<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4</id>
		<title>文公十五年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-18T23:23:43Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439099&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439099&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:41:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:41 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439098&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''文公·文公十五年'''  作者：左丘明  　　【經】十有五年春，季孫行父如晉。三月，宋司馬華孫來...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%96%87%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%B9%B4&amp;diff=439098&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T02:41:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;文公·文公十五年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】十有五年春，季孫行父如晉。三月，宋司馬華孫來...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''文公·文公十五年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】十有五年春，季孫行父如晉。三月，宋司馬華孫來盟。夏，曹伯來朝。齊人歸公孫敖之喪。六月辛醜朔，日有食之。鼓、用牲于社。單伯至自齊。晉郤缺帥師伐蔡。戊申，入蔡。齊人侵我西鄙。季孫行父如晉。冬十有壹月，諸侯盟于扈。十有二月，齊人來歸子叔姬。齊侯侵我西鄙，遂伐曹入期郛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】十五年春，季文子如晉，爲單伯與子叔姬故也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月，宋華藕來盟，其官皆從之。書曰「宋司馬華孫」，貴之也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公與之宴，辭曰：「君之先臣督，得罪于宋殇公，名在諸侯之策。臣承其祀，其敢辱君，請承命于亞旅。」魯人以爲敏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏，曹伯來朝，禮也。諸侯五年再相朝，以修王命，古之制也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊人或爲孟氏謀，曰：「魯，爾親也。飾棺置諸堂阜，魯必取之。」從之。卞人以告。惠叔猶毀以爲請。立于朝以待命。許之，取而殡之。齊人送之。書曰：「齊人歸公孫敖之喪。」爲孟氏，且國故也。葬視共仲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　聲己不視，帷堂而哭。襄仲欲勿哭，惠伯曰：「喪，親之終也。雖不能始，善終可也。史佚有言曰：『兄弟致美。』救乏、賀善、吊災、祭敬、喪哀，情雖不同，毋絕其愛，親之道也。子無失道，何怨于人？」襄仲說，帥兄弟以哭之。他年，其二子來，孟獻子愛之，聞于國。或谮之曰：「將殺子。」獻子以告季文子。二子曰：「夫子以愛我聞，我以將殺子聞，不亦遠于禮乎？遠禮不如死。」壹人門于句鼆，壹人門于戾丘，皆死。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月辛醜朔，日有食之，鼓、用牲于社，非禮也。日有食之，天子不舉，伐鼓于社，諸侯用幣于社，伐鼓于朝，以昭事神、訓民、事君，示有等威。古之道也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊人許單伯請而赦之，使來致命。書曰：「單伯至自齊。」貴之也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　新城之盟，蔡人不與。晉郤缺以上軍、下軍伐蔡，曰：「君弱，不可以怠。」戊申，入蔡，以城下之盟而還。凡勝國，曰滅之；獲大城焉，曰入之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，齊人侵我西鄙，故季文子告于晉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬十壹月，晉侯、宋公、衛侯、蔡侯、鄭伯、許男、曹伯盟于扈，尋新城之盟，且謀伐齊也。齊人賂晉侯，故不克而還。于是有齊難，是以公不會。書曰：「諸侯盟于扈。」無能爲故也。凡諸侯會，公不與，不書，諱君惡也。與而不書，後也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊人來歸子叔姬，王故也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯侵我西鄙，謂諸侯不能也。遂伐曹，入其郛，討其來朝也。季文子曰：「齊侯其不免乎。己則無禮，而討于有禮者，曰：『女何故行禮！』禮以順天，天之道也，己則反天，而又以討人，難以免矣。詩曰：『胡不相畏，不畏于天？』君子之不虐幼賤，畏于天也。在周頌曰：『畏天之威，于時保之。』不畏于天，將何能保？以亂取國，奉禮以守，猶懼不終，多行無禮，弗能在矣！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十五年春季，季文子去晉國，爲了單伯和子叔姬的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月，宋國的華藕前來會盟，他的部屬都跟隨前來。《春秋》稱他爲“宋司馬華孫”，這是表示尊重他。魯文公要和他同席宴會。華藕婉辭謝絕說：“君王的先臣督得罪了宋殇公，名字記載在諸侯的簡冊上。下臣承繼他的祭祀，怎麽敢使君王蒙受恥辱？請在亞旅那裏接受命令。”魯國人認爲華藕措辭得體。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，曹文公前來朝見，這合于禮。諸侯每五年再壹次互相朝見，以重溫天子的命令，這是古代的制度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國有人爲孟氏策劃，說：“魯國，是妳的親戚，把公孫敖的飾棺放在堂阜，魯國必定會取去的。”孟氏聽從了。卞邑大夫把這件事作了報告。惠叔仍然很悲哀，容顔消瘦，請求取回飾棺，立在朝廷上以等待命令。魯國答應了這項請求，于是取回了飾棺停放。齊國人也來送喪，《春秋》記載說：“齊人歸公孫敖之喪”，這是爲了孟氏，同時又爲了國家的緣故。依照安葬共仲的葬禮安葬了公孫敖。聲己不肯去看棺材，在帷堂裏哭泣。襄仲不想去哭喪，惠伯說：“辦喪事，是對待親人的最後大事。雖不能有壹個好的開始，有壹個好的終結是可以的。史佚有這樣的話，說：‘兄弟之間各自盡力做到完美。救濟困乏，祝賀喜慶，吊唁災禍，祭祀恭敬，喪事悲哀，感情雖然不壹樣，不要斷絕他們之間的友愛，這就是對待親人的道義。’您自己只要不喪失道義，怨恨別人幹什麽呢？”襄仲聽了很高興，帶領了兄弟們前去哭喪。後來，穆伯的兩個兒子回來，孟獻子喜愛他們，聞名于全國。有人誣陷他們，對孟獻子說：“這兩個人准備殺死妳。”孟獻子把這話告訴季文子。這兩個人說：“他老人家因爲愛我們，全國都知道，我們以准備殺死他而臭名在外，這不是遠離于禮了嗎？遠離于禮還不如死。”後來，兩兄弟壹人在句鼆守門，壹人在戾丘守門，都戰死了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月初壹日，發生日食。擊鼓，用犧牲在土地神廟裏祭祀，這是合于禮的。發生日食，天子減膳撤樂，在土地神廟裏擊鼓。諸侯用玉帛在土地神廟裏祭祀，在朝廷上擊鼓，以表明事奉神靈、教訓百姓、事奉國君。表示威儀有等級，這是古代的制度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國人允許了單伯要子叔姬回國的請求而赦免了他，派遣他來魯國傳達命令。《春秋》記載說“單伯至自齊”，這是表示尊重他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　在新城的盟會，蔡國人不參加。晉國的郤缺率領上軍、下軍攻打蔡國，說：“國君年少，不能因此懈怠。”六月初八日，進入蔡國，訂立了城下之盟，然後回國。凡是戰勝別的國家，叫做“滅之”；得到大城，叫做“入之”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，齊軍侵犯我國西部邊境，所以季文子向晉國報告。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十壹月，晉靈公、宋昭公、衛成公、蔡莊侯、陳靈公、鄭穆公、許昭公、曹文公在扈地結盟，重溫新城盟會的友好，同時策劃攻打齊國。齊國人給晉靈公饋送財禮，所以沒有戰勝就回來了。在這時候發生了齊國進攻我國的災難，所以文公沒有參加盟會。《春秋》記載說“諸侯盟于扈”，這是由于沒有救援我國的緣故。凡是諸侯會見，魯公不參加，《春秋》就不加記載，這是由于隱諱國君的過失。參加了而不記載，這是由于遲到。齊國人前來送回子叔姬，這是由于天子有命令的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊懿公發兵進攻我國西部邊境，他認爲諸侯不能救援。並因此而攻打曹國，進入外城，討伐曹國曾經前來朝見過魯國。季文子說：“齊侯恐怕不能免于患難吧？自己就不合于禮，反而討伐合于禮的國家，說：‘妳爲什麽實行禮？’禮用來順服上天，這是上天的常道。自己就違反上天，反而又因此付伐別人，這就難免有禍難了。《詩》說：‘爲什麽不互相敬畏？因爲不敬畏上天。’君子不虐待幼小和卑賤，這是由于畏懼上天。在《周頌》裏說：‘畏敬上天的威靈，因此就能保有福祿。’不畏敬上天，如何能保得住？用動亂取得國家，奉行禮儀來保持國君的地位，還害怕不得善終，多做不合于禮的事情，這就不得善終了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>