<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%96%87%E7%8E%8B%E4%B8%96%E5%AD%90</id>
		<title>文王世子 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%96%87%E7%8E%8B%E4%B8%96%E5%AD%90"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E7%8E%8B%E4%B8%96%E5%AD%90&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-14T22:50:38Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E7%8E%8B%E4%B8%96%E5%AD%90&amp;diff=439405&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E7%8E%8B%E4%B8%96%E5%AD%90&amp;diff=439405&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:42:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:42 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E7%8E%8B%E4%B8%96%E5%AD%90&amp;diff=439404&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''文王世子'''  　　文王之爲世子，朝于王季，日三。雞初鳴而衣服，至于寢門外，問內豎之禦者曰：...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E7%8E%8B%E4%B8%96%E5%AD%90&amp;diff=439404&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-29T01:49:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;文王世子&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  　　文王之爲世子，朝于王季，日三。雞初鳴而衣服，至于寢門外，問內豎之禦者曰：...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''文王世子'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　文王之爲世子，朝于王季，日三。雞初鳴而衣服，至于寢門外，問內豎之禦者曰：「今日安否何如？」內豎曰：「安。」文王乃喜。及日中，又至，亦如之。及莫，又至，亦如之。其有不安節，則內豎以告文王，文王色憂，行不能正履。王季腹膳，然後亦複初。食上，必在，視寒暖之節，食下，問所膳；命膳宰曰：「末有原！」應曰：「諾。」然後退。武王帥而行之，不敢有加焉。文王有疾，武王不脫冠帶而養。文王壹飯，亦壹飯；文王再飯，亦再飯。旬有二日乃間。文王謂武王曰：「女何夢矣？」武王對曰：「夢帝與我九齡。」文王曰：「女以爲何也？」武王曰：「西方有九國焉，君王其終撫諸？」文王曰：「非也。古者謂年齡，齒亦齡也。我百爾九十，吾與爾三焉。」文王九十七乃終，武王九十三而終。成王幼，不能位阼，周公相，踐阼而治。抗世子法于伯禽，欲令成王之知父子、君臣、長幼之道也；成王有過，則撻伯禽，所以示成王世子之道也。文王之爲世子也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　凡學世子及學士，必時。春夏學幹戈，秋冬學羽龠，皆于東序。小樂正學幹，大婿贊之。龠師學戈，龠師丞贊之。婿鼓南。春誦夏弦，大師诏之。瞽宗秋學禮，執禮者诏之；冬讀書，典書者诏之。禮在瞽宗，書在上庠。凡祭與養老，乞言，合語之禮，皆小樂正诏之于東序。大樂正學舞幹戚，語說，命乞言，皆大樂正授數，大司成論說在東序。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　凡侍坐于大司成者，遠近間三席，可以問。終則負牆，列事未盡，不問。凡學，春官釋奠于其先師，秋冬亦如之。凡始立學者，必釋奠于先聖先師；及行事，必以幣。凡釋奠者，必有合也，有國故則否。凡大合樂，必遂養老。凡語于郊者，必取賢斂才焉。或以德進，或以事舉，或以言揚。曲藝皆誓之，以待又語。三而壹有焉，乃進其等，以其序，謂之郊人，遠之。于成均以及取爵于上尊也。始立學者，既興器用幣，然後釋菜不舞不授器，乃退。傧于東序，壹獻，無介語可也。教世子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　凡三王教世子必以禮樂。樂，所以修內也；禮，所以修外也。禮樂交錯于中，發形于外，是故其成也怿，恭敬而溫文。立大傅、少傅以養之，欲其知父子、君臣之道也。大傅審父子、君臣之道以示之；少傅奉世子，以觀大傅之德行而審喻之。大傅在前，少傅在後；入則有保，出則有師，是以教喻而德成也。師也者，教之以事而喻諸德者也；保也者，慎其身以輔翼之而歸諸道者也。《記》曰：「虞、夏、商、周，有師保，有疑丞。」設四輔及三公。不必備，唯其人。語使能也。君子曰德，德成而教尊，教尊而官正，官正而國治，君之謂也。仲尼曰：「昔者周公攝政，踐阼而治，抗世子法于伯禽，所以善成王也。聞之曰：爲人臣者，殺其身有益于君則爲之，況于其身以善其君乎？周公優爲之！」是故知爲人子，然後可以爲人父；知爲人臣，然後可以爲人君；知事人，然後能使人。成王幼，不能位阼，以爲世子，則無爲也，是故抗世子法于伯禽，使之與成王居，欲令成王之知父子、君臣、長幼之義也。君之于世子也，親則父也，尊則君也。有父之親，有君之尊，然後兼天下而有之。是故，養世子不可不慎也。行壹物而三善皆得者，唯世子而已。其齒于學之謂也。故世子齒于學，國人觀之曰：「將君我而與我齒讓何也？」曰：「有父在則禮然，然而衆知父子之道矣。」其二曰：「將君我而與我齒讓何也？」曰：「有君在則禮然，然而衆著于君臣之義也。」其三曰：「將君我而與我齒讓何也？」曰：「長長也，然而衆知長幼之節矣。」故父在斯爲子，君在斯謂之臣，居子與臣之節，所以尊君親親也。故學之爲父子焉，學之爲君臣焉，學之爲長幼焉，父子、君臣、長幼之道得，而國治。語曰：「樂正司業，父師司成，壹有元良，萬國以貞。」世子之謂也。周公踐阼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　庶子之正于公族者，教之以孝弟、睦友、子愛，明父子之義、長幼之序。其朝于公：內朝，則東面北上；臣有貴者，以齒。其在外朝，則以官，司士爲之。其在宗廟之中，則如外朝之位。宗人授事，以爵以官。其登馂獻受爵，則以上嗣。庶子治之，雖有三命，不逾父兄。其公大事，則以其喪服之精粗爲序。雖于公族之喪亦如之，以次主人。若公與族燕，則異姓爲賓，膳宰爲主人，公與父兄齒。族食，世降壹等。其在軍，則守于公祢。公若有出疆之政，庶子以公族之無事者守于公宮，正室守大廟，諸父守貴宮貴室，諸子諸孫守下宮下室。五廟之孫，祖廟未毀，雖爲庶人，冠，取妻，必告；死，必赴；練祥則告。族之相爲也，宜吊不吊，宜免不免，有司罰之。至于赗赙承含，皆有正焉。公族其有死罪，則磬于甸人。其刑罪，則纖剸，亦告于甸人。公族無宮刑。獄成，有司谳于公。其死罪，則曰「某之罪在大辟」；其刑罪，則曰「某之罪在小辟」。公曰：「宥之。」有司又曰：「在辟。」公又曰：「宥之。」有司又曰：「在辟。」及三宥，不對，走出，致刑于于甸人。公又使人追之曰：「雖然，必赦之。」有司對曰：「無及也！」反命于公，公素服不舉，爲之變，如其倫之喪。無服，親哭之。公族朝于內朝，內親也。雖有貴者以齒，明父子也。外朝以官，體異姓也。宗廟之中，以爵爲位，崇德也。宗人授事以官，尊賢也。登馂受爵以上嗣，尊祖之道也。喪紀以服之輕重爲序，不奪人親也。公與族燕則以齒，而孝弟之道達矣。其族食世降壹等，親親之殺也。戰則守于公祢，孝愛之深也。正室守大廟，尊宗室，而君臣之道著矣。諸父諸兄守貴室，子弟守下室，而讓道達矣。五廟之孫，祖廟未毀，雖及庶人，冠，取妻必告，死必赴，不忘親也。親未絕而列于庶人，賤無能也。敬吊臨赙赗，睦友之道也。古者，庶子之官治，而邦國有倫；邦國有倫，而衆鄉方矣。公族之罪，雖親不以犯有司，正術也，所以體百姓也。刑于隱者，不與國人慮兄弟也。弗吊，弗爲服，哭于異姓之廟，爲忝祖遠之也。素服居外，不聽樂，私喪之也，骨肉之親無絕也。公族無宮刑，不翦其類也。天子視學，大昕鼓征，所以警衆也。衆至，然後天子至。乃命有司行事。興秩節，祭先師先聖焉。有司卒事，反命。始之養也：適東序，釋奠于先老，遂設三老五更群老之席位焉。適馔省醴，養老之珍，具；遂發詠焉，退修之以孝養也。反，登歌清廟，既歌而語，以成之也。言父子、君臣、長幼之道，合德音之致，禮之大者也。下管《象》，舞《大武》。大合衆以事，達有神，興有德也。正君臣之位、貴賤之等焉，而上下之義行矣。有司告以樂阕，王乃命公侯伯子男及群吏曰：「反！養老幼于東序。」終之以仁也。是故聖人之記事也，慮之以大，愛之以敬，行之以禮，修之以孝養，紀之以義，終之以仁。是故古之人壹舉事而衆皆知其德之備也。古之君子，舉大事，必慎其終始，而衆安得不喻焉？《兌命》曰：「念終始典于學。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　世子之記曰：朝夕至于大寢之門外，問于內豎曰：「今日安否何如？」內豎曰：「今日安。」世子乃有喜色。其有不安節，則內豎以告世子，世子色憂不滿容。內豎言「複初」，然後亦複初。朝夕之食上，世子必在，視寒暖之節。食下，問所膳羞。必知所進，以命膳宰，然後退。若內豎言「疾」，則世子親齊玄而養。膳宰之馔，必敬視之；疾之藥，必親嘗之。嘗馔善，則世子亦能食；嘗馔寡，世子亦不能飽；以至于複初，然後亦複初。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　文王當太子的時候，每天三次到他父親王季那裏去請安。第壹次是雞叫頭遍就穿好了衣服，來到父王的寢門外，問值班的內豎：“今天父王的壹切都平安吧？”內豎回答：“壹切平安。”聽到這樣的回答，文王就滿臉喜色。第二次是中午，第三次是傍晚，請安的儀節都和第壹次壹樣。如果王季身體欠安，內豎就會向文王察告，文王聽說之後，就滿臉憂色，連走路都不能正常邁步。王季的飲食恢複如初，然後文王的神態才能恢複正常。每頓飯端上來的時候，文王壹定要親自察看飯菜的冷熱；每頓飯撤下去的時候，文王壹定要問吃了多少。同時交待掌廚的官員：“吃剩的飯菜不要再端上去。”聽到對方回答“是”，文王才放心地離開。武王做太子時，就以文王做太子時的行爲爲榜樣，不敢有壹點走樣。文王如果有病，武王就頭不脫冠衣不解帶地晝夜侍養。文王吃飯少，武王也就吃飯少；文王吃飯增多，武王也就隨著增多。如此這般的十二天以後，文王的病也就好了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　文王問武王道：“妳做過什麽夢嗎？”武王答道：,”我夢見天帝給我九齡。”文王說：“妳認爲這個夢是暗示什麽呢？”武王說：“西方還有九國尚未歸順，君王您大概最終要將他們占有吧。”文王說：“妳理解的不對。古代把年也叫做齡，齒也是齡。我的壽限是壹百，妳的壽限是九十，我把我的壽限給妳三年。”于是，文王活到九十七歲就死了，而武王活到九十三歲才死。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　成王年幼，不能即位履行天子職務，由周公出面輔助，代行天子職權。周公把教育太子的壹套規定搬了出來，要求自己的兒子伯禽在陪伴成王時首先做到，目的就是要讓成王懂得父子、君臣、長幼之道。成王如果有做不到的地方，周公就痛打伯禽，使成王看了懂得如何做個太子。以上是《文王之爲世子》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　凡教育太子及太學生，壹定要因時制宜。春夏二季教手執幹戈的武舞，秋冬二季教手執羽籬的文舞，地點都是在東序。小樂正負責教執幹舞，太骨幫助他；籬師負責教執戈舞，籬師皿幫助他。旎人負責教南夷之樂，太青則在旁擊鼓爲節。春季誦讀詩章，夏季練習爲詩章譜曲，這兩項都由太師來教。秋冬在警宗學禮，由主管禮的官員來教。冬季讀《尚書》，由精通《尚書》的官員來教。教禮是在警宗，教《書》是在上庫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　凡是祭祀、養老乞言和合語的禮節，都由小樂正在東序教太子及太學生。太樂正教他們手執幹戚的武舞。合語、養老乞言的禮節，都由太樂正傳授其義理，由大司成評說，地點也在東序。凡在大司成身旁陪坐，與大司成之間要有三席的距離。可以向大司成發問，間畢則退回靠牆的位置。大司成的話還沒有講完，不可發問。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　每季開學，都要向先師行釋奠禮。春季的釋奠由春季的主講教師主持，夏、秋、冬三季也是這樣。凡是諸侯根據天子命令始建的學校，壹定要對先聖先師行釋奠禮，而且祭品要比平常貴重，用束帛。凡行釋奠禮，必有音樂、舞蹈的聯合演出；如果碰上國家有戰爭災荒，那就只行釋奠禮，取消演出。凡天子視學時的大規模音樂、舞蹈演出的次日，天子壹定要接著舉行養老之禮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　凡是在郊學中考評學生，壹定要把出類拔萃的人才舉薦上來。有的因品德優異而被錄取，有的因才能卓絕而被選拔，有的因善于辭令而被錄用。對于有壹技之長的手藝人，也在訓話中加以勸勉，促其上進，以待下次考評。對于有壹技之長的人，如果三個問題他有壹個回答得好，就按照曲藝系列晉升其等級，並稱之謂“郊人”“郊人”的待遇低于選士、俊士，他們不能進入國家最高學府，也不能在鄉飲酒禮中充當賓、介。諸侯國剛開始建立學校的，?對新制成的禮樂之器要殺牲祭之，並塗以牲血，祭時要用束帛。然後舉行釋菜禮，此後沒有歌舞演出，也用不著分發舞具。禮畢，在東序招待來賓，用壹獻之禮，沒有槟相，沒有合語，簡單完事就行了。以上爲《教世子》節。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏商周三代的國君在教育太子時，壹定要用禮樂。樂，可以陶冶精神；禮，可以美化外表。禮樂互相滲透于心，表現于外，其結果就能使太子順利成長，養成外貌恭敬而又有溫文爾雅的氣質。設立太傅、少傅來培養太子，目的是要讓他知道父子、君臣的關系該如何相處。太傅的責任是把父子、君臣之道講說明白並且身體力行做出榜樣，少傅的責任是把太傅所講的、所做的給太子仔細分析使之領會。太傅、少傅、師、保，他們時時刻刻都在太子左右，形影不離，所以他們講的內容太子都能夠明白，而太子的美德也就容易培養成功。師的責任，是把古人的行事說給太子聽，並分析其善惡得失，使太子懂得擇善而從。保的責任，是謹言慎行，以身作則，以此來影響太子，從而使太子的壹言壹行都合乎規範。古《記》上說：“虞夏商周四代，有師、保、疑、承作爲太子的輔佐。設立四輔及三公之官，不壹定全套都設，有合適的人選則設，否則就不設，甯缺勿濫。”這話的意思是說設官必須任能。君子說：“太子的道德非常重要，太子的道德養成了，負責教育太子的師保也會被人尊重；負責教育太子的師保受人尊重，則百官正直；百官正直，就會國家大治。這是指太子有朝壹日爲君而言的。”仲尼說：“從前周公代替成王處理國事，治理天下，把教育太子的壹套規定搬了出來，要求自己的兒子伯禽在陪伴成王時做到，這是爲了使成王養成好的品德。聽人說：‘作臣子的，如果犧牲自己但卻能爲國君帶來好處，這樣的事就值得做。’何況僅僅是暫時改變壹下身份就能使國君從中得到好處呢？周公自然是樂于這樣做的。”所以，懂得了如何做人的兒子，然後才可以做人的父親；懂得了如何做人的臣子，然後才可以做人們的國君；懂得了如何侍奉他人，然後才能使喚他人。成王年幼，不能即位，把他作爲太子來培養，也沒有什麽實際意義。所以周公才把教育太子的壹套規定搬了出來，要求本來不是太子的伯禽遵守，讓伯禽整天和成王在壹起，就是想叫成王懂得父子、君臣、長幼的道理。國君和太子的關系，從血緣來講是父親，從尊卑來講是國君，既有爲父之親，又有爲君之尊，然後才能統治天下，由此可見，培養太子不可不慎重。做壹件事情而能同時得到三個好的結果，只有太子壹人而已，這是指太子在太學裏不擺架子，不自命不凡，而是按年齡大小來和同學們敘禮之事而言。所以，太子在太學中按年齡大小與衆敘禮，國人看到後，說：“太子是我們未來的國君卻與我們按年齡敘禮’，如此謙讓是爲什麽呢？”回答是：“太子有父在就禮當如此。”于是衆人也就懂得父子之道了。這是第壹個好結果。第二個，有人會問：“太子是我們未來的國君卻與我們按年齡敘禮，如此謙讓是爲什麽呢？”回答是：“太子在有國君在的時候就禮當如此。”于是衆人也就明白君臣之義了。第三個，還有人會問：“太子是我們未來的國君卻與我們按年齡敘禮，如此謙讓是爲什麽呢？”回答是：“年幼者應當尊敬年長者。”于是衆人也就明白長幼之間的禮節了。所以說，父在，：太子就是兒子；君在，太子就是臣子，壹太子具有兒子和臣子的雙重身份，所以他既要尊敬國君，也要熱愛父親。所以要教育他如何處理好父子關系，如何處理好君臣關系‘，如可處理好長幼關系。父子、君臣、’長幼的關系處理得好，壹然後國家才可以得到治理。古人有這樣壹句話：“樂正負責太子的學業精進，太師負責太子的道德培養，造就二個德業卓絕的領袖，天下便會得到太平。”《周公踐昨》說的就是太子。以上是&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　庶子的政務是管理國君的族人，用孝梯、睦友、慈愛的倫理教育他們，使他們明白父子關系的含義，長幼之間的禮節。國君的族人朝見國君，如果是在內朝，則面向東，以北爲上位；朝臣中如有地位尊貴者，其位置順序也只按照年齡輩分排列，由庶子負責安排，即令是貴爲上卿，其位置也要在父兄之後。如果是在外朝，那就要以官爵的高低排列位置，由司士具體負責。如果是在宗廟之中，位置的排列如同外朝，根據爵位的高低和官職的不同，由宗人負責給他們分派差使。但是，祭祀中的登堂分食祭品、向屍獻酒、飲奠解，這些事壹定要由國君的嫡長子來做。遇到國君的喪事，則按照喪服的精粗排列順序，即令是國君族人的喪事，也照此辦理，由孝子領頭，其後按親疏關系逐個往下排。如果是國君與族人宴飲，就要由異姓的人作賓，由膳宰代理主人，以便酬醉盡禮。至于席位的座次，國君對其父輩兄輩，還要按輩分年齡來排。合族聚餐的活動，按照族人與國君的親疏關系，每隔壹世則遞降壹等。族人如果隨軍外出，要守衛在行主旁邊。國君如果有出國活動，庶子留守國內，就要派公族中沒有職事的人守衛宮庭，派公族中的嫡子守衛太祖之廟，派諸父輩守衛路寢，派諸子輩守衛親廟，派諸孫輩守衛燕寢。同壹高祖的子孫，只要高祖的神主尚未遷出，即使有的族人已淪爲平民，遇到舉行冠禮、娶妻，壹定要向國君察告，有喪事也要訃告，到了小祥、大祥之祭，也要察告。族人之間的互相往來，應該吊唁的不去吊唁，應該戴免的不戴免，有關官員將給予處罰。至于帽膊贈含，也都有壹定之規。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　國君的族人如果犯有死罪，則交付甸人將其絞死。國君的族人如果犯有刑罪，則或針刺或刀割，也告于甸人由其執行。國君的族人犯罪，不適用宮刑，這是爲了不絕其類。案件判決之後，有關官吏向國君請示，如果所犯是死罪，就說：“族人某某所犯之罪屬于大辟。”如果所犯是刑罪，就說：“族人某某所犯之罪屬于小辟。”國君說：“饒了他吧。”有關官吏則回答：“法不容恕。”國君又說：“饒了他吧。”有關官吏也照舊回答：“法不容恕。”等到國君第三次求情，有關官員就不再回答，徑自走出，將犯人交付甸人行刑。國君又派人追來，傳命說：“即令有罪，也壹定要赦免他。”有關官員回答說：“已經來不及了。”行刑之後，報告國君。國君爲其改穿素服，取消盛撰，並依照與死者親疏關系應有的禮數，爲之改變日常生活。但因其有辱祖宗，所以不爲之穿孝，而親哭之于異姓之廟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　國君的族人可以在內朝朝見，這表示族人內部的相親。族人中即使有地位高貴者也得按輩分敘禮，這是表示父子之情重于爵位貴賤。在外朝朝見以官位高低爲序，這是爲了表示對異姓的親近。宗廟之中，按爵位高低安排位置，這是表示尊崇有德之人。宗人按照官職分派差使，這是表示尊重賢人。登堂分食祭品、飲奠解的工作由嫡長子來做，這是表示尊祖敬宗。喪事以喪服的輕重爲序，這是爲了避免親疏關系亂套。國君同族人壹道宴飲，其席位按輩分年齡排列，這樣壹來，孝佛的道理就體現出來了。合族聚餐，每隔壹代，遞降壹等，這表示對待親疏是有區別的。作戰時由族人守衛行主，這表示孝敬祖先的深切。由嫡子們守衛太廟，這是表示尊重宗室，而君臣之道也可從而得到體現。由諸父諸兄守衛路寢，子輩孫輩守衛燕寢，謙讓之道也就體現出來了。彼此是同壹個高祖的子孫，祖廟的神主尚未遷出，那麽大家就都是五服以內的親屬，即令有的人淪爲平民，在加冠、娶親的時候也要向國君察告，死了也壹定要訃告，這是表示不忘記親屬。有的族人與國君的血親關系還沒有超過五服而已淪爲平民，這表示國君卑視無能之人。對族人的喪事，吊唁、哭臨、贈送財物、贈送車馬，這體現了同族人的互相關心和幫助。古時候，只要庶子之官能夠勝任其職，國家就會井然有序；國家井然有序，民衆也就爭著趨向禮義了。國君的族人犯罪，盡管有親屬關系，國君也不因此而幹擾司法部門的公正執行法令，以此表明公族犯法，與庶民同罪。在隱蔽之處行刑，這是爲了不使國人聯想到族人自相殘殺。對犯了死罪的族人，不去吊唁，不爲之穿孝，哭于異姓之廟，這是因爲他有辱祖宗，所以疏遠他。但又爲之改穿素服，住在室外，不聽音樂，這只是表示個人的哀悼，骨肉之親的感情尚存。公族犯罪，不適用于宮刑，這是爲了不絕其後代。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　天子視察太學這壹天，天剛亮就擂起集合的鼓聲，好讓學生們迅速起床。學生們到齊之後，等待天子駕臨，于是命令有關官員開始行事，舉行常規的禮儀，祭奠先聖先師。有關官員把這些事情做完後向天子報告，天子這才動身到舉行養老典禮的會場。天子來到東序，親自釋奠于先老，然後就安排三老、五更、群老的席位。天子親自檢查肴撰酒醛，過問孝敬老人的各種美味是否齊備。當這壹切就緒之後，于是奏樂迎接被養的貴賓。貴賓進門後先即位于西階下，天子退酌醛酒敬獻，行孝養老人之禮。禮畢，貴賓登堂入席，由樂隊登堂歌唱《清廟》。歌畢，貴賓們自由發言，談聽歌的感想，以成就天子養老的重要意義。貴賓的發言，都是圍繞著父子、君臣、長幼之道，以印證《清廟》之歌的深刻涵義，這是養老禮中最重要的環節。堂下管樂隊奏著《象》曲，舞蹈隊跳著《大武》的舞蹈，挑選大批的學生從事演奏，以表達周之滅商，是天命神授，文王、武王有德當興。明確了君臣之位、貴賤之等，上下的關系就容易處理了。等到有關官員報告演奏完畢，天子就命令與會的公侯伯子男諸侯及百官：“妳們回去後也要在東序舉行養老之禮。”天子以這句仁及天下的話結束了這場養老之禮。所以，聖人的記錄養老之事，是從大處著眼，愛老敬老，以典禮的形式進行，極盡其孝養的能事，不僅記述的都合乎義理，而且末了還體現了天子的大恩大德。因此，古人舉行壹次大的典禮，衆人可以從中看出他的無德不備。古時的君子，舉行大的典禮，從頭到尾都極其謹慎，這樣壹來，衆人怎會不理解其意義呢。《說命》中說：“思念終和始常在于學習。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　《世子之記》上說：作爲太子，應于壹早壹晚到父王路寢門外，向內豎問道：“父王今天身體好嗎？”內豎回答：“今天很好。”聽到這種回答，太子才面有喜色。父王如有身體不適，內豎就應向太子報告，太子就面有憂色，表情失常。等到內豎報告說國王已經康複，然後太子的壹切也才恢複正常。早晚的飯菜端上來時，太子壹定要察看飯菜的涼熱是否合適；飯菜撤下來時，太子要問父王吃得怎樣。父王的飯菜，壹定要知道下頓該進什麽，、向掌廚的官員交代清楚，然後才離開。如果內豎報告父王患病較重，太子就要親自齋戒祈禱，穿戴玄冠玄端，精心侍養。廚房送來的飯菜，壹定要仔細檢查；治病的藥，壹定要自己先嘗壹嘗。父王如果能夠較多進食，則太子也能隨著多吃；父王如果進食較少，則太子也不可能吃飽。只有到了父王壹切恢複正常之日，太子才能壹切恢複正常。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>