<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%B0%8F%E6%97%BB</id>
		<title>小旻 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%B0%8F%E6%97%BB"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%8F%E6%97%BB&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T15:31:24Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%8F%E6%97%BB&amp;diff=438919&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%8F%E6%97%BB&amp;diff=438919&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%8F%E6%97%BB&amp;diff=438918&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·小旻'''  旻天疾威，敷于下土。謀猶回遹，何日斯沮？謀臧不從，不臧覆用。我視謀猶，亦孔...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%8F%E6%97%BB&amp;diff=438918&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-23T03:19:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·小旻&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  旻天疾威，敷于下土。謀猶回遹，何日斯沮？謀臧不從，不臧覆用。我視謀猶，亦孔...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·小旻'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旻天疾威，敷于下土。謀猶回遹，何日斯沮？謀臧不從，不臧覆用。我視謀猶，亦孔之邛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
潝潝訿訿，亦孔之哀。謀之其臧，則具是違。謀之不臧，則具是依。我視謀猶，伊于胡厎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我龜既厭，不我告猶。謀夫孔多，是用不集。發言盈庭，誰敢執其咎？如匪行邁謀，是用不得于道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哀哉爲猶，匪先民是程，匪大猶是經。維迩言是聽，維迩言是爭。如彼築室于道謀，是用不潰于成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
國雖靡止，或聖或否。民雖靡膴，或哲或謀，或肅或艾。如彼泉流，無淪婿以敗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不敢暴虎，不敢馮河。人知其壹，莫知其他。戰戰兢兢，如臨深淵，如履薄冰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 旻（mín）天：秋天，此指蒼天、皇天。疾威：暴虐。&lt;br /&gt;
* 敷：布施。下土：人間。&lt;br /&gt;
* 謀猶：謀劃、策謀。猶、謀爲同義詞。回遹（yù）：邪僻。&lt;br /&gt;
* 斯：猶“乃”、才。沮：停止。&lt;br /&gt;
* 臧（zāng）：善、好。從：聽從、采用。&lt;br /&gt;
* 覆：反、反而。&lt;br /&gt;
* 孔：很。邛（qióng）：毛病、錯誤。&lt;br /&gt;
* 潝（xì）潝：小人黨同而相和的樣子。訿（zǐ）訿：小人伐異而相毀的樣子。&lt;br /&gt;
* 具：同“俱”，都。&lt;br /&gt;
* 依：依從。&lt;br /&gt;
* 伊：推。于：往、到。胡：何。底：至，指至于亂。&lt;br /&gt;
* 龜：指占蔔用的靈龜。厭：厭惡。&lt;br /&gt;
* 猶：策謀。&lt;br /&gt;
* 用：猶“以”。集：成就。&lt;br /&gt;
* 咎（jiù）：罪過。&lt;br /&gt;
* 匪：彼。行邁謀：關于如何走路的謀劃。&lt;br /&gt;
* 匪：非。先民：古人，指古賢者。程：效法。&lt;br /&gt;
* 大猶：大道、常規。經：經營、遵循。&lt;br /&gt;
* 維：同“唯”，只有。迩（ěr）言：近言，指讒佞膚淺無遠見的言論。&lt;br /&gt;
* 爭：爭辯、爭論。&lt;br /&gt;
* 潰：通“遂”，順利、成功。&lt;br /&gt;
* 靡：沒有。止：禮。靡止，猶言沒有禮法、沒有法度。&lt;br /&gt;
* 膴（wǔ）：肥。靡膴，猶言不富足、尚貧困。&lt;br /&gt;
* 艾：有治理國家才能的人。&lt;br /&gt;
* 無：通“勿”。淪婿：沈沒。敗：敗亡。&lt;br /&gt;
* 暴（bào）虎：空手打虎。&lt;br /&gt;
* 馮（píng）河：徒步渡河。&lt;br /&gt;
* 其他：指種種喪國亡家的禍患。&lt;br /&gt;
* 戰戰：恐懼的樣子。兢（jīng）兢：謹慎的樣子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首諷刺周朝昏庸的君主不能采納善謀的詩歌。全詩六章，前三章每章八句，後三章每章七句。作者以諷刺的口吻揭露最高統治者重用邪僻而致使“猶謀回遹”爲中心，通過揭露、感歎、批判和比喻等表達方式，壹氣呵成，詞完意足，鮮明地表達了他憤恨朝政黑暗腐敗而又憂國憂時的思想感情。此詩所倡導的“臨淵履冰”的人生哲學成爲漢民族人文思想的核心理念之壹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蒼天蒼天太暴虐，災難降臨我國界。朝廷策謀真邪僻，不知何時能止歇。善謀良策難聽從，歪門邪道反不絕。我看朝廷的謀劃，確是弊病太多些。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小人叽喳攻異己，是非不分我悲淒。若有什麽好謀略，他們全都不肯依。若有什麽壞計策，他們全都會同意。我看朝廷的謀劃，不知弄到何境地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
占蔔靈龜已厭倦，謀劃再不向我談。謀臣策士實在多，就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中，指出弊病有誰敢！就像謀劃要遠行，真到路上沒效驗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如此謀劃我悲痛，古聖先賢不效法，常規大道不遵從。近僻之言王愛聽，膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上，當然不會獲成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
國家雖然沒法度，人有聰明有糊塗。人民雖然不富足，還有明哲有善謀，有能治國有嚴肅。就像長流那泉水，不讓衰敗與陳腐！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不敢空手打虎去，不敢徒步過河行。人們只知這危險，不知其他災禍臨。面對政局我戰兢，就像面臨深深淵，就像腳踏薄薄冰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩爲諷刺周代昏庸的統治者而作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩六章，前三章每章八句，後三章每章七句。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第壹章突兀起句，以怨天的口氣發端，指出當前王朝政治的災難是“謀猶回遹”，昏庸的國王是非不辨、善惡不分，結果“謀臧不從，不臧覆用”，表現出作者對國家命運的憤慨和憂慮。第二章進壹步指出，所以造成這種政治上的混亂局面，是由于壹些掌權者叽叽喳喳、黨同伐異。他們“謀之其臧，則具是違；謀之不臧，則具是依”，因而詩人再次發出感歎：這樣下去，不知國家要弄到什麽地步！從而加深了第壹章內容的表述。第三章，作者用“我龜既厭”這壹典型的事例再次表示對王朝政治、國家命運的深切憂慮，並指出，朝廷上雖然“謀夫孔多”、“發言盈庭”，但都是矢不中的、不著邊際的空談。接著第四章又進壹步說明，當前王朝的政令策謀，上不遵古聖先賢、下不合固有規範，而國王還偏聽偏信、不加考究，就使王朝的策謀更加脫離實際了。第五章作者又以谏勸的口氣說，國家各種人才都有，國王要擇善而從，不要使他們流散、消亡。這實是對周王發出了警告。最後壹章，作者再次表達了自己憂慮國事的深沈心情，其中“戰戰兢兢”三句，生動形象、寓意鮮明，寫出了自己焦慮萬狀的心態，廣爲後世所引用，早已成爲著名的成語。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由上述內容，與其說這是壹首政治諷刺詩，不如說它是壹首政治抒情詩更確切些。當然，政治諷刺也是壹種政治抒情。作者以“謀猶回遹”爲此詩中心議題，以對國事的憂慮爲主線，以感歎的語氣貫穿始終，從中把敘述、揭露、諷刺和議論有機地結合在壹起來表述，從而形成了此詩主題明確、內容豐富和感情深厚的顯著特色。從謀劃的正邪、決策的當否，能看到政治的弊端以至國家的命運，表現了作者具有比較敏銳的政治洞察力，並憂心忡忡，如臨深淵、如履薄冰地爲國事操心，表現了作者具有比較深厚的愛國感情，這些也就是此詩思想價值之所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>