<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4</id>
		<title>文公十八年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-18T20:03:56Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4&amp;diff=439093&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4&amp;diff=439093&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:41:47Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:41 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4&amp;diff=439092&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''文公·文公十八年'''  作者：左丘明  　　【經】十有八年春王二月丁醜，公薨于台下。秦伯荦卒。...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B9%B4&amp;diff=439092&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T02:43:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;文公·文公十八年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】十有八年春王二月丁醜，公薨于台下。秦伯荦卒。...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''文公·文公十八年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】十有八年春王二月丁醜，公薨于台下。秦伯荦卒。夏五月戊戌，齊人弑其君商人。六月癸酉，葬我君文公。秋，公子遂、叔孫得臣如齊。冬十月，子卒。夫人姜氏歸于齊。季孫行父如齊。莒弑其君庶其。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】十八年春，齊侯戒師期，而有疾，醫曰：「不及秋，將死。」公聞之，蔔曰：「尚無及期。」惠伯令龜，蔔楚丘占之曰：「齊侯不及期，非疾也。君亦不聞。令龜有咎。」二月丁醜，公薨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊懿公之爲公子也，與邴蜀之父爭田，弗勝。及即位，乃掘而刖之，而使蜀仆。納閻職之妻，而使職骖乘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏五月，公遊于申池。二人浴于池，蜀以撲抶職。職怒。曰：「人奪女妻而不怒，壹抶女庸何傷！」職曰：「與刖其父而弗能病者何如？」乃謀弑懿公，納諸竹中。歸，舍爵而行。齊人立公子元。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，葬文公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，襄仲、莊叔如齊，惠公立故，且拜葬也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　文公二妃敬贏生宣公。敬贏嬖而私事襄仲。宣公長而屬諸襄仲，襄仲欲立之，叔仲不可。仲見于齊侯而請之。齊侯新立而欲親魯，許之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬十月，仲殺惡及視而立宣公。書曰「子卒」，諱之也。仲以君命召惠伯。其宰公冉務人止之，曰：「入必死。」叔仲曰：「死君命可也。」公冉務人曰：「若君命可死，非君命何聽？」弗聽，乃入，殺而埋之馬矢之中。公冉務人奉其帑以奔蔡，既而複叔仲氏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夫人姜氏歸于齊，大歸也。將行，哭而過市曰：「天乎，仲爲不道，殺適立庶。」市人皆哭，魯人謂之哀姜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　莒紀公生大子仆，又生季佗，愛季佗而黜仆，且多行無禮于國。仆因國人以弑紀公，以其寶玉來奔，納諸宣公。公命與之邑，曰：「今日必授。」季文子使司寇出諸竟，曰：「今日必達。」公問其故。季文子使大史克對曰：「先大夫臧文仲教行父事君之禮，行父奉以周旋，弗敢失隊。曰：『見有禮于其君者，事之如孝子之養父母也。見無禮于其君者，誅之如鷹鸇之逐鳥雀也。』先君周公制《周禮》曰：『則以觀德，德以處事，事以度功，功以食民。』作《誓命》曰：『毀則爲賊，掩賊爲藏，竊賄爲盜，盜器爲奸。主藏之名，賴奸之用，爲大凶德，有常無赦，在《九刑》不忘。』行父還觀莒仆，莫可則也。孝敬忠信爲吉德，盜賊藏奸爲凶德。夫莒仆，則其孝敬，則弑君父矣；則其忠信，則竊寶玉矣。其人，則盜賊也；其器，則奸兆也，保而利之，則主藏也。以訓則昏，民無則焉。不度于善，而皆在于凶德，是以去之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　「昔高陽氏有才子八人，蒼舒、隤豈、檮寅、大臨、龍降、庭堅、仲容、叔達，齊聖廣淵，明允笃誠，天下之民謂之八恺。高辛氏有才子八人，伯奮、仲堪、叔獻、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季狸，忠肅共懿，宣慈惠和，天下之民謂之八元。此十六族也，世濟其美，不隕其名，以至于堯，堯不能舉。舜臣堯，舉八恺，使主後土，以揆百事，莫不時序，地平天成。舉八元，使布五教于四方，父義、母慈、兄友、弟共、子孝，內平外成。昔帝鴻氏有不才子，掩義隱賊，好行凶德，醜類惡物，頑嚚不友，是與比周，天下之民謂之渾敦。少嗥氏有不才子，毀信廢忠，崇飾惡言，靖谮庸回，服讒蒐慝，以誣盛德，天下之民謂之窮奇。颛顼有不才子，不可教訓，不知話言，告之則頑，舍之則嚚，傲很明德，以亂天常，天下之民謂之檮杌。此三族也，世濟其凶，增其惡名，以至于堯，堯不能去。缙雲氏有不才子，貪于飲食，冒于貨賄，侵欲崇侈，不可盈厭，聚斂積實，不知紀極，不分孤寡，不恤窮匮，天下之民以比三凶，謂之饕餮。舜臣堯，賓于四門，流四凶族渾敦、窮奇、檮杌、饕餮，投諸四裔，以禦魑魅。是以堯崩而天下如壹，同心戴舜以爲天子，以其舉十六相，去四凶也。故《虞書》數舜之功，曰『慎徽五典，五典克從』，無違教也。曰『納于百揆，百揆時序』，無廢事也。曰『賓于四門，四門穆穆』，無凶人也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　舜有大功二十而爲天子，今行父雖未獲壹吉人，去壹凶矣，于舜之功，二十之壹也，庶幾免于戾乎！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋武氏之族道昭公子，將奉司城須以作亂。十二月，宋公殺母弟須及昭公子，使戴、莊、桓之族攻武氏于司馬子伯之館。遂出武、穆之族，使公孫師爲司城，公子朝卒，使樂呂爲司寇，以靖國人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十八年春季，齊懿公下達了出兵日期，不久就得了病。醫生說：“過不了秋天就會死去。”魯文公聽說以後，占了個蔔，說：“希望他不到發兵日期就死！”惠伯在占蔔前把所要占蔔的事情致告龜甲，蔔楚丘占了個蔔說：“齊懿公不到期而死，但不是由于生病；國君也聽不到這件事了。致告龜甲的人有災禍。”二月二十三日，魯文公逝世。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊懿公在做公子的時候，和邴歜的父親爭奪田地，沒有得勝。等到即位以後，就掘出屍體而砍去他的腳，但又讓邴歜爲他駕車。奪取了閻職的妻子而又讓閻職作他的骖乘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，五月，齊懿公在申池遊玩。邴歜、閻職兩個人在池子裏洗澡，邴歜用馬鞭打閻職。閻職發怒。邴歜說：“別人奪了妳的妻子妳不生氣，打妳壹下，有什麽妨礙？”閻職說：“比砍了他父親的腳而不敢怨恨的人怎麽樣？”于是二人就壹起策劃，殺死了齊懿公，把屍體放在竹林裏。回去，在宗廟裏祭祀，擺好酒杯然後公然出走。齊國人立了公子元爲國君。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，安葬魯文公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，襄仲、莊叔去齊國，這是由于齊惠公即位，同時拜謝齊國前來參加葬禮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯文公的第二個妃子敬嬴生了宣公。敬嬴受到寵愛，而私下結交襄仲。宣公年長，敬嬴把他囑托給襄仲。襄仲要立他爲國君，仲叔不同意，仲叔進見齊惠公。請求不要立宣公爲國君。齊惠公新即位，想要親近魯國，同意了仲叔的請求。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十月，襄仲殺死了太子惡和他的弟弟視，擁立宣公爲國君。《春秋》記載說“子卒”，這是爲了隱諱真象。襄仲用國君的名義召見叔仲惠伯，惠伯的家臣頭子公冉務人勸止他，說：“進去必定死。”叔仲說：“死于國君的命令是可以的。”公冉務人說：“如果是國君的命令，可以死；不是國君的命令，爲什麽聽從？”叔仲不聽，就進去了，襄仲把他殺死了而埋在馬糞中間。公冉務人事奉叔仲的妻子兒女逃亡到蔡國，不久以後重新立了叔仲氏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯文公夫人姜氏回到齊國，這是回娘家而不再回來了。她將要離開的時候，哭著經過集市，說：“天哪！襄仲無道，殺死了嫡子立庶子。”集市上的人都隨著她哭泣，魯國人稱她爲哀姜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　莒紀公生了太子仆，又生了季佗，喜愛季佗而廢黜太子仆，而且在國內辦了許多不合禮儀的事情。太子仆依靠國內人們的力量殺了紀公，拿了他的寶玉逃亡前來，送給魯宣公。宣公命令給他城邑，說：“今天壹定得給。”季文子讓司寇把他趕出國境，說：“今天壹定得徹底執行。”魯宣公詢問這樣做的緣故。季文子讓太史克回答說：先大夫臧文仲教導行父事奉國君的禮儀，行父根據它而應酬對答，不敢丟失。先大夫說：“見到對他的國君有禮的，事奉他，如同孝子奉養父母壹樣；見到對他的國君無禮的，誅戮他，如同鷹鹯追逐鳥雀壹樣。”先君周公制作《周禮》說：“禮儀用來觀察德行，德行用來處置事情，事情用來衡量功勞，功勞用來取食于民。”又制作《誓命》說：“毀棄禮儀就是賊，窩藏賊人就是贓，偷竊財物就是盜，偷盜寶器就是奸。有窩贓的名聲，利用奸人的寶器，這是很大的凶德，國家對此有規定的刑罰，不能赦免，記載在《九刑》之中，不能忘記。”行父仔細觀察莒仆，沒有可以效法的。孝敬、忠信是吉德，盜賊、贓奸，是凶德。這個莒仆，如果取法他的孝敬吧，那麽他是殺了國君父親的；取法他的忠信吧，那麽他是偷竊了寶玉的。他這個人，就是盜賊；他的器物，就是贓證。如果保護這個人而用他的器物，那就是窩贓。以此來教育百姓，百姓就昏亂無所取法了。莒仆的這些表現都不能算好事，而都屬于凶德，所以才把他趕走。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　從前高陽氏有才能強的子孫八位：蒼舒、隤??、梼戭、大臨、尨降、庭堅、仲容、叔達，他們中正、通達、寬宏、深遠、明智、守信、厚道、誠實，天下的百姓稱之爲八恺。高辛氏有才能強的子孫八位：伯奮、仲堪、叔獻、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季狸，他們忠誠、恭敬、勤謹、端美、周密、慈祥、仁愛、寬和，天下的百姓稱之爲八元。這十六個家族，世世代代繼承他們的美德，沒有喪失前世的聲名，壹直到堯的時代，但是堯沒有能舉拔他們。舜做了堯的臣下以後，舉拔八恺，讓他們擔任管理土地的官職，處理各種事務，沒有不順當的，地上和天上都平和無事。又舉拔八元，讓他們在四方之國宣揚五種教化，父親講道義，母親慈愛，哥哥友愛，弟弟恭敬，兒子孝順，裏裏外外都平安無事。從前帝鴻氏有壹個沒有才能的兒子，掩蔽道義，包庇奸賊，喜歡辦那些屬于凶德的事情，把壞東西引爲同類，那些愚昧奸詐的人，和他混在壹起，天下的百姓稱他爲渾敦。少皞氏有壹個沒有才能的兒子，毀壞信義，廢棄忠誠，花言巧語，慣聽讒言，任用奸邪，造謠中傷，掩蓋罪惡，誣陷盛德的人，天下的百姓稱他爲窮奇。颛顼氏有壹個沒有才能的兒子，沒辦法教訓，不知道好話，他愚頑不靈，丟開他，他又刁惡奸詐，鄙視美德，攪亂上天的常道，天下的百姓稱他爲梼杌。這三個家族，世世代代繼承他們的凶惡，加重了他們的壞名聲，壹直到堯的時代，但是堯沒有能趕走他們。缙雲氏有壹個沒有才能的兒子，追求吃喝，貪圖財貨，任性奢侈，不能滿足，聚財積谷，沒有限度，不分給孤兒寡婦，不周濟窮人，天下的百姓把他和三凶相比，稱他爲饕餮。舜做了堯的臣下以後，開辟四方的城門，流放四個凶惡的家族，把渾敦、窮奇、梼杌、饕餮趕到四邊荒遠的地方，讓他們去抵禦妖怪。由于這樣，堯死後而天下就像壹個人壹樣，同心擁戴舜做天子，因爲他舉拔了十六相而去掉了四凶的緣故。所以《虞書》舉出舜的功業，說“謹慎地發揚五典，五典就能服從他”，這是說沒有錯誤的教導。說“放在許多事務之中，事務都能順利”，這是說沒有荒廢的事務。說“開辟四方的城門，從遠方來的賓客都恭敬肅穆”，這是說沒有凶頑的人物。舜建立了二十種大功才成爲天子，現在行父沒有得到壹個好人，但已經趕走壹個凶頑的人了。與舜的功業相比，已是二十分之壹，差不多可以免于罪過了吧！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋國武氏的族人領著昭公的兒子，准備事奉司城須來發動叛亂。十二月，宋文公殺死了同胞兄弟須和昭公的兒子，讓戴公、莊公、桓公的族人在司馬子伯的賓館裏攻打武氏，于是就把武公、穆公的族人驅逐出境，派遣公孫師做司城。公子朝去世，派了樂呂做司寇，來安定國內的人心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>