<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%90%9B%E5%AD%90%E5%81%95%E8%80%81</id>
		<title>君子偕老 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%90%9B%E5%AD%90%E5%81%95%E8%80%81"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%90%9B%E5%AD%90%E5%81%95%E8%80%81&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-12T07:52:43Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%90%9B%E5%AD%90%E5%81%95%E8%80%81&amp;diff=438404&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%90%9B%E5%AD%90%E5%81%95%E8%80%81&amp;diff=438404&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:47:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月15日 (二) 01:47 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%90%9B%E5%AD%90%E5%81%95%E8%80%81&amp;diff=438403&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''君子偕老'''  君子偕老，副笄六珈。委委佗佗，如山如河，象服是宜。子之不淑，雲如之何？  玼兮...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%90%9B%E5%AD%90%E5%81%95%E8%80%81&amp;diff=438403&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-10T06:43:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;君子偕老&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  君子偕老，副笄六珈。委委佗佗，如山如河，象服是宜。子之不淑，雲如之何？  玼兮...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''君子偕老'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
君子偕老，副笄六珈。委委佗佗，如山如河，象服是宜。子之不淑，雲如之何？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玼兮玼兮，其之翟也。鬒發如雲，不屑髢也；玉之填也，象之揥也，揚且之皙也。胡然而天也？胡然而帝也？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瑳兮瑳兮，其之展也。蒙彼绉絺，是泄袢也。子之清揚，揚且之顔也。展如之人兮，邦之媛也！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 鄘（yōng）：中國周代諸侯國名，在今河南省汲縣北。&lt;br /&gt;
* 君子：指衛宣公。&lt;br /&gt;
* 偕老：夫妻相親相愛、白頭到老。&lt;br /&gt;
* 副：婦人的壹種首飾。&lt;br /&gt;
* 笄（jī）：簪。&lt;br /&gt;
* 六珈（jiā）：笄飾，用玉做成，垂珠有六顆。&lt;br /&gt;
* 委（wēi）委佗（ tuó）佗，如山如河：壹說舉止雍容華貴、落落大方，像山壹樣穩重、似河壹樣深沈。壹說體態輕盈、步履袅娜，如山壹般蜿蜒，同河壹般曲折。佗，壹說同“蛇”，又說同“迤”。&lt;br /&gt;
* 象服：是鑲有珠寶繪有花紋的禮服。&lt;br /&gt;
* 宜：合身。&lt;br /&gt;
* 子：指宣姜。&lt;br /&gt;
* 淑：善。&lt;br /&gt;
* 雲：句首發語詞。如之何：奈之何。&lt;br /&gt;
* 玼（cǐ）：花紋絢爛。&lt;br /&gt;
* 翟（dí）：繡著翟鳥彩羽的象服翟衣。&lt;br /&gt;
* 鬒（zhěn）：黑發。&lt;br /&gt;
* 髢（dí）：假發。&lt;br /&gt;
* 填（tiàn）：冠冕上垂在兩耳旁的玉。象：象牙。&lt;br /&gt;
* 揥（tì）：剃發針，發钗壹類的首飾。壹說可用于搔頭。&lt;br /&gt;
* 揚：額。&lt;br /&gt;
* 且：助詞，無實義。&lt;br /&gt;
* 皙（xī）：白淨。&lt;br /&gt;
* 胡：何，怎麽。然：這樣。而：如、像。&lt;br /&gt;
* 瑳（cuō）：玉色鮮明潔白。&lt;br /&gt;
* 展：古代後妃或命婦的壹種禮服，或曰古代夏天穿的壹種紗衣。&lt;br /&gt;
* 绉（zhòu）：絲織物類名，質地較薄，表面呈绉縮現象。 &lt;br /&gt;
* 絺（chī）：細葛布。&lt;br /&gt;
* 泄（xiè）袢（fán）：夏天穿的亵衣、內衣，白色。&lt;br /&gt;
* 清：指眼神清秀。&lt;br /&gt;
* 揚：指眉宇寬廣。顔：額。引申爲面容、臉色。&lt;br /&gt;
* 展：誠，的確。&lt;br /&gt;
* 媛（yuàn）：美女。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
發誓要和夫君白頭到老，發髻斜插佩玉的金步搖。步態款款擺擺雍容自得，如山之安重如河之浩渺，華貴禮服正合她的體貌。可是她的品行如此不端，應該怎樣評價她才是好！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鮮豔奪目啊光華映臉頰，禮服上彩繪錦稚耀人眼。她秀發如雲濃黑又稠密，根本用不著假發來裝點。玉做的耳釘佩在兩耳旁，象牙質搔頭戴在髻上簪，面容和膚色白淨又光鮮。莫非她就是天仙降人間，莫非她就是帝女下了凡！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鮮豔奪目啊放射著光芒，她身上穿著宴客的服裝。禮服罩著那薄透的夏裳，不顯山不露水自斂妥當。她眉清目秀且額頭寬廣，面寵豐滿容顔多麽漂亮。這是多誠實可愛的人啊，真是傾城傾國的好姑娘！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《國風·鄘風·君子偕老》是諷刺衛宣公夫人宣姜的詩歌。全詩三章，壹章七句，壹章九句，壹章八句。此詩反複鋪陳詠歎宣姜服飾容貌之盛美，是爲了反襯其內心世界的醜惡與行爲的汙穢，鋪陳處用力多，反襯處立意妙，對比鮮明，辛辣幽默，具有強烈的諷刺效果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首諷刺詩。詩極盡誇飾之詞，來形容宣姜之容貌服飾之美，目的是爲了更加反襯其道德品行之醜。最要害的壹句是“子之不淑，雲如之何？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩三章，首章七句，次章九句，末章八句，錯落有致。第壹章，是從整體上總的來描繪宣姜的頭飾之美、儀態之美、服飾之美。古今學者多認爲此詩所寫的服飾儀容之美屬于理想的“小君”（國君之妻）。而朱熹以爲服飾儀容之美乃是反襯宣姜人品行爲之醜。在這點上今之學者又多從朱熹之說。第二章又極盡描繪宣姜之外在美之能事，從細部刻畫其服飾之美、頭飾之美、容貌之美。第三章接著刻畫宣姜穿戴之美、容顔之美，整體形象之美。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首章揭出通篇綱領，章法巧妙。宣姜本是衛宣公之子伋的未婚妻，不幸被宣公霸占，後來又與庶子頑私通，劣迹斑斑。“君子偕老”壹句基此而來，起調突兀如當頭棒喝，寓意深婉，褒貶自明。“副笄六珈；委委佗佗，如山如河，象服是宜”四句造語奇特，敘服飾與敘儀容相交叉，辭藻工美，極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮豔絢麗，儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑，雲如之何”，逗露譏刺，全詩惟此二句是刺意，其他均是贊歎稱美之辭，但此二句與“君子偕老”壹句遙相呼應，暗自綴合，含蓄蘊藉，藏而不露。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次章與末章用賦法反覆詠歎宣姜服飾、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句與末章起始“瑳兮瑳兮”四句複說服飾之盛，次章“揚且之皙也”三句與末章“子之清揚”四句是複說容貌之美。“胡然而天也！胡然而帝也！”二句神光離合，仿佛天仙帝女降臨塵環，無怪乎姚際恒《詩經通論》稱此詩爲宋玉《神女賦》、曹植《洛神賦》之濫觞。“展如之人兮，邦之媛也！”二句巧于措辭，深意愈出，余音袅袅，意味無窮。這兩章造句齊整，意象迷離。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩以“君子偕老”開篇，以“邦之媛也”收尾，中間用了大量的篇幅來極力刻畫宣姜之美，但所有這些華豔之詞難以遮掩其不淑的本質。可見詩中的反諷意味非常強烈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>