<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4</id>
		<title>成公十六年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-17T19:14:01Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439025&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439025&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:38:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:38 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439024&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''成公·成公十六年'''  作者：左丘明  　　【經】十有六年春王正月，雨，木冰。夏四月辛未，滕子...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439024&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T03:41:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;成公·成公十六年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】十有六年春王正月，雨，木冰。夏四月辛未，滕子...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''成公·成公十六年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】十有六年春王正月，雨，木冰。夏四月辛未，滕子卒。鄭公子喜帥師侵宋。六月丙寅朔，日有食之。晉侯使栾□來乞師。甲午晦，晉侯及楚子、鄭伯戰于鄢陵。楚子、鄭師敗績。楚殺其大夫公子側。秋，公會晉侯、齊侯、衛侯、宋華元、邾人于沙隨，不見公。公至自會。公會尹子，晉侯、齊國佐、邾人伐鄭。曹伯歸自京師。九月，晉人執季孫行父，舍之于苕丘。冬十月乙亥，叔孫僑如出奔齊。十有二月乙醜，季孫行父及晉郤犨盟于扈。公至自會。乙酉，刺公子偃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】十六年春，楚子自武城使公子成以汝陰之田求成于鄭。鄭叛晉，子驷從楚子盟于武城。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏四月，滕文公卒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭子罕伐宋，宋將鉏、樂懼敗諸勺陂。退，舍于夫渠，不儆，鄭人覆之，敗諸勺陵，獲將鉏、樂懼。宋恃勝也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛侯伐鄭，至于鳴雁，爲晉故也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉侯將伐鄭，範文子曰：「若逞吾願，諸侯皆叛，晉可以逞。若唯鄭叛，晉國之憂，可立俟也。」栾武子曰：「不可以當吾世而失諸侯，必伐鄭。」乃興師。栾書將中軍，士燮佐之。郤錡將上軍，荀偃佐之。韓厥將下軍，郤至佐新軍，荀罃居守。郤犨如衛，遂如齊，皆乞師焉。栾□來乞師，孟獻子曰：「有勝矣。」戊寅，晉師起。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭人聞有晉師，使告于楚，姚句耳與往。楚子救鄭，司馬將中軍，令尹將左，右尹子辛將右。過申，子反入見申叔時，曰：「師其何如？」對曰：「德、刑、詳、義、禮、信，戰之器也。德以施惠，刑以正邪，詳以事神，義以建利，禮以順時，信以守物。民生厚而德正，用利而事節，時順而物成。上下和睦，周旋不逆，求無不具，各知其極。故《詩》曰：『立我烝民，莫匪爾極。』是以神降之福，時無災害，民生敦龐，和同以聽，莫不盡力以從上命，致死以補其阙。此戰之所由克也。今楚內棄其民，而外絕其好，犢齊盟，而食話言，奸時以動，而疲民以逞。民不知信，進退罪也。人恤所底，其誰致死？子其勉之！吾不複見子矣。」姚句耳先歸，子驷問焉，對曰：「其行速，過險而不整。速則失志，不整喪列。志失列喪，將何以戰？楚懼不可用也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　五月，晉師濟河。聞楚師將至，範文子欲反，曰：「我僞逃楚，可以纾憂。夫合諸侯，非吾所能也，以遺能者。我若群臣輯睦以事君，多矣。」武子曰：「不可。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，晉、楚遇于鄢陵。範文子不欲戰，郤至曰：「韓之戰，惠公不振旅。箕之役，先轸不反命，邲之師，荀伯不複從。皆晉之恥也。子亦見先君之事矣。今我辟楚，又益恥也。」文子曰：「吾先君之亟戰也，有故。秦、狄、齊、楚皆強，不盡力，子孫將弱。今三強服矣，敵楚而已。唯聖人能外內無患，自非聖人，外甯必有內憂。盍釋楚以爲外懼乎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　甲午晦，楚晨壓晉軍而陳。軍吏患之。範□趨進，曰：「塞井夷竈，陳于軍中，而疏行首。晉、楚唯天所授，何患焉？」文子執戈逐之，曰：「國之存亡，天也。童子何知焉？」栾書曰：「楚師輕窕，固壘而待之，三日必退。退而擊之，必獲勝焉。」郤至曰：「楚有六間，不可失也。其二卿相惡。王卒以舊。鄭陳而不整。蠻軍而不陳。陳不違晦，在陳而囂，合而加囂，各顧其後，莫有鬥心。舊不必良，以犯天忌。我必克之。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚子登巢車以望晉軍，子重使大宰伯州犁侍于王後。王曰：「騁而左右，何也？」曰：「召軍吏也。」「皆聚于軍中矣！」曰：「合謀也。」「張幕矣。」曰：「虔蔔于先君也。」「徹幕矣！」曰：「將發命也。」「甚囂，且塵上矣！」曰：「將塞井夷竈而爲行也。」「皆乘矣，左右執兵而下矣！」曰：「聽誓也。」「戰乎？」曰：「未可知也。」「乘而左右皆下矣！」曰：「戰禱也。」伯州犁以公卒告王。苗贲皇在晉侯之側，亦以王卒告。皆曰：「國士在，且厚，不可當也。」苗贲皇言于晉侯曰：「楚之良，在其中軍王族而已。請分良以擊其左右，而三軍萃于王卒，必大敗之。」公筮之，史曰：「吉。其卦遇《複》三，曰：『南國戚，射其元王中厥目。』國戚王傷，不敗何待？」公從之。有淖于前，乃皆左右相違于淖。步毅禦晉厲公，栾金鹹爲右。彭名禦楚共王，潘黨爲右。石首禦鄭成公，唐苟爲右。栾、範以其族夾公行，陷于淖。栾書將載晉侯，金鹹曰：「書退！國有大任，焉得專之？且侵官，冒也；失官，慢也；離局，奸也。有三不罪焉，可犯也。」乃掀公以出于淖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　癸巳，潘□之黨與養由基蹲甲而射之，徹七劄焉。以示王，曰：「君有二臣如此，何憂于戰？」王怒曰：「大辱國。诘朝，爾射，死藝。」呂錡夢射月，中之，退入于泥。占之，曰：「姬姓，日也。異姓，月也，必楚王也。射而中之，退入于泥，亦必死矣。」及戰，射共王，中目。王召養由基，與之兩矢，使射呂錡，中項，伏弢。以壹矢覆命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　郤至三遇楚子之卒，見楚子，必下，免胄而趨風。楚子使工尹襄問之以弓，曰：「方事之殷也，有韎韋之跗注，君子也。識見不谷而趨，無乃傷乎？」郤至見客，免胄承命，曰：「君之外臣至，從寡君之戎事，以君之靈，間蒙甲胄，不敢拜命，敢告不甯君命之辱，爲事之故，敢肅使者。」三肅使者而退。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉韓厥從鄭伯，其禦杜溷羅曰：「速從之！其禦屢顧，不在馬，可及也。」韓厥曰：「不可以再辱國君。」乃止。郤至從鄭伯，其右茀翰胡曰：「諜辂之，余從之乘而俘以下。」郤至曰：「傷國君有刑。」亦止。石首曰：「衛懿公唯不去其旗，是以敗于熒。」乃旌于弢中。唐苟謂石首曰：「子在君側，敗者壹大。我不如子，子以君免，我請止。」乃死。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚師薄于險，叔山冉謂養由基曰：「雖君有命，爲國故，子必射！」乃射。再發，盡殪。叔山冉搏人以投，中車，折轼。晉師乃止。囚楚公子伐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　栾金鹹見子重之旌，請曰：「楚人謂夫旌，子重之麾也。彼其子重也。日臣之使于楚也，子重問晉國之勇。臣對曰：『好以衆整。』曰：『又何如？』臣對曰：『好以暇。』今兩國治戎，行人不使，不可謂整。臨事而食言，不可謂暇。請攝飲焉。」公許之。使行人執榼承飲，造于子重，曰：「寡君乏使，使金鹹禦持矛。是以不得犒從者，使某攝飲。」子重曰：「夫子嘗與吾言于楚，必是故也，不亦識乎！」受而飲之。免使者而複鼓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　旦而戰，見星未已。子反命軍吏察夷傷，補卒乘，繕甲兵，展車馬，雞鳴而食，唯命是聽。晉人患之。苗贲皇徇曰：「搜乘補卒，秣馬利兵，修陳固列，蓐食申禱，明日複戰。」乃逸楚囚。王聞之，召子反謀。谷陽豎獻飲于子反，子反醉而不能見。王曰：「天敗楚也夫！余不可以待。」乃宵遁。晉入楚軍，三日谷。範文子立于戎馬之前，曰：「君幼，諸臣不佞，何以及此？君其戒之！《周書》曰『唯命不于常』，有德之謂。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚師還，及瑕，王使謂子反曰：「先大夫之覆師徒者，君不在。子無以爲過，不谷之罪也。」子反再拜稽首曰：「君賜臣死，死且不朽。臣之卒實奔，臣之罪也。」子重複謂子反曰：「初隕師徒者，而亦聞之矣！盍圖之？」對曰：「雖微先大夫有之，大夫命側，側敢不義？側亡君師，敢忘其死。」王使止之，弗及而卒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　戰之日，齊國佐、高無咎至于師。衛侯出于衛，公出于壞隤。宣伯通于穆姜，欲去季、孟，而取其室。將行，穆姜送公，而使逐二子。公以晉難告，曰：「請反而聽命。」姜怒，公子偃、公子鉏趨過，指之曰：「女不可，是皆君也。」公待于壞隤，申宮儆備，設守而後行，是以後。使孟獻子守于公宮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，會于沙隨，謀伐鄭也。宣伯使告郤犨曰：「魯侯待于壞隤以待勝者。」郤犨將新軍，且爲公族大夫，以主東諸侯。取貨于宣伯而訴公于晉侯，晉侯不見公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　曹人請于晉曰：「自我先君宣公即位，國人曰：『若之何憂猶未弭？』而又討我寡君，以亡曹國社稷之鎮公子，是大泯曹也。先君無乃有罪乎？若有罪，則君列諸會矣。君唯不遺德刑，以伯諸侯。豈獨遺諸敝邑？取私布之。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　七月，公會尹武公及諸侯伐鄭。將行，姜又命公如初。公又申守而行。諸侯之師次于鄭西。我師次于督揚，不敢過鄭。子叔聲伯使叔孫豹請逆于晉師。爲食于鄭郊。師逆以至。聲伯四日不食以待之，食使者而後食。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　諸侯遷于制田。知武子佐下軍，以諸侯之師侵陳，至于鳴鹿。遂侵蔡。未反，諸侯遷于穎上。戊午，鄭子罕宵軍之，宋、齊、衛皆失軍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　曹人複請于晉，晉侯謂子臧：「反，吾歸而君。」子臧反，曹伯歸。子臧盡致其邑與卿而不出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宣伯使告郤犨曰：「魯之有季、孟，猶晉之有栾、範也，政令于是乎成。今其謀曰：『晉政多門，不可從也。甯事齊、楚，有亡而已，蔑從晉矣。』若欲得志于魯，請止行父而殺之，我斃蔑也而事晉，蔑有貳矣。魯不貳，小國必睦。不然，歸必叛矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　九月，晉人執季文子于苕丘。公還，待于郓。使子叔聲伯請季孫于晉，郤犨曰：「苟去仲孫蔑而止季孫行父，吾與子國，親于公室。」對曰：「僑如之情，子必聞之矣。若去蔑與行父，是大棄魯國而罪寡君也。若猶不棄，而惠徼周公之福，使寡君得事晉君。則夫二人者，魯國社稷之臣也。若朝亡之，魯必夕亡。以魯之密迩仇雠，亡而爲仇，治之何及？」郤犨曰：「吾爲子請邑。」對曰：「嬰齊，魯之常隸也，敢介大國以求厚焉！承寡君之命以請，若得所請，吾子之賜多矣。又何求？」範文子謂栾武子曰：「季孫于魯，相二君矣。妾不衣帛，馬不食粟，可不謂忠乎？信讒慝而棄忠良，若諸侯何？子叔嬰齊奉君命無私，謀國家不貳，圖其身不忘其君。若虛其請，是棄善人也。子其圖之！」乃許魯平，赦季孫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬十月，出叔孫僑如而盟之，僑如奔齊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月，季孫及郤犨盟于扈。歸，刺公子偃，召叔孫豹于齊而立之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊聲孟子通僑如，使立于高、國之間。僑如曰：「不可以再罪。」奔衛，亦間于卿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉侯使郤至獻楚捷于周，與單襄公語，驟稱其伐。單子語諸大夫曰：「溫季其亡乎！位于七人之下，而求掩其上。怨之所聚，亂之本也。多怨而階亂，何以在位？《夏書》曰：『怨豈在明？不見是圖。』將慎其細也。今而明之，其可乎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十六年春季，楚共王從武城派公子成用汝陰的土田向鄭國求和。鄭國背叛晉國，子驷跟隨楚子在武城結盟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，四月，滕文公去世。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭國的子罕進攻宋國，宋國將鉏、樂懼在勺陂打敗了他。宋軍退兵，駐紮在夫渠，不加警備。鄭軍伏兵襲擊，在勺陵打敗了他們，俘虜了將鉏、樂懼。這是由宋國仗恃打了勝仗而不加戒備。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公發兵攻打鄭國，到達鳴雁，這是爲了晉國的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉厲公打算討伐鄭國，範文子說：“如果按照我的願望，諸侯都背叛，晉國的危機可以得到緩和。如果只是壹個鄭國背叛，晉國的憂患，可能馬上就會來了。”栾武子說：“不能在我們這壹輩執政的時候失去諸侯，壹定要進攻鄭國。”于是就發兵。栾書率領中軍，士燮作爲輔佐；郤锜率領上軍，荀偃作爲輔佐；韓厥率領下軍，郤至作爲新軍輔佐。荀罃留守。郤犫去到衛國，乘機到齊國，請求兩國出兵。栾黡前來請求出兵，孟獻子說：“晉國可能得勝了。”四月十二日，晉軍出兵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭國人聽說晉國出兵，就派使者報告楚國，姚句耳同行。楚共王救援鄭國。司馬子反率領中軍，令尹子重率領左軍，右尹子辛率領右軍。路過申地，子反進見申叔時，說：“這次出兵會怎麽樣？”申叔時回答說：“德行、刑罰、和順、道義、禮法、信用，這是戰爭的手段。德行用來施予恩惠，刑罰用來糾正邪惡，和順用來事奉神靈，道義用來建立利益，禮法用來適合時宜，信用用來護守事物。人民生活優厚，道德就端正；舉動有利，事情就合于節度，時宜合適，生産就有所成就；這樣就能上下和睦，相處沒有矛盾，有所需求無不具備，各人都知道行動的准則。所以《詩》說：‘安置百姓，沒有不合乎准則。’這樣，神靈就降福于他，四時沒有災害，百姓生活優厚，齊心壹致地聽命，沒有不盡力以服從上面命令的，不顧性命來彌補死去的戰士的空缺，這樣就是戰爭所以能夠勝利的原因。現在楚國內部丟棄他的百姓，外部斷絕他的友好，亵犢神聖的盟約而說話不講信用，違反時令發動戰爭，使百姓疲勞以求快意。人們不知道什麽是信用，進退都是罪過。人們爲他們的結局在擔憂，還有誰肯去送命？您還是盡力做吧！我不會再看到您了。”姚句耳先回來，子驷詢問情況，他回答說：“楚軍行軍迅速，經過險要的地方行列不整齊。動作太快就會考慮不周，軍容不整齊就喪失了行列。考慮不周、行列喪失，怎麽能打仗？楚國恐怕不能依靠了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　五月，晉軍渡過黃河。他們聽說楚軍將要到達，範文子想要回去，說：“我們假裝逃避楚國，這樣就能夠緩和憂患。會合諸侯，不是我所能做到的，還是遺留給有能力的人吧。我們如果群臣和睦以奉事國君，這就夠了。”栾武子說：“不可以。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，晉、楚兩軍在鄢陵相遇。範文子不想作戰。郤至說：“韓地這壹戰，惠公失敗歸來；箕地這壹役，先轸不能回國複命；邲地這壹仗，荀伯又失敗，這都是晉國的恥辱。您也了解先君時代的情況了。現在我們逃避楚國，這又是增加恥辱。”範文子說：“我們先君的屢次作戰，是有原因的。秦國、狄人、齊國、楚國都很強大，如果我們不盡自己的力量，子孫將會被削弱。現在三強已經順服，敵人僅楚國而已。只有聖人才能夠外部內部都沒有禍患。如果不是聖人，外部安定，內部必然還有憂患，何不放掉楚國把它作爲外部的戒懼呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十九日（陰曆月終），楚軍在清早逼近晉軍而擺開陣勢。晉國的軍吏擔心這種情況。範亡快步向前，說：“填井平竈，就在軍營擺開陣勢，把行列間的距離放寬。晉、楚兩國都是上天的賜予，有什麽可擔心的？”範文子拿起戈來驅逐他，說：“國家的存亡，這是天意，小孩子知道什麽？”栾書說：“楚軍輕佻，加固營壘而等待他們，三天壹定退軍。乘他們退走而加以追擊，壹定可以得勝。”郤至說：“楚國有六個空子，我們不可失掉時機：楚國的兩個卿不和；楚共王的親兵們從舊家中選拔，都已衰老；鄭國雖然擺開陣勢卻不整齊；蠻人雖有軍隊卻沒有陣容；楚軍擺陣不避諱月底；士兵在陣中就喧鬧，各陣式相聯合後就更加喧鬧，各軍彼此觀望依賴，沒有戰鬥意志。舊家子弟的士兵不壹定是強兵，所以這些都觸犯了天意和兵家大忌。我們壹定能戰勝他們。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚共王登上樓車了望晉軍。子重讓大宰伯州犁侍立在楚共王身後。楚共王說：“車子向左右馳騁，幹什麽？”伯州犁說：“這是召集軍官們。”楚共王說：“那些人都集合在中軍了。”伯州犁說：“這是壹起謀議。”楚共王說：“帳幕張開了。”伯州犁說：“這是在先君的神主前占蔔。”楚共王說：“帳幕撤除了。”伯州犁說：“這是將要發布命令了。”楚共王說：“喧鬧得厲害。而且塵土飛揚起來了。”伯州犁說：“這是准備填井平竈擺開陣勢。”楚共王說：“都登上戰車了，將帥和車右都拿著武器下車了。”伯州犁說：“這是宣布號令。”楚共王說：“他們要作戰嗎？”伯州犁說：“還不能知道。”楚共王說：“晉軍上了戰車，將帥和車右又下來了。”伯州犁說：“這是戰前的祈禱。”伯州犁把晉厲公親兵的情況向楚共王報告。苗贲皇在晉厲公的旁邊，也把楚共王親兵的情況向晉厲公報告。晉厲公左右的將士們都說：“有國家中傑出的人物在那裏，而且軍陣厚實，不能抵擋。”苗贲皇對晉厲公說：“楚國的精兵在于他們中軍的王族而已。請求把我們的精兵分開去攻擊他們的左右軍，再集中三軍攻打楚王的親兵，壹定可以把他們打得大敗。”晉厲公讓太史占筮。太史說：“吉利。得到《複》。卦辭說：‘南方的國家局促，射它的國王，箭頭中目。’國家局促，國王受傷，不失敗，還等待什麽？”晉厲公聽從了。晉軍營前頭有泥沼，于是晉軍都或左或右地避開泥沼而行。步毅駕禦晉厲公的戰車，栾鍼作爲車右。彭名駕禦楚共王的戰車，潘黨作爲車右。石首駕禦鄭成公的戰車，唐苟作爲車右。栾、範領著他們私族部隊左右護衛著晉厲公前進。戰車陷在泥沼裏。栾書打算將晉厲公裝載在自己車上。他兒子栾鍼說：“書退下去！國家有大事，妳哪能壹人攬了？而且侵犯別人的職權，這是冒犯；丟棄自己的職責，這是怠慢；離開自己的部下，這是擾亂。有三件罪名，不能違犯啊。”于是就掀起晉厲公的戰車離開泥沼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月二十八日，潘尫的兒子黨和養由基把皮甲重疊而射它，穿透了七層。拿去給楚共王看，說：“君王有這樣兩個臣下在這裏，還有什麽可怕的？”楚共王發怒說：“真丟人！明早作戰，妳們射箭，將會死在這武藝上。”呂锜夢見自己射月亮，射中，自己卻退進了泥塘裏。占蔔，說：“姬姓，是太陽；異姓，是月亮，這壹定是楚共王了。射中了他，自己又退進泥裏，就壹定會戰死。”等到作戰時，呂锜射中了楚共王的眼睛。楚王召喚養由基，給他兩支箭，讓他射呂锜。結果射中呂锜的脖子，伏在弓套上死了。養由基拿了剩下的壹支向楚共王複命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　郤至三次碰到楚共王的士兵，見到楚共王時，壹定下車，脫下頭盔，快步向前而走。楚共王派工尹襄送上壹張弓去問候，說：“正當戰事激烈的時候，有壹位身穿淺紅色牛皮軍服的人，是君了啊！剛才見到我而快走，恐怕是受傷了吧！”郤至見到客人，脫下頭盔接受命令，說：“貴國君王的外臣郤至跟隨寡君作戰，托君王的福，參與了披甲的行列，不敢拜謝命令。謹向君王報告沒有受傷，感謝君王惠賜給我的命令。由于戰事的緣故，謹向使者敬禮。”于是，三次向使者肅拜以後才退走。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國的韓厥追趕鄭成公，他的車夫杜溷羅說：“是否趕快追上去？他們的禦者屢屢回頭看，注意力不在馬上，可以趕上。”韓厥說：“不能再次羞辱國君。”于是就停止追趕。郤至追趕鄭成公，他的車右茀翰胡說：“另外派輕車從小道迎擊，我追上他的戰車而把他俘虜下來。”郤至說：“傷害國君要受到刑罰。”也停止了追趕。石首說：“從前衛懿公由于不去掉他的旗子，所以才在熒地戰敗。”于是就把旗子放進弓袋裏。唐苟對石首說：“您在國君旁邊，戰敗者應該壹心保護國君。我不如您，您帶著國君逃走，我請求留下。”于是唐苟就戰死了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚軍被逼在險阻的地帶，叔山冉對養由基說：“雖然國君有命令，爲了國家的緣故，您壹定要射箭。”養由基就射晉軍，再射，被射的人都被射死。叔山冉舉起晉國人投擲過去，擲中戰車，折斷了車前的橫木。晉軍于是停下來。囚禁了楚國的公子茷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　栾鍼見到子重的旌旗，請求說：“楚國人說那面旌旗是子重的旗號，他恐怕就是子重吧。當初下臣出使到楚國，子重問起晉國的勇武表現在哪裏，下臣回答說：‘喜好整齊，按部就班。’子重說：‘還有什麽？’下臣回答說：‘喜好從容不迫。’現在兩國興兵，不派遣使者，不能說是按部就班；臨到事情而不講信用，不能說是從容不迫。請君王派人替我給子重進酒。”晉厲公答應了，派遣使者拿著酒器奉酒，到了子重那裏，說：“寡君缺乏使者，讓栾鍼執矛侍立在他左右，因此不能犒賞您的從者，派我前來代他送酒。”子重說：“他老人家曾經跟我在楚國說過壹番話，送酒來壹定是這個原因。他的記憶力不也是很強嗎？”受酒而飲，不留難使者而重新擊鼓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　早晨開始作戰，直到黃昏還沒有結束戰爭。子反命令軍官視察傷情，補充步兵車兵，修理盔甲武器，陳列戰車馬匹，雞叫的時候吃飯，唯主帥的命令是聽。晉國因此擔心。苗贲皇通告全軍說：“檢閱戰車、補充士卒，喂好馬匹，磨快武器，整頓軍陣、鞏固行列，飽吃壹頓、再次禱告，明天再戰！”就故意放松楚國的俘虜讓他們逃走。楚共王聽到這些情況，召子反壹起商量。穀陽豎獻酒給子反，子反喝醉了不能進見。楚共王說：“這是上天要讓楚國失敗啊！我不能等待了。”于是就夜裏逃走了。晉軍進入楚國軍營，吃了三天楚軍留下的糧食。範文子站在兵馬前面，說：“君王年幼，下臣們不才，怎麽能得到這個地步？君王還是要警惕啊！《周書》說，‘天命不能常在不變’，說的是有德的人就可以享有天命。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚軍回去，到達瑕地，楚共王派人對子反說：“先大夫讓軍隊覆沒，當時國君不在軍中。現在您沒有過錯，這是我的罪過。”子反再拜叩頭說：“君王賜下臣去死，死而不朽。下臣的士兵的確敗逃了，這是下臣的罪過。”子重也派人對子反說：“當初讓軍隊覆沒的人，他的結果妳也聽到過了。何不自己打算壹下！”子反回答說：“即使沒有先大夫自殺謝罪的事，大夫命令側死去，側豈敢貪生而陷于不義？側使國君的軍隊敗亡，豈敢忘記壹死？”楚共王派人阻止他，沒來得及，子反就自殺了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　作戰的第二天，齊國國佐、高無咎到達軍中，衛獻公從衛國出來，魯成公從壞隤出來。宣伯和穆姜私通，想要去掉季、孟兩人而占取他們的家財。成公將要出行，穆姜送他，讓他驅逐這兩個人。成公把晉國的危難告訴她，說：“請等我回來再聽取您的命令。”穆姜生氣，公子偃、公子鉏快步走過，穆姜指著他們說：“妳要不同意，他們都可以是國君！”魯成公在壞隤等待，防護宮室、加強戒備、設置守衛，然後出行，所以去晚了。讓孟獻子在公宮留守。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，魯成公和晉厲公、齊靈公、衛獻公、宋國華元、邾國人在沙隨會見，商量進攻鄭國。宣伯派人告訴郤犫說：“魯侯在壞隤等著，以等待勝利者。”郤犫率領新軍，同時做公族大夫，主持東方諸侯的事務。他從宣伯那裏拿了財物，而在晉厲公那裏毀謗魯成公。晉厲公就不和魯成公見面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　曹國人向晉國請求說：“自從我先君宣公去世，國內的人們說：‘怎麽辦？憂患還沒有消除。’而貴國又討伐我寡君，因而使鎮撫曹國國家的公子子臧逃亡，這是在大舉滅曹，莫非由于先君有罪吧！可是如果有罪，那麽君王又使他參加會盟。君王不丟失德行和刑罰，所以才能稱霸諸侯，豈獨丟棄敝邑？謹在私下向貴國表達真情。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　七月，魯成公會合尹武公和諸侯進攻鄭國。成公將要出行，穆姜又像以前壹樣命令成公。成公又在宮中設了防備以後才出行。諸侯的軍隊駐紮在鄭國西部，我國的軍隊駐紮在督揚，不敢經過鄭國。子叔聲伯派叔孫豹請求晉軍前來迎接我軍，又在鄭國郊外爲晉軍准備飯食。晉軍爲迎接我軍而來到。聲伯四天沒有吃飯等著他們，直到讓晉國的使者吃了飯以後自己才吃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　諸侯遷移到制田，知武子作爲下軍副帥，率領諸侯的軍隊入侵陳國，到達鳴鹿，因此入侵蔡國。還沒有回來，諸侯又遷移到颍上。七月二十四日，鄭國的子罕發動夜襲，宋國、齊國、衛國都潰不成軍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　曹國人再次向晉國請求。晉厲公對子臧說：“妳回去，我送回妳們國君。”子臧回國，曹成公也回來了，子臧把他的封邑和卿的職位全部交出去而不再做官。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　叔孫僑如派人告訴郤犫說：“魯國有季氏、孟氏，就好像晉國有栾氏、範氏，政令就是在那裏制訂的。現在他們商量說：‘晉國的政令出于不同的家族，不能統壹，這是不能服從的。甯可事奉齊國和楚國，哪怕亡國，也不要跟從晉國了。’晉國如果要在魯國行使自己的意志，請留下行父而殺了他，我把蔑殺死，事奉晉國，就沒有二心了。魯國沒有二心，其他小國壹定服從晉國。不這樣，行父回國就必然背叛晉國。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　九月，晉國人在苕丘逮捕了季孫行父。成公回來。在郓地等待，派子叔聲伯向晉國請求放回季孫。郤犫說：“如果去掉仲孫蔑而留下季孫行父，我給您魯國的政權，對待您比對公室還親。”聲伯回答說：“僑如的情況，您壹定聽到了。如果去掉蔑和行父，這是大大地丟棄魯國而加罪寡君。如果還不丟棄魯國，而承您向周公求福，讓寡君能夠事奉晉國國君，那麽這兩個人，是魯國的社稷之臣。如果早晨去掉他們，魯國必然晚上滅亡。魯國靠近晉國的仇敵，滅亡了以後就會變成仇敵，還來得及補救嗎？”郤犫說：“我爲您請求封邑。”聲伯回答說：“嬰齊，是魯國的小臣，豈敢仗恃大國以求取豐厚的官祿？我奉了寡君的命令前來請求，如果得到所請求的，您的恩賜就很多了，還有什麽請求？”範文子對栾武子說：“季孫在魯國，輔助過兩個國君。妾不穿絲綢，馬不吃糧食，難道他不是忠誠嗎？相信奸邪而丟棄忠良，怎麽對付諸侯？子叔嬰齊接受國君的命令沒有私心，爲國家謀劃也沒有二心，爲自己打算而不忘國君。如果拒絕他的請求，這是丟棄善人啊！您還是考慮壹下吧！”于是允許魯國講和，赦免了季孫行父。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十月，放逐叔孫僑如並且和大夫們結盟。僑如逃亡到齊國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月，季孫和郤犫在扈地結盟。回國，暗殺了公子偃，把叔孫豹從齊國召回而立了他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國的聲孟子和僑如私通，讓他位于高氏、國氏之間。僑如說：“不能再犯罪了。”便逃亡到衛國，也位于各卿之間。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉厲公派遣郤至到成周去獻對楚國作戰的戰利品，郤至和單襄公說話，屢次誇耀自己的功勞。單襄公對大夫們說：“郤至恐怕要被殺吧！他的地位在七個人之下，而想要蓋過他的上級。聚集怨恨，這是禍亂的根本。多招怨恨，是自造禍亂的階梯，怎麽還能據有官位？《夏書》說：‘怨恨難道只是在看得到的地方？看不到的倒是應該考慮。’這是說在細微之處也要謹慎。現在郤至把看不到的怨恨都變得明顯了，這樣可以嗎？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>