只用七句話，簡潔地敘述了周初三王對周王朝作出的貢獻，重點稱贊了周成王爲完成先王事業所作的努力。全詩七句中有五句贊美成王，只有開頭壹句涉及天，表現了周人敬天的同時，更重視人爲的努力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩開頭，祭成王不從祭主入手，卻上溯到文、武二王，再追溯到昊天，似乎有些離題。其實這並不難解釋，成王受命于文、武二王，文、武二王又受命于天，所以從天入手，以示成王與文、武二王壹脈相承，得天之真命。首二句是全詩的引子，其作用猶如賦比興中的興，後五句才是全詩的主體。成王是西周第二代天子，聲望僅次于文、武二王，與其子康王齊名，史稱“成康之治”。《史記·周本紀》曰：“成、康之際，天下安甯，刑措四十余年不用。”天下之所以安甯，是因爲“成王不敢康”，此與《離騷》所說的“夏康娛以自縱”正相對照。“夙夜基命宥密”伸足“不敢康”之意，壹正壹反，相得益彰。按此句最難理解。《禮記·孔子閑居》有：“孔子曰：‘夙夜其命宥密，無聲之樂也。”’鄭玄注：“其，讀爲基。基，謀也。密，靜也。言君夙夜謀爲政教以安民，則民樂之。”陳子展《詩經直解》謂“此句舊解唯此鄭注較爲明確”；《爾雅·釋估》亦曰：“基，謀也。”正與鄭注同義。第五句的“緝熙”是連綿詞，不應分解，《大雅·文王》有“於緝熙敬止”，《周頌·維清》有“維清緝熙”，《周頌·載見》有“俾緝熙于純嘏”，都作光明解，茲亦依之。最後壹句的“其”等于“之”，“肆其靖之”等于“肆之靖之”，也就是“鞏固它安定它”的意思。文王、武王開創的周朝在成王時得以鞏固、安定、這就是祭主壹生的功績。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>