<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4</id>
		<title>成公十三年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-20T21:44:41Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439031&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439031&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:38:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:38 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439030&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''成公·成公十三年'''  作者：左丘明  　　【經】十有三年春，晉侯使郤錡來乞師。三月，公如京師...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E6%88%90%E5%85%AC%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439030&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T03:39:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;成公·成公十三年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】十有三年春，晉侯使郤錡來乞師。三月，公如京師...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''成公·成公十三年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】十有三年春，晉侯使郤錡來乞師。三月，公如京師。夏五月，公自京師，遂會晉侯、齊侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、邾人、滕人伐秦。曹伯盧卒于師。秋七月，公至自伐秦。冬，葬曹宣公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】十三年春，晉侯使郤錡來乞師，將事不敬。孟獻子曰：「郤氏其亡乎！禮，身之幹也。敬，身之基也。郤子無基。且先君之嗣卿也，受命以求師，將社稷是衛，而惰，棄君命也。不亡何爲？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月，公如京師。宣伯欲賜，請先使，王以行人之禮禮焉。孟獻子從。王以爲介，而重賄之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公及諸侯朝王，遂從劉康公、成肅公會晉侯伐秦。成子受脤于社，不敬。劉子曰：「吾聞之，民受天地之中以生，所謂命也。是以有動作禮義威儀之則，以定命也。能者養以之福，不能者敗以取禍。是故君子勤禮，小人盡力，勤禮莫如致敬，盡力莫如敦笃。敬在養神，笃在守業。國之大事，在祀與戎，祀有執膰，戎有受脤，神之大節也。今成子惰，棄其命矣，其不反乎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏四月戊午，晉侯使呂相絕秦，曰：「昔逮我獻公，及穆公相好，戮力同心，申之以盟誓，重之以昏姻。天禍晉國，文公如齊，惠公如秦。無祿，獻公即世，穆公不忘舊德，俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勳，而爲韓之師。亦悔于厥心，用集我文公，是穆之成也。文公躬擐甲胄，跋履山川，逾越險阻，征東之諸侯，虞、夏、商、周之胤，而朝諸秦，則亦既報舊德矣。鄭人怒君之疆埸，我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君，擅及鄭盟。諸侯疾之，將致命于秦。文公恐懼，綏靜諸侯，秦師克還無害，則是我有大造于西也。無祿，文公即世，穆爲不吊，蔑死我君，寡我襄公，叠我淆地，奸絕我好，伐我保城，殄滅我費滑，散離我兄弟，撓亂我同盟，傾覆我國家。我襄公未忘君之舊勳，而懼社稷之隕，是以有淆之師。猶願赦罪于穆公，穆公弗聽，而即楚謀我。天誘其衷，成王隕命，穆公是以不克逞志于我。穆、襄即世，康、靈即位。康公，我之自出，又欲阙翦我公室，傾覆我社稷，帥我蝥賊，以來蕩搖我邊疆。我是以有令狐之役。康猶不悛，入我河曲，伐我涷川，俘我王官，翦我羁馬，我是以有河曲之戰。東道之不通，則是康公絕我好也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　及君之嗣也，我君景公引領西望曰：『庶撫我乎！』君亦不惠稱盟，利吾有狄難，入我河縣，焚我箕、郜，芟夷我農功，虔劉我邊陲。我是以有輔氏之聚。「君亦悔禍之延，而欲徼福于先君獻、穆，使伯車來，命我景公曰：『吾與女同好棄惡，複修舊德，以追念前勳，』言誓未就，景公即世，我寡君是以有令狐之會。君又不祥，背棄盟誓。白狄及君同州，君之仇仇，而我之昏姻也。君來賜命曰：『吾與女伐狄。』寡君不敢顧昏姻，畏君之威，而受命于吏。君有二心于狄，曰：『晉將伐女。』狄應且憎，是用告我。楚人惡君之二三其德也，亦來告我曰：『秦背令狐之盟，而來求盟于我：「昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰：『余雖與晉出入，余唯利是視。』不谷惡其無成德，是用宣之，以懲不壹。」諸侯備聞此言，斯是用痛心疾首，昵就寡人。寡人帥以聽命，唯好是求。君若惠顧諸侯，矜哀寡人，而賜之盟，則寡人之願也。其承甯諸侯以退，豈敢徼亂。君若不施大惠，寡人不佞，其不能以諸侯退矣。敢盡布之執事，俾執事實圖利之！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦桓公既與晉厲公爲令狐之盟，而又召狄與楚，欲道以伐晉，諸侯是以睦于晉。晉栾書將中軍，荀庚佐之。士燮將上軍，郤錡佐之。韓厥將下軍，荀罃佐之。趙旃將新軍，郤至佐之。郤毅禦戎，栾金鹹爲右。孟獻子曰：「晉帥乘和，師必有大功。」五月丁亥，晉師以諸侯之師及秦師戰于麻隧。秦師敗績，獲秦成差及不更女父。曹宣公卒于師。師遂濟泾，及侯麗而還。迓晉侯于新楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　成肅公卒于瑕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月丁卯夜，鄭公子班自訾求入于大宮，不能，殺子印、子羽。反軍于市，己巳，予驷帥國人盟于大宮，遂從而盡焚之，殺子如、子□龍、孫叔、孫知。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　曹人使公子負刍守，使公子欣時逆曹伯之喪。秋，負刍殺其大子而自立也。諸侯乃請討之，晉人以其役之勞，請俟他年。冬，葬曹宣公。既葬，子臧將亡，國人皆將從之。成公乃懼，告罪，且請焉，乃反，而致其邑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十三年春季，晉厲公派遣郤犫來魯國請求援兵，處理事情態度不嚴肅。孟獻子說：“郤氏恐怕要滅亡了吧！禮儀，是身體的軀幹；恭敬，是身體的基礎。郤子卻沒有基礎。而且作爲先君的嗣卿，接受命令而來請求出兵，想保衛國家，但卻怠惰，這是不顧國君的命令，不滅亡還做什麽？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月，魯成公到京師。宣伯想要得到賞賜，請求先行出使。周簡王用對普通外交官的禮儀來接待他。孟獻子跟從成公，周簡王把他作爲成公的第壹位外交官，而重重地贈給他財禮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　成公和諸侯朝觐周簡王，接著就跟從劉康公、成肅公會合晉厲公進攻秦國。成肅公在社神廟接受祭肉的時候，不恭敬。劉康公說：“我聽說：百姓得到天地的中和之氣而降生，這就是所謂生命。因此就有動作、禮義、威儀的准則，用來固定天命。有能力的人保持這些可以得福，沒有能力的人敗壞這些足以取禍。所以君子勤于禮法，小人竭盡力量。勤于禮法莫過于恭敬，竭盡力量莫過于敦厚笃實。恭敬在于供奉神靈，笃實在于各安本分。國家的大事情，在于祭祀和戰爭。祭祀有分祭肉之禮，戰爭有受祭肉之禮，這是和神靈交往的大節。現在成子表現出懶惰不恭，丟棄天命了，恐怕回不來了吧！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，四月初五日，晉厲公派遣呂相去和秦國斷絕外交關系，說：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　從前我先君晉獻公和貴國先君秦穆公互相友好，合力同心，用盟誓來表明，再用婚姻加深兩國關系。上天降禍于晉國，文公到了齊國，惠公到了秦國。不幸，獻公去世。穆公不忘記過去的恩德，使我們惠公因此能在晉國主持祭祀，但又不能完成重大的勳勞，卻和我國有了韓地之戰。後來心裏又有些懊悔，因此成就了我們文公回國爲君，這都是秦穆公的功勞。文公親自身披甲胄，登山涉水，經曆艱難險阻，征服東方的諸侯，虞、夏、商、周的後代都向秦國朝見，也就已經報答過去的恩德了。鄭國人侵犯君王的邊界，我們文公率領諸侯和秦國共同包圍鄭國，秦國的大夫不和我們國君商量，擅自和鄭國訂立了盟約。諸侯痛恨這件事，打算和秦國拼命，文公恐懼，安撫諸侯，使秦軍得以平安回國而沒有受到損害，這就是我國有大功勞于西方秦國之處。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　“不幸，文公去世，穆公不善，蔑視我們故去的國君，以我們晉襄公爲軟弱可欺，突然侵犯我們的殽地，斷絕我們同友好國家的往來，攻打我們的城堡，絕滅我們的滑國，離散我們的兄弟之邦，擾亂我們的同盟之國，顛覆我們的國家。我們襄公沒有忘記君王過去的勳勞，而又害怕國家的顛覆，這樣才有殽地的這壹戰役，但還是願意在穆公那裏解釋以求赦免罪過。穆公不聽，反而親近楚國來謀害我們。天意保佑我國，楚成王喪命，穆公因此不能在我國稱心如意。穆公、襄公去世，康公、靈公即位。康公，是我國穆姬所生的，但又想損害我們的公室，顛覆我們的國家，率領我國的內奸，以動搖我們的邊疆，因此我國才有了令狐這壹戰役。秦康公還是不肯改悔，又進入我國河曲，攻打我國涑川，掠取我國王官，割斷我國的羁馬，因此我國才有了河曲這壹戰役。東邊的道路不通，那是由于康公同我們斷絕友好所造成的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　“等到君王繼位以後，我們的國君晉景公伸著脖子望著西邊說：‘也許要安撫我們了吧！’但君王也不考慮和我們結盟，卻利用我國有狄人的禍難，侵入我國的河縣，焚燒我國的箕地、郜地，搶割我國的莊稼，騷擾我國邊境，我國因此而有輔氏的戰役。君王也後悔戰禍的蔓延，而想求福于先君晉獻公和秦穆公，派遣伯車前來命令我們景公說：‘我跟妳重修舊好、丟棄怨恨，恢複以往的關系，以追念以前的勳勞。’盟誓還沒有完成，我晉景公就去世了，因此我們國君才和秦國有令狐的會見。君王又不善，背棄了盟誓。白狄和君王同在雍州境內，他們是君王的仇敵，卻是我們的親戚。君王前來命令說：‘我跟妳攻打狄人。’寡君不敢顧及親戚，畏懼君王的威嚴，就給官吏下令攻打狄人。但君王又對狄人有了別的念頭，告訴他們說：‘晉國將要攻打妳們。’對君王的做法，狄人接受而又厭惡，因此就告訴了我們。楚國人討厭君王的反複無常，也來告訴我們說：‘秦國背棄了令狐的盟約，而來向我國請求結盟：‘對著皇天上帝、秦國的三位先公、楚國的三位先王發誓：我雖然和晉國有往來，我只是唯利是圖。’楚國人討厭秦君反複無常，因此把事情公布出來，以懲戒言行不壹的人。’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦桓公已經和晉厲公在令狐結盟，而又召來狄人和楚人，要引導他們進攻晉國，諸侯因此跟晉國和睦。晉國的栾書率領中軍，荀庚作爲輔佐；士燮率領上軍，郤锜作爲輔佐；韓厥率領下軍，荀罃作爲輔佐；趙旃率領新軍，郤至作爲輔佐。郤毅駕禦戰車，栾鍼作爲車右。孟獻子說：“晉國的將領和甲士上下壹致，軍隊必然建立大功。”五月初四日，晉軍率領諸侯的軍隊和秦軍在麻隧作戰。秦軍大敗，俘虜了秦國的成差和不更女父。曹宣公死在軍中。軍隊就渡過泾水，到達侯麗然後回去。軍隊在新楚迎接晉厲公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　成肅公死在瑕地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月十五日夜裏，鄭國公子班從訾地請求進入祖廟，沒有做到，就殺了子印、子羽，回來駐紮在市上。十七日，子驷率領國內的人們在祖廟結盟，跟著就全部燒了它，殺了公子班、子駹、孫叔、孫知。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　曹國人派公子負刍留守，派公子欣時去迎接曹宣公屍體。秋季，公子負刍殺了曹宣公的太子而自立爲國君，諸侯就請求討伐他。晉國人由于他在和秦國作戰中有功勞，請求等到以後再討伐。冬季，安葬曹宣公。安葬以後，子臧准備逃亡，國內的人都要跟著他逃亡。曹成公負刍才感到恐懼，承認罪過，而且請求子臧留下來不要出走。子臧這才返回來，然後把采邑還給曹成公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>