<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%B0%9A%E8%B3%A2%28%E4%B8%8B%29</id>
		<title>尚賢(下) - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%B0%9A%E8%B3%A2%28%E4%B8%8B%29"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%9A%E8%B3%A2(%E4%B8%8B)&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-12T00:21:00Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%9A%E8%B3%A2(%E4%B8%8B)&amp;diff=439981&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%9A%E8%B3%A2(%E4%B8%8B)&amp;diff=439981&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-19T07:21:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月19日 (一) 07:21 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%9A%E8%B3%A2(%E4%B8%8B)&amp;diff=439980&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  　　子墨子言曰：天下之王公大人皆欲其國家之富也，人民之衆也，刑法之治也。然而不識以尚賢爲...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%9A%E8%B3%A2(%E4%B8%8B)&amp;diff=439980&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-16T03:36:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  　　子墨子言曰：天下之王公大人皆欲其國家之富也，人民之衆也，刑法之治也。然而不識以尚賢爲...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子墨子言曰：天下之王公大人皆欲其國家之富也，人民之衆也，刑法之治也。然而不識以尚賢爲政其國家百姓，王公大人本失尚賢爲政之本也。若苟王公大人本失尚賢爲政之本也，則不能毋舉物示之乎？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　今若有壹諸侯于此，爲政其國家也，曰：“凡我國能射禦之士，我將賞貴之；不能射禦之士，我將罪賤之。”問于若國之士，孰喜孰懼？我以爲必能射禦之士喜，不能射禦之士懼。我賞因而誘之矣，曰：“凡我國之忠信之士，我將賞貴之；不忠信之士，我將罪賤之。”問于若國之士，孰喜孰懼？我以爲必忠信之士喜，不忠信之士懼。今惟毋以尚賢爲政其國家百姓，使國爲善者勸，爲暴者沮，大以爲政于天下，使天下之爲善者勸，爲暴者沮，然昔吾所以貴堯舜禹湯文武之道者，何故以哉？以其唯毋臨衆發政而治民，使天下之爲善者可而勸也，爲暴者可而沮也。然則此尚賢者也，與堯舜禹湯文武之道同矣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　而今天下之士君子，居處言語皆尚賢；逮至其臨衆發政而治民，莫知尚賢而使能。我以此知天下之士君子，明于小而不明于大也。何以知其然乎？今王公大人有壹牛羊之財不能殺，必索良宰；有壹衣裳之財不能制，必索良工，當王公大人之于此也，雖有骨肉之親，無故富貴，面目美好者，實知其不能也，不使之也。是何故？恐其敗財也。當王公大人之于此也，則不失尚賢而使能。王公大人，有壹罷馬不能治，必索良醫；有壹危弓不能張，必索良工。當王公大人之于此也，雖有骨肉之親，無故富貴、面目美好者，實知其不能也，必不使。是何故？恐其敗財也。當王公大人之于此也，則不失尚賢而使能。逮至其國家則不然，王公大人骨肉之親，無故富貴、面目美好者則舉之，則王公大人之親其國家也，不若親其壹危弓、罷馬、衣裳、牛羊之財與？我以此知天下之士君子，皆明于小而不明于大也。此譬猶喑者而使爲行人，聾者而使爲樂師。是故古之聖王之治天下也，其所富，其所貴，未必王公大人骨肉之親，無故富貴，面目美好者也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　是故昔者舜耕于曆山，陶于河瀕，漁于雷澤，灰于常陽。堯得之服澤之陽，立爲天子。使接天下之政，而治天下之民。昔伊尹爲莘氏女師仆，使爲庖人。湯得而舉之，立爲三公，使接天下之政，治天下之民。昔者傅說居北海之洲，圈土之上，衣褐帶索，庸築于傅岩之城。武丁得而舉之，立爲三公，使之接天下之政，而治天下之民。是故昔者堯之舉舜也，湯之舉伊尹也，武丁之舉傅說也，豈以爲骨肉之親，無故富貴，面目美好者哉？惟法其言，用其謀，行其道，上可而利天，中可而利鬼，下可而利人。是故推而上之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　古者聖王既審尚賢，欲以爲政。故書之竹帛，琢之盤盂，傳以遺後世子孫。于先王之書《呂刑》之書然：王曰：“于！來！有國有土，告女訟刑，在今而安百姓，女何擇言人？何敬不刑？何度不及？”能擇人而敬爲刑，堯舜禹湯文武之道可及也。是何也？則以尚賢及之。于先王之書、豎年之言然，曰：“晞夫聖武知人，以屏輔而耳。”此言先王之治天下也，必選擇賢者，以爲其群屬輔佐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　曰：今也天下之士君子，皆欲富貴而惡貧賤。曰然女何爲而得富貴而辟貧賤？莫若爲賢，爲賢之道將奈何？曰：有力者疾以助人，有財者勉以分人，有道者勸以教人。若此，則饑者得食，寒者得衣，亂者得治。若饑則得食，寒則得衣，亂則得治，此安生生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　今王公大人，其所富，其所貴，皆王公大人骨肉之親、無故富貴、面目美好者也。今王公大人骨肉之親、無故富貴、面目美好者，焉故必知哉？若不知，使治其國家，則其國家之亂，可得而知也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　今天下之士君子，皆欲富貴而惡貧賤，然女何爲而得富貴而辟貧賤哉？曰：莫若爲王公大人骨肉之親、無故富貴、面目美好者。王公大人骨肉之親、無故富貴、面目美好者，此非可學能者也。使不知辯，德行之厚，若禹湯文武，不加得也；王公大人，骨肉之親，躄喑聾暴爲桀纣，不加失也。是故以賞不當賢，罰不當暴。其所賞者，已無故矣；其所罰者。亦無罪。是以使百姓皆攸心解體，沮以爲善，垂其股肱之力，而不相勞來也；腐臭余財，而不相分資也；隱匿良道，而不相教誨也。若此則饑者不得食，寒者不得衣，亂者不得治。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　推而上之以，是故昔者堯有舜，舜有禹，禹有臯陶，湯有小臣，武王有闳夭，泰顛，南宮括，散宜生，而天下和，庶民阜。是以近者安之，遠者歸之。日月之所照，舟車之所及，雨露之所漸，粒食之所養，得此莫不勸譽。且今天下之王公大人士君子，中實將欲爲仁義，求爲上士，上欲中聖王之道，下欲中國家百姓之利，故尚賢之爲說，而不可不察此者也。尚賢者，天、鬼、百姓之利而政事之本也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 賞：當作“嘗”。&lt;br /&gt;
* 沮：止。&lt;br /&gt;
* 罷：同“疲”。&lt;br /&gt;
* 圈（yuán）土：獄。&lt;br /&gt;
* 晞：通“希”。&lt;br /&gt;
* 攸：疑爲“散”字之誤。&lt;br /&gt;
* 垂：“墮”之借字。&lt;br /&gt;
* 推而上之以：此句爲衍文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　墨子說：天下的王公大人都希望自己的國家富足，人民衆多，政治安定。但卻不知道以尚賢作爲對國家百姓爲政的原則。王公大人從來就不知道尚賢是政治的根本。如果王公大人從來不知道尚賢這壹治理政事的根本，我們就不能舉出事例來開導他嗎？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　現在假定這裏有壹個諸侯，在他的國家治理政事，說道：“凡是我國能射箭和駕車的人，我都將獎賞和尊貴他；不能射箭和駕車的人，我都將治罪和賤視他。”試問這個國家的人士，誰高興誰害怕呢？我認爲必定是善于射箭駕車的人高興，不善于射箭駕車的人害怕。我曾順著前壹假設進壹步申說：“凡是我國忠信之人，我都將獎賞和尊貴他；不忠不信的人，我都將治罪和賤視他。”試問這個國家的人士，誰高興誰害怕呢？我認爲必定是忠信的人高興，不忠不信的人害怕。現在對自己的國家人民采取尚賢政治，使壹國爲善的人受到勉勵，行暴的人受到阻止，大之行使政治于天下，使天下爲善的人受到勉勵，行暴的人受到阻止。我以前所以看重堯、舜、禹、湯、文、武之道，是什麽緣故呢？因爲他面對民衆發布政令以治理人民，使天下爲善的人可以受到勉勵，行暴的人可以受到阻止。這就是尚賢，它和堯、舜、禹、湯、文、武之道是相同的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　而今天下的士君子，平時言談都知道尚賢，而壹到他們面對民衆發布政令以治理人民，就不知道尚賢使能了。我由此知道天下的士君子，只懂得小道理而不懂得大道理。怎麽知道這樣呢？現在的王公大人有壹只牛羊不會殺，壹定去找好的屠夫；有壹件衣裳不會做，壹定去找好的工匠。當王公大人在此之時，雖然有骨肉之親，和無緣無故得到富貴者，以及面貌美麗的人，如果確實知道他們沒有能力，就不會讓他去做。爲什麽呢？因爲擔心損失自&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　己的財物。當王公大人在此之時，尚不失爲壹個尚賢使能的人。王公大人有壹匹病馬不能治，壹定要找好的獸醫，有壹張壞弓拉不開，壹定要找好的工匠，當王公大人在此之時，雖然有骨肉之親，和無緣無故得到富貴者，以及面貌美麗的人，如果確實知道他們沒有能力，就不會使他去做。爲什麽呢？因爲擔心損失自己的財物。當王公大人在此之時，尚不失爲壹個尚賢使能的人。但壹到他治理國家就不這樣了。王公大人的骨肉之親，無緣無故富貴以及面貌美麗的人，就舉用他。如此看來，則王公大人愛他自己的國家，還不如愛他的壹張壞弓、壹匹病馬、壹件衣裳、壹只牛羊 ？我因此知道天下的士君子只看到小處，沒有看到大處。這就好像壹個啞巴去充當外交人員，壹個聾子去充當樂師壹樣。所以古代聖王治理天下，他所富所貴的，未必是王公大人的骨肉之親，和無故富貴者，以及面貌美麗的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　所以，從前舜在曆山下耕田，在河濱制陶器，在雷澤捕魚，在常陽燒制石灰。堯在服澤之地得到他，立他爲天子，讓他接管天下的政事，治理天下的人民。從前伊尹是有莘氏女的私臣，讓他作廚師，湯得到並舉用他，立他爲三公，使他接管天下的政事，治理天下的人民。從前傅說住在北海之洲的牢獄之中，穿著粗布衣，圍著繩索，像傭人壹樣在傅岩築城，武丁得到並舉用他，立他爲三公，使他接管天下的政事，治理天下的人民。由此看來，從前堯舉用舜，湯舉用伊尹，武丁舉用傅說，難道是因爲他們是骨肉之親、無緣無故富貴者以及面貌美麗的人嗎？那只是仿照他們的話去做，采用他們的謀略，實行他們的主張，從而上可以有利于天，中可以有利于鬼，下可有利于人，所以把他們選拔上去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　古時的聖王既已明白了尚賢的道理，想以此爲政，所以把它寫在竹帛、雕在槃盂上，相傳而遺留給後世子孫。在先王留下的書《呂刑》中這樣記載：王說：“呵！來！有國家有領土的人，告訴妳們用刑之道。在現今妳們要安撫百姓，妳們除了賢人，還有什麽可選擇的呢？除了刑罰，還有什麽可慎重的呢？還有什麽考慮，不能達到呢？”能選擇人而敬重叫作刑，堯、舜、禹、湯、文、武之道就可以達到了。這是什麽原因呢？因爲可以通過尚賢而達到。在先王之書、老人的話中這樣說到：“尋求聖人、武人、智人，來輔佐妳自身。”這是說先王治理天下，壹定要選擇賢能的人，做他的僚屬輔佐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　現在天下的士君子，都希望富貴而厭惡貧賤。試問，妳怎麽做才能得到富貴而避免貧賤呢？最好是做賢人。那做賢人的道理又是怎樣的呢？回答說：有力氣的趕快助人，有錢財的努力分人，有道的人勉力教人。如此，餓的人就可以得到食，冷的人就可以得到衣，混亂的就可以得到治理。如果餓的人可以得到食，冷的人可以得到衣，混亂的可以得到治理，這就可以使人各安其生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　現在的王公大人，他所富的所貴的，都是王公大人們的骨肉之親、無緣無故富貴以及面貌美麗的人，這樣的人怎能壹定聰明呢？如果不聰明，讓他治理國家，那麽國家的混亂也就可想而知了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　現在天下的士君子，都希望富貴而厭惡貧賤，可是妳要怎樣才能得到富貴而避免貧賤呢？（他們必定）說：最好是做王公大人的骨肉之親、無緣無故富貴者以及面貌美麗的人。然而王公大人的骨肉之親、無緣無故富貴者以及面貌美麗的人，卻並不是學得到的。假使不知分辨的話，即使德行醇厚如禹、湯、文、武，也不會得到任用；而王公大人的骨肉之親，即使是跛、啞、聾、瞎，乃至暴虐如桀纣，也不會加以抛棄。因此，賞的不會是賢人，罰的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　不會是暴人。他所賞的人是沒有功的，所罰的也是沒有罪的。所以使百姓人心渙散，阻止他們向善：怠惰他們的肢體，而不相互勉勵幫助；使多余的財物腐臭變質，而不相互資助；隱藏自己好的學問，而不相互教導。如此，饑餓的人就不會得食，寒冷的人就不會得衣，混亂的狀況就不會得到治理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　所以從前堯有舜，舜有禹，禹有臯陶，湯有伊尹，武王有闳夭、泰顛、南宮括、散宜生，從而天下太平，人民富足。因此，近的人安于其居，遠的人前來歸附。凡是日月所照、舟車所至、雨露所滋潤、谷食所養活的人們，得到這些賢人，無不相互勸勉和鼓勵。假如現今天下的王公大人及士君子，心中真想行仁義，求做上士，上則想適合聖王之道，下則想符合國家與百姓之利，那就不可不認真考慮尚賢這壹說法了。（總之），尚賢是天帝、鬼神、百姓的利益所在，也是政事的根本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>