<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4</id>
		<title>哀公十六年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-16T22:04:00Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439486&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439486&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439485&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''哀公·哀公十六年'''  作者：左丘明  　　【經】十有六年春王正月己卯，衛世子蒯聩自戚入于衛，...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439485&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T03:25:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;哀公·哀公十六年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】十有六年春王正月己卯，衛世子蒯聩自戚入于衛，...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''哀公·哀公十六年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】十有六年春王正月己卯，衛世子蒯聩自戚入于衛，衛侯辄來奔。二月，衛子還成出奔宋。夏四月己醜，孔丘卒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】十六年春，瞞成、褚師比出奔宋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛侯使鄢武子告于周曰：「蒯聩得罪于君父君母，埔竄于晉。晉以王室之故，不棄兄弟，置諸河上。天誘其衷，獲嗣守封焉。使下臣肸敢告執事。」王使單平公對曰：「肸以嘉命來告余壹人。往謂叔父，余嘉乃成世，複爾祿次。敬之哉！方天之休，弗敬弗休，悔其可追？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏四月己醜，孔丘卒。公诔之曰：「旻天不吊，不憖遺壹老。俾屏余壹人以在位，茕茕余在疚。嗚呼哀哉！尼父。無自律。」子贛曰：「君其不沒于魯乎！夫子之言曰：『禮失則昏，名失則愆。』失志爲昏，失所爲愆。生不能用，死而诔之，非禮也。稱壹人，非名也。君兩失之。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，衛侯飲孔悝酒于平陽，重酬之，大夫皆有納焉。醉而送之，夜半而遣之。載伯姬于平陽而行，及西門，使貳車反祏于西圃。子伯季子初爲孔氏臣，新登于公，請追之，遇載祏者，殺而乘其車。許公爲反祏，遇之，曰：「與不仁人爭明，無不勝。」必使先射，射三發，皆遠許爲。許爲射之，殪。或以其車從，得祏于囊中。孔悝出奔宋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚大子建之遇讒也，自城父奔宋。又辟華氏之亂于鄭，鄭人甚善之。又適晉，與晉人謀襲鄭，乃求複焉。鄭人複之如初。晉人使諜于子木，請行而期焉。子木暴虐于其私邑，邑人訴之。鄭人省之，得晉諜焉。遂殺子木。其子曰勝，在吳。子西欲召之，葉公曰：「吾聞勝也詐而亂，無乃害乎？」子西曰：「吾聞勝也信而勇，不爲不利，舍諸邊竟，使衛藩焉。」葉公曰：「周仁之謂信，率義之謂勇。吾聞勝也好複言，而求死士，殆有私乎？複言，非信也。期死，非勇也。子必悔之。」弗從。召之使處吳竟，爲白公。請伐鄭，子西曰：「楚未節也。不然，吾不忘也。」他日，又請，許之。未起師，晉人伐鄭，楚救之，與之盟。勝怒，曰：「鄭人在此，仇不遠矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　勝自厲劍，子期之子平見之，曰：「王孫何自厲也？」曰：「勝以直聞，不告女，庸爲直乎？將以殺爾父。」平以告子西。子西曰：「勝如卵，余翼而長之。楚國第，我死，令尹、司馬，非勝而誰？」勝聞之，曰：「令尹之狂也！得死，乃非我。」子西不悛。勝謂石乞曰：「王與二卿士，皆五百人當之，則可矣。」乞曰：「不可得也。」曰：「市南有熊宜僚者，若得之，可以當五百人矣。」乃從白公而見之，與之言，說。告之故，辭。承之以劍，不動。勝曰：「不爲利谄，不爲威惕，不泄人言以求媚者，去之。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳人伐慎，白公敗之。請以戰備獻，許之。遂作亂。秋七月，殺子西、子期于朝，而劫惠王。子西以袂掩面而死。子期曰：「昔者吾以力事君，不可以弗終。」抉豫章以殺人而後死。石乞曰：「焚庫弑王，不然不濟。」白公曰：「不可。弑王，不祥，焚庫，無聚，將何以守矣？」乞曰：「有楚國而治其民，以敬事神，可以得祥，且有聚矣，何患？」弗從。葉公在蔡，方城之外皆曰：「可以入矣。」子高曰：「吾聞之，以險僥幸者，其求無餍，偏重必離。」聞其殺齊管修也而後入。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　白公欲以子闾爲王，子闾不可，遂劫以兵。子闾曰：「王孫若安靖楚國，匡正王室，而後庇焉，啓之願也，敢不聽從。若將專利以傾王室，不顧楚國，有死不能。」遂殺之，而以王如高府，石乞尹門，幸公陽穴宮，負王以如昭夫人之宮。葉公亦至，及北門，或遇之，曰：「君胡不胄？國人望君如望慈父母焉。盜賊之矢若傷君，是絕民望也。若之何不胄？」乃胄而進。又遇壹人曰：「君胡胄？國人望君如望歲焉，日日以幾。若見君面，是得艾也。民知不死，其亦夫有奮心，猶將旌君以徇于國，而反掩面以絕民望，不亦甚乎？」乃免胄而進。遇箴尹固，帥其屬將與白公。子高曰：「微二子者，楚不國矣。棄德從賊，其可保乎？」乃從葉公。使與國人以攻白公。白公奔山而缢，其徒微之。生拘石乞而問白公之死焉，對曰：「余知其死所，而長者使余勿言。」曰：「不言將烹。」乞曰：「此事克則爲卿，不克則烹，固其所也，何害？」乃烹石乞。王孫燕奔黃氏。諸梁兼二事，國甯，乃使甯爲令尹，使寬爲司馬，而老于葉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛侯占夢，嬖人求酒于大叔僖子，不得，與蔔人比而告公曰：「君有大臣在西南隅，弗去，懼害。」乃逐大叔遺。遺奔晉。衛侯謂渾良夫曰：「吾繼先君而不得其器，若之何？良夫代執火者而言，曰：「疾與亡君，皆君之子也。召之而擇材焉可也，若不材，器可得也。」豎告大子。大子使五人輿豭從己，劫公而強盟之，且請殺良夫。公曰：「其盟免三死。」曰：「請三之後，有罪殺之。」公曰：「諾哉！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十六年春季，瞞成、褚師比逃亡到宋國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛莊公派鄢武子向周室報告，說：“蒯聩得罪了君父、君母，逃竄到晉國。晉國由于王室的緣故，不抛棄兄弟，把蒯聩安置在黃河邊上。上天開恩，得繼承保有封地，派下臣肸謹向執事報告。”周敬王派單平公回答說：“肸把消息帶來告訴我，回去對叔父說：我贊許妳繼承先世，恢複妳的祿位。要恭敬啊！這樣才能得到上天賜福。不恭敬上天就不能賜福，後悔哪裏來得及？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，四月十壹日，孔丘死了，哀公致悼辭說：“上天不善，不肯留下這壹位國老，讓他捍衛我壹人居于君位，使我孤零零地憂愁成病。嗚呼哀哉！尼父，我失去了律己的榜樣。”子贛說：“國君恐怕不能在魯國善終吧！他老人家的話說：“禮儀喪失就要昏暗，名分喪失就有過錯。’失去意志就是昏暗，失去身份是過錯。活著不能任用，死了又致悼辭，這不合于禮儀，自稱‘壹人’，這不合于名分。國君把禮與名兩樣都喪失了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六月，衛莊公在平陽招待孔悝喝酒，重重酬謝他，對大夫都有所贈送。喝醉了送走他，半夜把他打發走。孔悝用車子裝上伯姬動身離平陽，到達西門，派副車回到西圃宗廟中去取神主盒子。子伯季子當初是孔氏的家臣，近來晉升爲衛莊公的大夫，請求追趕孔悝，路上碰到載神主盒子的人，就殺了他而坐上他的車子。許公爲回去迎接神主盒子，遇到子伯季子，許公爲說：“和不仁的人爭強，沒有不勝的。”就壹定要讓子伯季子先射，射了三箭，箭都落到離許公爲很遠的地方。許公爲射他，只壹箭就把他射死了。有人坐著子伯季子的車子跟上去，在袋子裏得到了神主盒子。孔悝逃亡到宋國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國太子建遭到誣陷的時候，從城父逃亡到宋國，又去鄭國躲避宋國華氏之亂。鄭國人待他很好。又到晉國，和晉國人策劃襲擊鄭國，爲此就要求再回到鄭國去。鄭國人待他像以前壹樣。晉國人派間諜和太子建聯系，事情完了准備回晉國，同時約定入襲鄭國的日期。太子建在他的封邑裏大肆暴虐，封邑的人告發他。鄭國人來查問，發現了晉國間諜，于是就殺死了太子建。太子建的兒子名勝，在吳國，子西想找他來。葉公說：“我聽說勝這個人狡詐而好作亂，不是壹個禍害吧！”子西說：“我聽說勝這個人誠實而勇敢，不做沒有利的事情。把他安置在邊境上，讓他保衛邊疆。”葉公說：“符合仁愛叫做誠信，遵循道義叫做勇敢。我聽說勝這個人務求實踐諾言，而又遍求不怕死的人，大概是有私心吧？不管什麽話都要實踐，這不是誠信，不管什麽事情都不怕死，這不是勇敢。您壹定會後悔的。”子西不聽，把勝召回來，讓他住在和吳國邊境的地方，號爲白公。勝請求進攻鄭國，子西說：“楚國壹切政事還沒納入正常軌道。不是這樣，我是不會忘記的。”過了些時候，勝又請求，子西同意了。還沒有出兵，晉國攻打鄭國，楚國卻救援鄭國，並和鄭國結盟。白公勝發怒，說：“鄭國人在這裏，仇人不在遠處了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　白公勝親自磨劍，子期的兒子平見到，說：“您爲什麽親自磨劍呢？”他說：“勝是以爽直著稱的，不告訴您，哪裏能算得上直爽呢？我要殺死妳父親。”平把這些話報告子西。子西說：“勝就像鳥蛋，我覆翼而使他長大。在楚國，只要我死了，令尹、司馬，不歸于勝還歸于誰？”勝聽了子西的話，說：“令尹真狂妄啊！他要得到好死，我就不是我。”子西還是沒有覺察。勝對石乞說：“君王和兩位卿士，壹共用五百個人對付，就行了。”石乞說“這五百個人是找不到的。”又說：“市場的南邊有個叫熊宜僚的，如果找到他，可以抵五百個人。”石乞就跟著白公勝去見宜僚，和他談話，很高興。石乞就把要辦的事告訴宜僚，宜僚拒絕。把劍架在宜僚脖子上，他壹動不動。白公勝說：“這是不爲利誘、不怕威脅、不泄漏別人的話去討好的人，離開這裏吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳國人進攻慎地，白公勝打敗了他們。白公勝請求不解除軍隊武裝奉獻戰利品，楚惠王同意了，白公勝就乘機發動叛亂。秋季，七月，在朝廷上殺了子西、子期，並且劫持楚惠王。子西用袖子遮著臉而死去。子期說：“過去我用勇力事奉君王，不能有始無終。”拔起壹株樟樹打死了敵人然後死去。石乞說：“焚燒府庫，殺死君王。不這樣，事情不能成功。”白公勝說：“不行，殺死君王不吉祥，燒掉府庫沒有積蓄，將要用什麽來保有楚國？”石乞說：“有了楚國而治理百姓，用恭敬來事奉神靈，就能得到吉祥，而且還有物資，怕什麽？”白公勝不肯聽從。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　葉公住在蔡地，方城山外邊的人都說：“可以進兵國都了。”葉公說：“我聽說，用冒險而僥幸成功的，他的欲望不會滿足，辦事不公平，百姓必然不依附。”聽到白公勝殺了齊國的管修，然後才進入郢都。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　白公勝想要讓子闾做楚王，子闾不答應，就用武力劫持他。子闾說：“您如果安定楚國，整頓王室，然後對啓加以庇護，這是啓的願望，豈敢不聽從？如果要專謀私利來顛覆王室，置國家于不顧，那麽啓甯死不從。”白公勝就殺了子闾，帶著惠王到高府。石乞守門，幸公陽在宮牆上打開壹個洞，背上惠王到了昭夫人的宮中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　葉公也在這時候來到，到達北門，有人遇到他，說：“您爲什麽不戴上頭盔？國內的人們盼望您好像盼望慈愛的父母，盜賊的箭如果射傷您，這就斷絕了百姓的盼望。爲什麽不戴上頭盔？”葉公就戴上頭盔前進，又遇到壹個人說：“您爲什麽戴上頭盔？國內的人們盼望您好像盼望豐收壹樣，天天盼望，如果見到您的面，就能安心了。百姓知道不至于再有生命危險，人人有奮戰之心，還要把您的名字寫在旗幟上在都城裏巡行，但是您又把臉遮起來以斷絕百姓的盼望，不也太過分了嗎？”葉公就脫下頭盔前進。遇到箴尹固率領他的部下，准備去幫助白公勝。葉公說：“如果沒有子西他們兩位，楚國就不成爲國家了，抛棄德行跟從盜賊，難道能夠安全嗎？”箴尹固就跟隨葉公。葉公派他和國內的人們攻打白公勝。白公勝逃到山上自己吊死了，他的部下把屍體藏起來。葉公活捉石乞而追問白公勝的屍體。石乞回答說：“我知道他屍體所藏的地方，但是白公讓我別說。”葉公說：“不說就烹了妳。”石乞說：“這件事成功就是卿，不成功就被烹，這本來是應有的結果，有什麽妨礙？”于是就烹了石乞。王孫燕逃亡到頯黃氏。葉公身兼令尹、司馬二職，國家安定以後，就讓甯做令尹，寬做司馬，自己在葉地退休養老。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛莊公占蔔他做的夢，他的寵臣向太叔僖子要酒，沒有得到，就和蔔人勾結，而告訴衛莊公說：“您有大臣在西南角上，不去掉他，恐怕有危害。”于是就驅逐太叔遺。太叔遺逃亡到晉國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛莊公對渾良夫說：“我繼承了先君而沒有得到他的寶器，怎麽辦？”渾良夫讓執燭的人出去，自己代他執燭然後說：“疾和逃亡在外的國君，都是您的兒子，召他來可以量才選擇。如果沒有才能就廢掉他，寶器就可以得到了。”童仆密告太子。太子派五個人用車子裝上公豬跟著自己，劫持衛莊公強迫和他盟誓，而且請求殺死渾良夫。衛莊公說：“和他的盟誓說過要赦免死罪三次。”太子說：“請在三次以後，再有罪就殺死他。”衛莊公說：“好啊！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>