<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%85%AD%E5%B9%B4</id>
		<title>哀公六年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%85%AD%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-11T08:50:43Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439506&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439506&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439505&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''哀公·哀公六年'''  作者：左丘明  　　【經】六年春，城邾瑕。晉趙鞅帥師伐鮮虞。吳伐陳。夏，...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439505&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T02:45:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;哀公·哀公六年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】六年春，城邾瑕。晉趙鞅帥師伐鮮虞。吳伐陳。夏，...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''哀公·哀公六年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】六年春，城邾瑕。晉趙鞅帥師伐鮮虞。吳伐陳。夏，齊國夏及高張來奔。叔還公吳于柤。秋七月庚寅，楚子轸卒。齊陽生入齊。齊陳乞弑其君荼。冬，仲孫何忌帥師伐邾。宋向巢帥師伐曹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】六年春，晉伐鮮虞，治範氏之亂也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳伐陳，複修舊怨也。楚子曰：「吾先君與陳有盟，不可以不救。」乃救陳，師于城父。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊陳乞僞事高、國者，每朝必骖乘焉。所從必言諸大夫，曰：「彼皆偃蹇，將棄子之命。皆曰：『高、國得君，必逼我，盍去諸？』固將謀子，子早圖之。圖之，莫如盡滅之。需，事之下也。」及朝，則曰：「彼虎狼也，見我在子之側，殺我無日矣。請就之位。」又謂諸大夫曰：「二子者禍矣！恃得君而欲謀二三子，曰：『國之多難，貴寵之由，盡去之而後君定。』既成謀矣，盍及其未作也，先諸？作而後悔，亦無及也。」大夫從之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏六月戊辰，陳乞、鮑牧及諸大夫，以甲入于公宮。昭子聞之，與惠子乘如公，戰于莊，敗。國人追之，國夏奔莒，遂及高張、晏幸、弦施來奔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋七月，楚子在城父，將救陳。蔔戰，不吉；蔔退，不吉。王曰：「然則死也！再敗楚師，不如死。棄盟逃仇，亦不如死。死壹也，其死仇乎！」命公子申爲王，不可；則命公子結，亦不可；則命公子啓，五辭而後許。將戰，王有疾。庚寅，昭王攻大冥，卒于城父。子闾退，曰：「君王舍其子而讓，群臣敢忘君乎？從君之命，順也。立君之子，亦順也。二順不可失也。」與子西、子期謀，潛師閉塗，逆越女之子章，立之而後還。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　是歲也，有雲如衆赤鳥，夾日以飛，三日。楚子使問諸周大史。周大史曰：「其當王身乎！若禜之，可移于令尹、司馬。」王曰：「除腹心之疾，而置諸股肱，何益？不谷不有大過，天其夭諸？有罪受罰，又焉移之？」遂弗禜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，昭王有疾。蔔曰：「河爲祟。」王弗祭。大夫請祭諸郊，王曰：「三代命祀，祭不越望。江、漢、雎、章，楚之望也。禍福之至，不是過也。不谷雖不德，河非所獲罪也。」遂弗祭。孔子曰：「楚昭王知大道矣！其不失國也，宜哉！《夏書》曰：『惟彼陶唐，帥彼天常，有此冀方。今失其行，亂其紀綱，乃滅而亡。』又曰：『允出茲在茲。』由己率常可矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　八月，齊邴意茲來奔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　陳僖子使召公子陽生。陽生駕而見南郭且于，曰：「嘗獻馬于季孫，不入于上乘，故又獻此，請與子乘之。」出萊門而告之故。阚止知之，先待諸外。公子曰：「事未可知，反，與壬也處。」戒之，遂行。逮夜，至于齊，國人知之。僖子使子士之母養之，與饋者皆入。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬十月丁卯，立之。將盟，鮑子醉而往。其臣差車鮑點曰：「此誰之命也？」陳子曰：「受命于鮑子。」遂誣鮑子曰：「子之命也。」鮑子曰：「女忘君之爲孺子牛而折其齒乎？而背之也！」悼公稽首，曰：「吾子奉義而行者也。若我可，不必亡壹大夫。若我不可，不必亡壹公子。義則進，否則退，敢不唯子是從？廢興無以亂，則所願也。」鮑子曰：「誰非君之子？」乃受盟。使胡姬以安孺子如賴。去鬻似，殺王甲，拘江說，囚王豹于句窦之丘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公使朱毛告于陳子，曰：「微子則不及此。然君異于器，不可以二。器二不匮，君二多難，敢布諸大夫。」僖子不對而泣，曰：「君舉不信群臣乎？以齊國之困，困又有憂。少君不可以訪，是以求長君，庶亦能容群臣乎！不然，夫孺子何罪？」毛覆命，公悔之。毛曰：「君大訪于陳子，而圖其小可也。」使毛遷孺子于骀，不至，殺諸野幕之下，葬諸殳冒淳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　六年春季，晉國進攻鮮虞，這是爲懲治鮮虞幫助範氏作亂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳國攻打陳國，這是重提舊怨。楚昭王說：“我們先君和陳國有過盟約，不能不去救援。”于是就救援陳國，楚軍駐紮在城父。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國的陳乞僞裝出事奉高氏、國氏的樣子，每逢上朝，壹定和他們同坐壹輛車。隨從時壹定要說到大夫們，說：“他們都很驕傲，將要抛棄您的命令。他們都說：‘高氏、國氏受到國君的寵信，必然要逼迫我們，何不除去他們？’本來想要打您的主意，您要早點考慮對策！考慮了，最好是全部滅亡他們。等待是下策。”到了朝廷上，就說：“他們都是虎狼，見到我在您的旁邊，早就要殺死我了，請讓我靠到大夫們那邊去。”到了大夫們那裏，又對大夫們說：“這兩位要發動禍亂了！仗著得到國君的寵信而要打您幾位的主意，說：‘國家的患難多，這是由貴寵造成的，全部去掉他們然後國君才能安定。’現在已經定下計劃了，何不乘他們沒有下手而搶在他們前頭？等他們發動了再後悔，也來不及了。”大夫們聽從了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，六月二十三日，陳乞、鮑牧和大夫們率領甲士進入公宮。高張聽到了，和國夏坐車到齊侯那裏去。在莊街作戰，被打敗。國內的人們追趕他們，國夏逃亡到莒國，就和高張、晏幸、弦施壹起逃亡前來。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，七月，楚昭王駐在城父，准備救援陳國。占蔔戰爭，不吉利。占蔔退兵，不吉利。楚昭王說：“那麽只有死了。如果再次讓楚軍失敗，不如死。抛棄盟約、逃避仇敵，也不如死。同是壹死，還是死在仇敵手裏吧！”命令公子申繼承王位，公子申不同意；就命令公子結，公子結也不同意，又命令公子啓，公子啓辭謝五次然後同意。將要作戰，楚昭王得了病。十六日，楚昭王進攻大冥，死在城父。子闾退兵說：“君王舍棄他的兒子而讓位，臣下們豈敢忘記君王呢？服從君王的命令，這是順乎情理的；立君王的兒子，也是順乎情理的。兩種順乎情理都不能丟掉。”和子西、子期商量，秘密轉移軍隊，封閉有關的通路，迎接越國女子的兒子章而立他做國君，然後退兵回國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　這壹年，有雲彩好像壹群紅色的鳥壹樣，夾在太陽兩邊飛翔了三天。楚昭王派人詢問成周的太史。成周的太史說：“恐怕要應在君王的身上吧！如果禳祭，可以移到令尹、司馬身上。”楚昭王說：“把腹心的疾病去掉，而放在大腿胳臂上，有什麽益處？我沒有重大的過錯，上天能讓我夭折嗎？有罪受到處罰，又能移到哪裏去呢？”于是就不去禳祭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，楚昭王有病，占蔔的人說：“黃河之神在作怪。”楚昭王不去祭祀。大夫們請求在郊外祭祀。楚昭王說：“三代時規定的祭祀制度，祭祀不超越本國的山川。長江、漢水、睢水、漳水，是楚國的大川。禍福的來到，不會超過這些地方。我即使沒有德行，也不會得罪黃河之神。”于是就不去祭祀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孔子說：“楚昭王理解大道理了。他的不失去國家，就是當然的了！《夏書》說：‘那位古代的君王陶唐，遵循天道綱常，據有這中國地方。現在走到邪道上，攪亂了治國的大綱，于是就被滅亡。’又說：‘付出了什麽，就會收獲什麽。’由自己來服從天道，這就可以了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　八月，齊國的邴意茲逃亡到魯國來。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　陳僖子派人召見公子陽生。陽生套上車去見南郭且于，說：“我曾經把馬奉獻給季孫，但沒有能列入他的上等乘馬之中，所以又奉獻這幾匹，請和您壹起坐上車試試。”出了萊門然後把原因告訴南郭且于。阚止知道了，先在城外等著。公子陽生說：“事情是好是壞還不能知道，回去，和壬在壹起。”告誡了阚止，就動身了。等到夜裏，到達齊國，國內的人們就知道他到了。陳僖子讓子士的母親照顧陽生，又讓陽生跟著送食物的人壹起進入公宮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十月二十四日，立陽生爲國君。將要盟誓，鮑子喝醉了前去。他管車的家臣鮑點說：“這是誰的命令？”陳僖子說：“接受鮑子的命令。”于是就誣賴鮑子說：“這是您的命令！”鮑子說：“您忘記先君爲荼做牛而折掉牙齒嗎？現在又要違背先君嗎？”齊悼公叩頭，說：“您是按照道義辦事情的。如果我行，不必殺死壹個大夫。如果我不行，也不必殺死壹個公子。合于道義就前進，不合就後退，豈敢不唯您是從？廢壹個，立壹個，不要因此發生動亂，這就是我的願望。”鮑子說：“妳們有誰不是先君的兒子呢？”于是就接受了盟約。悼公讓胡姬帶著安孺到賴地去，把鬻似送到別處，殺死王申，拘捕江說，把王豹囚禁在句窦之丘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊悼公派朱毛告訴陳僖子，說：“沒有您，我不能到這壹步。然而國君和器物不壹樣，不能有兩個。有兩件器物就不愁缺乏，有兩個國君禍難就多了，謹敢向您陳述。”陳僖子不回答而哭泣，說：“國君對臣下們都不相信嗎？齊國有困難，貧困而又有憂患，年幼的國君不能去請示，因此我才找來年長的，大約還能夠對臣下們加以容忍吧！不這樣，孺子荼有什麽罪過？”朱毛向悼公複命，悼公後悔失言。朱毛說：“您大事征求陳子的意見，小事情自己拿主意就行了。”悼公派朱毛把孺子遷移到骀地。沒有到達，把他殺死在野外的帳篷裏，葬在殳冒淳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>