<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%AE%9A%E4%B9%8B%E6%96%B9%E4%B8%AD</id>
		<title>定之方中 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%AE%9A%E4%B9%8B%E6%96%B9%E4%B8%AD"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E4%B9%8B%E6%96%B9%E4%B8%AD&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-15T04:33:45Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E4%B9%8B%E6%96%B9%E4%B8%AD&amp;diff=438410&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E4%B9%8B%E6%96%B9%E4%B8%AD&amp;diff=438410&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:47:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月15日 (二) 01:47 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E4%B9%8B%E6%96%B9%E4%B8%AD&amp;diff=438409&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''定之方中'''  定之方中，作于楚宮。揆之以日，作于楚室。樹之榛栗，椅桐梓漆，爰伐琴瑟。  升彼...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E4%B9%8B%E6%96%B9%E4%B8%AD&amp;diff=438409&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-10T06:29:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;定之方中&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  定之方中，作于楚宮。揆之以日，作于楚室。樹之榛栗，椅桐梓漆，爰伐琴瑟。  升彼...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''定之方中'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
定之方中，作于楚宮。揆之以日，作于楚室。樹之榛栗，椅桐梓漆，爰伐琴瑟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
升彼虛矣，以望楚矣。望楚與堂，景山與京。降觀于桑。蔔雲其吉，終焉允臧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靈雨既零，命彼倌人。星言夙駕，說于桑田。匪直也人，秉心塞淵。騋牝三千。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 鄘（yōng）：中國周代諸侯國名，在今河南省汲縣北。&lt;br /&gt;
* 定：定星，又叫營室星。十月之交，定星昏中而正，宜定方位，造宮室。&lt;br /&gt;
* 作于楚宮：即在楚丘地方營建宮室。于，古聲與“爲”通，作爲之意。楚，楚丘，地名，在今河南滑縣東、濮陽西。&lt;br /&gt;
* 揆（kuí）：測度。日：日影。&lt;br /&gt;
* 樹：種植，栽種。榛栗：落葉喬木，榛果形圓而殼厚，栗果比榛果大。兩種果實皆可食，味美。&lt;br /&gt;
* 椅桐梓漆：四種木名，都是做琴瑟的好材料。椅，山桐子。桐，即梧桐。梓，木質好，供建築及制家具用。漆，樹汁可以漆物者爲漆。&lt;br /&gt;
* 爰（yuán）：于是。&lt;br /&gt;
* 升：登。虛（qū）：壹說故城，壹說大丘，同“墟”。&lt;br /&gt;
* 望：眺望。&lt;br /&gt;
* 堂：楚丘旁邑。&lt;br /&gt;
* 景山：大山。京：高丘。&lt;br /&gt;
* 降：從高處下來。觀：考察。桑：桑田。&lt;br /&gt;
* 蔔雲其吉：經過占蔔得出結果說吉利。&lt;br /&gt;
* 允：確實。臧：好，善。&lt;br /&gt;
* 靈：善。零：落雨。&lt;br /&gt;
* 倌：駕車小臣。&lt;br /&gt;
* 星言：晴焉。夙：早上。&lt;br /&gt;
* 說（shuì），通“稅”，歇息。&lt;br /&gt;
* 匪：猶“彼”。直：特也。&lt;br /&gt;
* 秉心：用心、操心。塞淵：踏實深遠。&lt;br /&gt;
* 騋（lái）：七尺以上的馬。牝（pìn）：母馬。三千：約數，表示衆多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
定星現于天正中，楚丘宗廟始動工。日影用以測方向，打好住宅地基功。種植榛樹和栗樹，還有梓漆椅梧桐，成材可做琴瑟用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
登臨故城丘墟上，眺望楚丘這方向。看到楚丘和堂邑，還有高丘和山崗。下山再觀田中桑，占蔔結果很吉利，前程美好有希望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好雨徐徐剛下完，命令管車小馬倌。披著星光早駕車加鞭停歇在桑田。不僅正直爲百姓，心地誠善謀慮遠，種馬要養到三千！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩分三章，每章共七句。首章寫在楚丘營建宮室。古代科學技術還比較原始，建造宅邸需要定向，只能依靠日星。定星每年夏曆十月十五至十壹月初，黃昏時分出現在正南天空，與北極星相對應，就可准確測定南北方位。至于東西，揆度日影也可確知。又十月後期方屆農閑，嚴寒尚未至，古人于此時修宮築室，自是相當科學。至于栽種樹木，古代在宮殿廟宇建築旁需植名木，如“九棘”“三槐”之類，也有壹定規定。楚丘宮廟等處種植了“榛栗”，這兩種樹的果實可供祭祀；種植了“椅桐梓漆”，這四種樹成材後都是制作琴瑟的好材料。古人大興土木兼顧人文景觀與自然景觀，這對今天也是壹種啓發。“爰伐琴瑟”，很有意思。十年樹木，百年樹人，立國之初就考慮到將來能歌舞升平，琴瑟悠飏，可見深謀遠慮與充滿自信，非苟且偷安者比，由此讓人品嘗出詩中隱寓的褒美之意。首章寫的是群體勞動，那樣的科學規劃，那樣的緊張有序，那樣的自豪自信，在頗爲整饬而略帶進行曲色彩的詩行中，讀者仿佛觸摸到了衛人重建家園時那種明朗而又熱烈的歡快脈搏。可是，人們不可能自發盲目勞作，也不可能群龍無首，這壹大規模工程究竟由誰擘畫和領導的，由此造成小小懸念，自然折入二章的倒敘緣由，章法安排上具有跌宕之勢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二章追敘衛文公蔔築楚丘的全過程。全過程包括二個層次：盡人事，敬天命。前五句爲盡人事，先是“望”，後是“觀”。望是登高遠望，登上漕邑故墟，眺望楚丘。“望楚”的重複，說明端詳得極其細致，慎重而又慎重。此外。還考察了附近的堂邑和高高下下的大小山丘。這顯示文公有豐富的堪輿風水知識。“觀”是降觀，下到田地察看蠶桑水土，是否宜耕宜漁。這都是有關國計民生的根本大計，作爲賢君自然不會疏忽。這五句從“登”到“降”，從“望”到“觀”，全景掃描，場面宏遠，在廣闊雄偉的背景上刻劃了既高瞻遠矚又腳踏實地的文公形象。最後兩句寫占蔔，經“天意”認可，人事才算定局，它有助于今天讀者認識古代曆史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
與二章大刀闊斧手筆迥不相侔，三章卻于細微處見精神。三章寫文公躬勸農桑。“好雨知時節”，有壹天夜裏春雨綿綿滋潤大地，黎明時分天轉晴朗，文公侵晨起身，披星戴月，吩咐車夫套車趕往桑田。這幅具體的細節描寫圖，要傳達的信息也不言而喻：文公重視農業生産，親自前往勸耕督種。由小見大，文公平時夙興夜寐勞瘁國事的情景，都不難想見。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三章的最末三句是全篇的結穴，揭出題旨：他可不是平庸的壹般的人，他的用心是多麽的實在多麽的深遠啊！全詩敘事，都用賦的手法，從賦中讓人品味出贊頌的韻味。“匪直也人，秉心塞淵。”二句雖然也是賦，卻有更多的抒情色彩。由于文公“秉心塞淵”，崇尚實際，不繁文缛節做表面文章，才使衛國由弱變強。壹、二、三章的所有敘寫，無不圍繞“秉心塞淵”而展開。&lt;br /&gt;
詩末句“騋牝三千”，好像與全詩內容風馬牛不相及，其實是構成壹種因果關系。上述蔔地、築宮、興農種種是因，此句是果。兵強馬壯，常體現壹國的富強，在文公治理下，衛國確實日臻富強。《詩經原始》也高度評價文公治衛，稱其“不數年而戎馬寖強，蠶桑尤盛，爲河北巨邦。其後孔子適衛猶有庶哉之歎，則再造之功不可泯也”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>