<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%A4%A7%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0</id>
		<title>大叔于田 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%A4%A7%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%A4%A7%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-12T20:05:24Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%A4%A7%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0&amp;diff=438352&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%A4%A7%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0&amp;diff=438352&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:47:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月15日 (二) 01:47 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%A4%A7%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0&amp;diff=438351&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''大叔于田'''  叔于田，乘乘馬。執辔如組，兩骖如舞。叔在數，火烈具舉。襢裼暴虎，獻于公所。將...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%A4%A7%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0&amp;diff=438351&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-11T06:00:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;大叔于田&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  叔于田，乘乘馬。執辔如組，兩骖如舞。叔在數，火烈具舉。襢裼暴虎，獻于公所。將...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''大叔于田'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叔于田，乘乘馬。執辔如組，兩骖如舞。叔在數，火烈具舉。襢裼暴虎，獻于公所。將叔勿紐，戒其傷女。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叔于田，乘乘黃。兩服上襄，兩骖雁行。叔在數，火烈具揚。叔善射忌，又良禦忌。抑磬控忌，抑縱送忌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叔于田，乘乘鸨。兩服齊首，兩骖如手。叔在數，火烈具阜。叔馬慢忌，叔發罕忌，抑釋冰忌，抑鬯弓忌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 田：同“畋（tián）”，打獵。&lt;br /&gt;
* 乘（chéng）乘（shèng）：前壹乘爲動詞，後爲名詞。古時壹車四馬叫壹乘。&lt;br /&gt;
* 辔（pèi）：駕馭牲口的嚼子和缰繩；組：織帶平行排列的經線。&lt;br /&gt;
* 骖（cān）：駕車的四馬中外側兩邊的馬。&lt;br /&gt;
* 數（sǒu）：低濕多草木的沼澤地帶。&lt;br /&gt;
* 烈：“迾”的假借。火迾，打獵時放火燒草，遮斷野獸的逃路。具：同“俱”。舉：起。&lt;br /&gt;
* 襢（tǎn）裼（tì）：脫衣袒身。暴：通“搏”，搏鬥。&lt;br /&gt;
* 公所：君王的宮室。&lt;br /&gt;
* 將（qiāng）：請，願。紐（niǔ）：反複地做。&lt;br /&gt;
* 戒：警戒。女（rǔ）：汝，指叔。&lt;br /&gt;
* 黃：黃馬。&lt;br /&gt;
* 服：駕車的四馬中間的兩匹。襄：同“骧”，奔馬擡起頭。&lt;br /&gt;
* 雁行：骖馬比服馬稍後，排列如雁飛之行列。&lt;br /&gt;
* 忌：作語尾助詞。&lt;br /&gt;
* 良禦：駕馬很在行。&lt;br /&gt;
* 抑：發語詞。磬（qìng）控：彎腰如磬，勒馬使緩行或停步。&lt;br /&gt;
* 縱送：放馬奔跑。壹說騁馬曰磬，止馬曰控，發矢曰縱，從禽曰送。皆言禦者馳逐之貌。&lt;br /&gt;
* 鸨（bǎo）：有黑白雜毛的馬。其色如鸨，故以鳥名馬。&lt;br /&gt;
* 齊首：齊頭並進。&lt;br /&gt;
* 如手：指駕馬技術閑熟，如兩手左右自如。&lt;br /&gt;
* 阜：旺盛。&lt;br /&gt;
* 罕：稀少。&lt;br /&gt;
* 釋：打開。掤（bīng）：箭筒蓋。&lt;br /&gt;
* 鬯（chàng）：弓囊，此處用做動詞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩三章，每章十句，以鋪張手法生動地描寫了打獵的具體場面，塑造了壹個能騎善射的青年獵手形象，使人如臨其境，如見其人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尊貴的大叔出門圍獵來呦，乘著四匹馬拉的大車奔跑，他抖動著絲缰如縱橫編織，車轅兩旁的馬兒像在舞蹈。駐馬于大澤那裏草木豐茂，四周驅獸的大火熊熊燃燒。大叔赤膊上陣徒手搏猛虎，獵物獻鄭伯送至他的公朝。我的大叔啊不要習以爲常，防備猛獸傷害妳把性命抛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尊貴的大叔乘車來到獵場，拉車的四匹大馬毛色金黃，駕轅的馬兒努力向前奔跑，外側兩馬緊跟隨如雁排行。深入到大澤但見林深草長，四面驅獸的大火烈焰升揚。多才多藝的大叔擅長射箭，駕馭馬車的本領也很高強。他時而放馬馳騁時而勒缰，他時而射箭時而縱禽逃亡。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尊貴的大叔圍獵到野外來，拉車的四匹馬兒斑駁色彩，駕轅的倆馬兒齊頭並肩走，外側的倆馬兒好像把手擺。英武的大叔駐馬在大澤中，四面驅獸的大火余燼未敗。那縱橫奔突的馬兒慢下來，大叔的射箭頻率也稀下來。他已經從容地打開箭筒蓋，把寶雕弓放進囊裏收起來。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照現代多數學者的說法，此詩的抒情主人公可能是壹個女子，她贊美的大約是自己的戀人，壹位青年獵手。古人以伯、仲、叔、季作排行，叔本指老三。《鄭風·擇兮》有“叔兮伯兮，倡（唱）予和女”之句，《鄭風·將仲子》中提到“仲子”，則當時鄭國女子對戀人也可稱“伯”“仲”“叔”，大約相當于今日民歌中的“大哥”“二哥”“三哥”之類。詩中說這位青年打死虎之後“獻于公所”，可知他是隨從鄭伯去打獵的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第壹章“叔于田”直截了當點出要寫叔的什麽事。“乘乘馬”表現出其隨公畋獵時的氣勢。三、四句則描繪他駕車的姿態。駕車之馬有四匹，四匹馬的缰繩總收壹起拿在手中，如绶帶或織帶時的經線，兩面的骖馬同服馬諧調壹致，像在舞蹈壹樣整齊。其得心應手的情況，就像馬完全在按駕車人的意識行動。把叔駕車的動作寫得同圖畫、音樂、舞蹈壹樣，到了出神入化的地步，正像《淮南子·覽冥》說的王良造父駕車的情形，“上車攝辔，馬爲整齊而斂諧，投足調均，勞逸若壹，心怡氣和，體便輕畢，安勞若進，馳骛若滅，左右若鞭，周旋若環”。然而在此詩中只用了八個字。下面“叔在數，火烈具舉”，將叔放在壹個十分壯觀的背景之中。周圍大火熊熊燃燒，猛虎被堵在深草之地，唯叔在其中與虎較量。叔脫去了上衣，火光照亮了他的臉和身，也照亮了將要拼死的困獸。其緊張的情況，同鬥獸場中驚心動魂的搏鬥壹樣。結果是“襢裼暴虎，獻于公所”。叔不但打死了猛虎，而且扛起來獻到了君王面前，像沒有事壹樣。壹個英雄勇士的形象活生生顯示了出來。這十五個字的描寫，可與《三國演義》中“溫酒斬華雄”那壹段精彩的敘述相媲美。詩人誇贊叔，爲他而自豪，又替他擔心，希望他不要掉以輕心，這個感情，是複雜的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章寫叔繼續打獵的情形，說叔“善射”、“良禦”，特別用了“磬控”壹詞，刻畫最爲傳神。“控”即在馬行進中騎手忽然將它勒住不使前進，這時馬便會頭朝後，前腿擡起；人則彎曲腰身如上古時的石磬。第三章寫打獵結束時從容收了弓箭，以其在空手打虎和追射之後的悠閑之態，顯示了他的英雄風度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩有張有弛，如壹首樂曲，在高潮之後又是壹段舒緩的抒情，成抑揚之勢，富有情致。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>