<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4</id>
		<title>哀公十四年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-20T20:08:22Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439490&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439490&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:27Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439489&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''哀公·哀公十四年'''  作者：左丘明  　　【經】十有四年春，西狩獲麟。小邾射以句繹來奔。夏四...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439489&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T03:23:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;哀公·哀公十四年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】十有四年春，西狩獲麟。小邾射以句繹來奔。夏四...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''哀公·哀公十四年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】十有四年春，西狩獲麟。小邾射以句繹來奔。夏四月，齊陳心互執其君，置于舒州。庚戌，叔還卒。五月庚申朔，日有食之。陳宗豎出奔楚。宋向魋入于曹以叛。莒子狂卒。六月，宋向魋自曹出奔衛。宋向巢來奔。齊人弑其君壬于舒州。秋，晉趙鞅帥師伐衛。八月辛醜，仲孫何忌卒。冬，陳宗豎自楚複入于陳，陳人殺之。陳轅買出奔楚。有星孛。饑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】十四年春，西狩于大野，叔孫氏之車子鋤商獲麟，以爲不祥，以賜虞人。仲尼觀之，曰：「麟也。」然後取之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　小邾射以句繹來奔，曰：「使季路要我，吾無盟矣。」使子路，子路辭。季康子使冉有謂之曰：「千乘之國，不信其盟，而信子之言，子何辱焉？」對曰：「魯有事于小邾，不敢問故，死其城下可也。彼不臣而濟其言，是義之也。由弗能。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊簡公之在魯也，阚止有寵焉。及即位，使爲政。陳成子憚之，驟顧諸朝。諸禦鞅言于公曰：「陳、阚不可並也，君其擇焉。」弗聽。子我夕，陳逆殺人，逢之，遂執以入。陳氏方睦，使疾，而遺之潘沐，備酒肉焉，飨守囚者，醉而殺之，而逃。子我盟諸陳于陳宗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，陳豹欲爲子我臣，使公孫言己，已有喪而止。既，而言之，曰：「有陳豹者，長而上偻，望視，事君子必得志，欲爲子臣。吾憚其爲人也，故緩以告。」子我曰：「何害？是其在我也。」使爲臣。他日，與之言政，說，遂有寵，謂之曰：「我盡逐陳氏，而立女，若何？」對曰：「我遠于陳氏矣。且其違者，不過數人，何盡逐焉？」遂告陳氏。子行曰：「彼得君，弗先，必禍子。」子行舍于公宮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏五月壬申，成子兄弟四乘如公。子我在幄，出，逆之。遂入，閉門。侍人禦之，子行殺侍人。公與婦人飲酒于檀台，成子遷諸寢。公執戈，將擊之。大史子余曰：「非不利也，將除害也。」成子出舍于庫，聞公猶怒，將出，曰：「何所無君？」子行抽劍，曰：「需，事之賊也。誰非陳宗？所不殺子者，有如陳宗！」乃止。子我歸，屬徒，攻闱與大門，皆不勝，乃出。陳氏追之，失道于弇中，適豐丘。豐丘人執之，以告，殺諸郭關。成子將殺大陸子方，陳逆請而免之。以公命取車于道，及耏，衆知而東之。出雍門，陳豹與之車，弗受，曰：「逆爲余請，豹與余車，余有私焉。事子我而有私于其仇，何以見魯、衛之士？」東郭賈奔衛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　庚辰，陳恒執公于舒州。公曰：「吾早從鞅之言，不及此。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋桓魋之寵害于公，公使夫人驟請享焉，而將討之。未及，魋先謀公，請以鞍易薄，公曰：「不可。薄，宗邑也。」乃益鞍七邑，而請享公焉。以日中爲期，家備盡往。公知之，告皇野曰：「余長魋也，今將禍余，請即救。」司馬子仲曰：「有臣不順，神之所惡也，而況人乎？敢不承命。不得左師不可，請以君命召之。」左師每食擊鍾。聞鍾聲，公曰：「夫子將食。」既食，又奏。公曰：「可矣。」以乘車往，曰：「迹人來告曰：『逢澤有介麇焉。』公曰：『雖魋未來，得左師，吾與之田，若何？』君憚告子。野曰：『嘗私焉。』君欲速，故以乘車逆子。」與之乘，至，公告之故，拜，不能起。司馬曰：「君與之言。」公曰：「所難子者，上有天，下有先君。」對曰：「魋之不共，宋之禍也，敢不唯命是聽。」司馬請瑞焉，以命其徒攻桓氏。其父兄故臣曰：「不可。」其新臣曰：「從吾君之命。」遂攻之。子颀騁而告桓司馬。司馬欲入，子車止之，曰：「不能事君，而又伐國，民不與也，只取死焉。」向魋遂入于曹以叛。六月，使左師巢伐之。欲質大夫以入焉，不能。亦入于曹，取質。魋曰：「不可。既不能事君，又得罪于民，將若之何？」乃舍之。民遂叛之。向魋奔衛。向巢來奔，宋公使止之，曰：「寡人與子有言矣，不可以絕向氏之祀。」辭曰：「臣之罪大，盡滅桓氏可也。若以先臣之故，而使有後，君之惠也。若臣，則不可以入矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　司馬牛致其邑與珪焉，而適齊。向魋出于衛地，公文氏攻之，求夏後氏之璜焉。與之他玉，而奔齊，陳成子使爲次卿。司馬牛又致其邑焉，而適吳。吳人惡之，而反。趙簡子召之，陳成子亦召之。卒于魯郭門之外，阬氏葬諸丘輿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　甲午，齊陳恒弑其君壬于舒州。孔丘三日齊，而請伐齊三。公曰：「魯爲齊弱久矣，子之伐之，將若之何？」對曰：「陳恒弑其君，民之不與者半。以魯之衆，加齊之半，可克也。」公曰：「子告季孫。」孔子辭。退而告人曰：「吾以從大夫之後也，故不敢不言。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，孟孺子泄將幸馬于成。成宰公孫宿不受，曰：「孟孫爲成之病，不幸馬焉。」孺子怒，襲成。從者不得入，乃反。成有司使，孺子鞭之。秋八月辛醜，孟懿子卒。成人奔喪，弗內。袒免哭于衢，聽共，弗許。懼，不歸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十四年春季，在西部的大野打獵，叔孫氏的駕車人子鉏商獵獲壹只麒麟，認爲不吉利，賞賜給管山林的人。孔子細看後，說“這是麒麟”，然後收下它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　小邾國的射獻上句繹逃亡到魯國來，說：“派季路和我約定，可以不用盟誓了。”派子路去，子路推辭。季康子派冉有對子路說：“壹千輛戰車的國家，不相信盟誓，反而相信您的話，您有什麽屈辱呢？”子路回答說：“魯國如果和小邾國發生戰事，我不敢詢問原因曲直，戰死在城下就行了。他不盡臣道，而使他的話得以實現，這是把他的不盡臣道當成正義了，我不能那麽辦。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊簡公在魯國的時候，阚止受到寵信。等到簡公即位，就讓阚止執政。陳成子懼怕他，在朝廷上屢次回頭看他。禦者鞅對齊簡公說：“陳氏、阚氏不能並列，妳還是選擇壹個。”齊簡公不聽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　阚止晚上朝見齊簡公，陳逆殺人，阚止碰見，就把他逮捕，帶進公宮。陳氏壹族正好和睦團結，族人就讓陳逆假裝生病，並送去洗頭的淘米水，備有酒肉。陳逆請看守的人吃喝，看守喝醉以後陳逆就殺了他，然後逃走，阚止和陳氏族人在陳氏宗主家裏結盟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，陳豹想要當阚止的家臣，讓公孫推薦自己。不久陳豹有喪事，就停下來，喪事完了，公孫又對阚止談起這件事說：“有壹個叫陳豹的人，身高背駝，眼睛仰視，事奉君子壹定能讓人滿意，想要當您的家臣。我怕他人品不好，所以沒有立即告訴您。”阚止說“這有什麽害處？這都在于我。”就要陳豹做了家臣。過了些日子，阚止和他談政事，很高興，于是就寵信他。阚止對陳豹說：“我把陳氏全部驅逐而立妳做繼承人，怎麽樣？”陳豹回答說：“我在陳氏族中是遠支，而且他們不服從的不過幾個人，爲什麽要把他們全部驅逐呢？”就把話告訴了陳氏，子行對陳成子說：“他得到國君信任，不先下手，必然要加禍于您。”子行就在公宮裏住下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，五月十三日，成子兄弟四人坐車到齊簡公那裏去。阚止正在帳幕裏，出來迎接他們，成子兄弟就走進去，把阚止關在門外。侍者抵禦他們，子行殺了侍者。齊簡公和女人在檀台上喝酒，成子要讓他遷到寢室裏去。簡公拿起戈，就要擊打他們。太史子馀說：“不是要對國君不利，而是要除掉有害的人。”成子搬出去住在府庫裏，聽說簡公還在生氣，就准備逃亡，說：“哪個地方沒有國君？”子行抽出劍，說：“遲疑軟弱，反害大事。您要走了，誰不能做陳氏的宗主？您走，我要是不殺您，有曆代宗主爲證！”陳成子就不出走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　阚止回去，集合部下，攻打宮牆的小門和大門，都沒有得勝就逃走了。陳氏追趕他，阚止在弇中迷了路，到了豐丘。豐丘人拘捕他，報告陳成子，把他殺死在外城城關。陳成子准備殺大陸子方，陳逆請求而赦免了。子方用簡公的名義在路上得到壹輛車，到達耏地，大家發現了就逼他向東去。出了雍門，陳豹給他車子，他不接受，說：“逆爲我請求，豹給我車子，我和他們有私交。事奉子我而和他的仇人有私交，怎麽能和魯國、衛國人士相見？”子方就逃亡到衛國。二十壹日，陳成子在舒州拘捕了齊簡公。簡公說：“我要早聽了禦鞅的話，不會到這壹地步。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋國桓魋受寵而擴充勢力，發展到損害宋景公。宋景公讓夫人突然邀請桓魋參加享禮，准備乘機討伐他，還沒有來得及，桓魋先打宋景公的主意，請求用鞌地交換薄地。宋景公說：“不行，薄地，是宋國殷商祖廟的所在地。”于是就把七個城邑並入鞌地，而請求設享禮答謝宋景公，以太陽正中作爲期限，私家的武裝全都開去了。宋景公知道了，告訴皇野說：“我把桓魋養育大了，現在他要加禍于我，請馬上救我。”皇野說：“臣下不服從，這是神明都厭惡的，何況人呢？豈敢不接受命令。但不得到左師的同意是不行的，請用您的名義召見他。”左師每次吃飯，要敲打樂鍾。聽到鍾聲，宋景公說：“那壹位快要吃飯了。”吃完飯以後，又奏樂。宋景公說：“行了。”皇野坐壹輛車子去了，說：“獵場的人來報告說：‘逢澤有壹只麋鹿。’國君說：‘即使桓魋沒有來，有了左師，我和他壹起打獵，怎麽樣？’國君難于直接告訴您，野說：‘我試著私下和他談談。’國君想要快壹點，所以用壹輛車子來接您。”左師和皇野同乘壹輛車，到達，宋景公把原因告訴他，左師下拜，不能起立。皇野說：“君王和他盟誓。”宋景公說：“如果要使您遭到禍難，上有天，下有先君。”左師回答說：“魋不恭敬，這是宋國的禍患。豈敢不唯命是聽。”皇野請求兵符，以命令他的部下攻打桓魋。他的父老兄長和舊臣說：“不行。”他的新臣說：“服從我們國君的命令。”皇野就進攻。子颀縱馬奔告桓魋。桓魋想要往宮裏攻打宋景公，子車勸阻他，說：“不能事奉國君，而又要攻打公室，百姓是不會親附妳的，只能找死。”桓魋就進入曹地叛變。六月，宋景公派左師巢攻打桓魋，左師想要得到大夫做人質而回來，沒有辦到，也進入曹地，取得人質。桓魋說：“不行，既不能事奉國君，又得罪了百姓，打算怎麽辦？”于是就釋放了人質，百姓就背叛了他們。桓魋逃亡到衛國。向巢逃亡到魯國來，宋景公派人留下他，說：“我跟您有盟誓了，不能斷絕向氏的祭祀。”向巢辭謝說：“我的罪過大，君王把桓氏全部滅亡也是可以的。如果由于先臣的緣故，而讓桓氏有繼承人，這是君王的恩惠。像我，那就不能再回來了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　司馬牛把他的封邑和玉圭交還給宋景公，就到了齊國。桓魋逃亡到衛國，公文氏攻打他，向他索取夏後氏的玉璜。桓魋給了公文氏別的玉，就逃亡到齊國，陳成子讓桓魋做次卿，司馬牛又把封邑交還齊國而去到吳國，吳國人討厭他，他就回到宋國。晉國的趙簡子召喚他去，齊國的陳成子也召喚他去，在途中死在魯國國都的外城門外，阬氏把他葬在丘輿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月初五，齊國的陳桓在舒州殺了他們的國君壬。孔子齋戒三天，三次請求攻打齊國。哀公說：“魯國被齊國削弱已經很久了，您攻打他們，打算怎麽辦？”孔子回答說：“陳桓殺了他們的國君，百姓不親附他的有壹半。以魯國的群衆加上齊國不服從陳桓的壹半，是可以戰勝的。”哀公說：“您告訴季孫。”孔子辭謝，退下去告訴別人說：“我由于曾經列于大夫之末，所以不敢不說話。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，孟孺子泄准備在成地養馬，成地的宰臣公孫宿不接受，說：“孟孫由于成地百姓貧困，不在這裏養馬。”孺子發怒，侵襲成地，跟從的人們沒能攻入，就回去了。成地的官員派人去，孺子鞭打了來人。秋季，八月十三日，孟懿子死了。成地的人去奔喪，孺子不接納。成地的人脫去上衣、帽子而在大路上號哭，表示願供驅使，孺子不答應。成地的人害怕，不敢回成地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>