<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%85%94%E7%BD%9D</id>
		<title>兔罝 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%85%94%E7%BD%9D"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%85%94%E7%BD%9D&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T04:32:27Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%85%94%E7%BD%9D&amp;diff=438498&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%85%94%E7%BD%9D&amp;diff=438498&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:47:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月15日 (二) 01:47 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%85%94%E7%BD%9D&amp;diff=438497&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''兔罝'''  肅肅兔罝，椓之丁丁。赳赳武夫，公侯幹城。  （suō，suō，tù，jū）（zhuó，zhī，zhēng，zh...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%85%94%E7%BD%9D&amp;diff=438497&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-09T02:07:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;兔罝&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  肅肅兔罝，椓之丁丁。赳赳武夫，公侯幹城。  （suō，suō，tù，jū）（zhuó，zhī，zhēng，zh...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''兔罝'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肅肅兔罝，椓之丁丁。赳赳武夫，公侯幹城。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（suō，suō，tù，jū）（zhuó，zhī，zhēng，zhēng）（jiū，jiū，wǔ，fū）（gōng hóu gān chéng） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肅肅兔罝，施于中逵。赳赳武夫，公侯好仇。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（suō，suō，tù，jū）（yì yú zhōng kuí）（jiū，jiū，wǔ，fū）（gōng hóu hǎo qiú）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肅肅兔罝，施于中林。赳赳武夫，公侯腹心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（suō，suō，tù，jū）（yì yú zhōng lín）（jiū，jiū，wǔ，fū）（gōng hóu fù xīn）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 肅肅：嚴密的樣子。兔（tù）：兔子。罝（jū）：捕獸的網。 &lt;br /&gt;
* 椓（zhuó）：敲。丁（zhēng）丁：象聲詞。 &lt;br /&gt;
* 幹城：本指起防禦作用的盾牌、城郭，比喻保衛者。 &lt;br /&gt;
* 施（yì）：設置，與《葛覃》同。中：語助詞。逵（kuí）：四通八達之道。泛指大道。 &lt;br /&gt;
* 仇：同“逑”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
將打樁設網的狩獵者，與捍衛公侯的甲士聯系起來，似乎也太突兀了些。但在先秦時代，狩獵本就是習練行軍布陣、指揮作戰的“武事”之壹。《周禮·大司馬》曰：“中春，教振旅。司馬以旗致民，平列陳(陣)，如戰之陳，辨鼓铎镯铙之用，……以教坐作、進退、疾徐、疏數之節，遂以蒐田(打獵)。”其他如“中夏”、“中秋”、“中冬”，亦各有“教茇舍(野外駐營)”、“教治兵”、“教大閱(檢閱軍隊的綜合訓練)”的練兵活動，並與打獵結合在壹起進行。按孔子的解釋就是：“以不教民戰，是謂棄之。兵者凶事，不可空設，因蒐狩(打獵)而習之。”打獵既爲武事，則贊美公侯的衛士，偏從打樁設網的狩獵“興起”，也正在情理之中了。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
現在，壹場緊張的狩獵就將開始。從首章的“肅肅兔罝，椓之丁丁”，到二章、三章的“施于中逵”、“施于中林”，雖皆爲“興語”，其實亦兼有直賦其事的描摹之意。“兔”解爲“兔子”自無不可，但指爲“老虎”似更恰當。“周南”江漢之間，本就有呼虎爲“於菟”的習慣。那麽，這場狩獵所要獵獲的對象。就該是嘯聲震谷的斑斓猛虎了!正因爲如此，獵手們所布的“兔置”，結紮得格外緊密，埋下的網樁，也敲打得愈加牢固。“肅肅”，既有形容布網緊密之義，但從出沒“中逵”、“中林”的衆多狩獵戰士說，不也同時表現著這支隊伍的“軍容整肅”之貌?“丁丁”摹寫敲擊網“椓”的音響，從路口、從密林四處交彙，今妳感覺到它們是那樣恢宏，有力。而在這恢宏有力的敲擊聲中，不又同時展示著狩獵者振臂舉錘的孔武身影? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
從詩中所詠看，狩獵戰士圍驅虎豹的關鍵場景還沒有展開，就突然跳向了對“赳赳武夫”的熱烈贊美。但被跳過的狩獵場景，其實是可由讀者的豐富想像來補足的。《鄭風·大叔予田》就曾描摹過“火烈具舉，襢裼暴虎(袒胸手搏猛虎)”的驚險場面，以及“叔善射忌，又良禦(車)忌，抑磬控忌(忽而勒馬)，抑縱送忌(忽而縱馳)”的追獵猛獸情景。這些，都可在本詩興語的中斷處，或熱烈贊語的字行間想見。而且由獵手跳向“武夫”，由“兔罝”跳向“幹城”，又同時在狩獵虎豹和沙場殺敵之間，實現了刹那間的時空大轉換：這些在平時狩獵中搏虎驅豹的健兒，壹旦出現在捍衛國家的疆場之上，又將怎樣在車毂交錯、箭矢紛墜之際，揮戈擊退來犯強敵，而巍然難摧如橫聳的城牆!于是壹股由衷的贊美之情，便突然充溢于詩人胸際，甚至沖口而出，連連呼曰“赳赳武夫，公侯幹城(好仇、腹心)”了。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩寫得很自豪。在三章相疊的詠唱之中，這種自豪也因了“幹城”、“好仇”以至“腹心”的層層推進，而增添了壹種神采飛揚的誇耀意味。這對那些“公侯”來說，有這麽壹些孔武有力之士爲其賣命，當然是值得自矜的。但對于“春秋無義戰”的那個時代來說，甘將壹身武藝，售予公侯之家，而以充當他們的“腹心”爲榮，就很難說是壹件幸事了。《詩經》“國風”中另壹些爲離鄉背井、久役不歸或喪身異域，而咽泣、哀號和歌哭的詩作，也許更能透露：在這種誇耀背後，還掩蓋著怎樣壹種廣大無際的悲哀。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
通過上面的分析，我們覺得《毛詩序》、朱熹《詩集傳》以爲詩的主旨是講“後妃之化”、“(周)文王德化之盛”，實在令人感到穿鑿牽強，而歐陽修《詩本義》、方玉潤《詩經原始》所持的“美武夫忠勇說”、“詠武夫田獵說”差爲近之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>