<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%83%96%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4</id>
		<title>僖公四年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%83%96%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-15T00:47:32Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439187&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439187&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:41:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:41 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439186&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''僖公·僖公四年'''  作者：左丘明  　　【經】四年春王正月，公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439186&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-30T08:36:19Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;僖公·僖公四年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】四年春王正月，公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''僖公·僖公四年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】四年春王正月，公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯，許男、曹伯侵蔡。蔡潰，遂伐楚，次于陉。夏，許男新臣卒。楚屈完來盟于師，盟于召陵。齊人執陳轅濤塗。秋，及江人、黃人伐陳。八月，公至自伐楚。葬許穆公。冬十有二月，公孫茲帥師會齊人、宋人、衛人、鄭人、許人、曹人侵陳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】四年春，齊侯以諸侯之師侵蔡。蔡潰。遂伐楚。楚子使與師言曰：「君處北海，寡人處南海，唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也，何故？」管仲對曰：「昔召康公命我先君大公曰：『五侯九伯，女實征之，以夾輔周室。』賜我先君履，東至于海，西至于河，南至于穆陵，北至于無棣。爾貢包茅不入，王祭不共，無以縮酒，寡人是征。昭王南征而不複，寡人是問。」對曰：「貢之不入，寡君之罪也，敢不共給。昭王之不複，君其問諸水濱。」師進，次于陉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏，楚子使屈完如師。師退，次于召陵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯陳諸侯之師，與屈完乘而觀之。齊侯曰：「豈不谷是爲？先君之好是繼。與不谷同好，如何？」對曰：「君惠徼福于敝邑之社稷，辱收寡君，寡君之願也。」齊侯曰：「以此衆戰，誰能禦之？以此攻城，何城不克？」對曰：「君若以德綏諸侯，誰敢不服？君若以力，楚國方城以爲城，漢水以爲池，雖衆，無所用之。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　屈完及諸侯盟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　陳轅濤塗謂鄭申侯曰：「師出于陳、鄭之間，國必甚病。若出于東方，觀兵于東夷，循海而歸，其可也。」申侯曰：「善。」濤塗以告，齊侯許之。申侯見，曰：「師老矣，若出于東方而遇敵，懼不可用也。若出于陳、鄭之間，共其資糧非屦，其可也。」齊侯說，與之虎牢。執轅濤塗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，伐陳，討不忠也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　許穆公卒于師，葬之以侯，禮也。凡諸侯薨于朝會，加壹等；死王事，加二等。于是有以衮斂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬，叔孫戴伯帥師，會諸侯之師侵陳。陳成，歸轅濤塗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，晉獻公欲以骊姬爲夫人，蔔之，不吉；筮之，吉。公曰：「從筮。」蔔人曰：「筮短龜長，不如從長。且其繇曰：『專之渝，攘公之羭。壹薰壹莸，十年尚猶有臭。』必不可。」弗聽，立之。生奚齊，其娣生卓子。及將立奚齊，既與中大夫成謀，姬謂大子曰：「君夢齊姜，必速祭之。」大子祭于曲沃，歸胙于公。公田，姬置諸宮六日。公至，毒而獻之。公祭之地，地墳。與犬，犬斃。與小臣，小臣亦斃。姬泣曰：「賊由大子。」大子奔新城。公殺其傅杜原款。或謂大子：「子辭，君必辯焉。」大子曰：「君非姬氏，居不安，食不飽。我辭，姬必有罪。君老矣，吾又不樂。」曰：「子其行乎！」大子曰：「君實不察其罪，被此名也以出，人誰納我？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月戊申，缢于新城。姬遂谮二公子曰：「皆知之。」重耳奔蒲。夷吾奔屈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　四年春季，齊桓公率領魯僖公、宋桓公、陳宣公、衛文公、鄭文公、許穆公、曹昭公各諸侯的聯軍入侵蔡國。蔡軍潰敗，齊桓公就接著進攻楚國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚成王派遣使者來到軍中，說：“君王住在北方，我住在南方，即使是牛馬發情狂奔彼此也不會相關。沒有想到君王竟不顧路遠來到我國的土地上，這是什麽緣故？”管仲回答說：“以前召康公命令我們的先君太公說：‘五侯九伯，妳都可以征伐他們，以便輔助王室。’賜給我們的先君征伐的範圍，東邊到大海，西邊到黃河，南邊到穆陵，北邊到無棣。妳不進貢王室的包茅，使天子的祭祀缺乏應有的物資，不能漉酒請神，我爲此而來問罪。昭王南征到楚國而沒有回去，我爲此而來責問。”使者回答說：“貢品沒有送來，這確是我君的罪過，今後豈敢不供給？至于昭王沒有回去，君王還是問水邊上的人吧！”諸侯的軍隊前進，駐紮在陉地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，楚成王派遣屈完帶兵到諸侯軍駐地。諸侯軍隊撤退，駐紮在召陵。齊桓公把所率領的軍隊列成戰陣，和屈完坐壹輛戰車檢閱隊伍。齊桓公說：“我們出兵，難道是爲了我壹個人嗎？爲的是繼續先君建立的友好關系。我們兩國共同友好怎麽樣？”屈完回答說：“君王惠臨敝國求福，承蒙君王安撫我君，這正是我君的願望！”齊桓公說：“用這樣的軍隊來作戰，誰能夠抵禦他們？用這樣的軍隊來攻城，哪個城不被攻破？”屈完回答說：“君王如果用德行安撫諸侯，誰敢不服？君王如果用武力，楚國有方城山作爲城牆，漢水作爲護城河，君王的軍隊即使很多，也沒有什麽用處。”屈完與各諸侯訂立了盟約。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　陳國的轅濤塗對鄭國的申侯說：“軍隊取道陳國和鄭國之間，兩國供應必然發生困難。如果向東走，向東夷炫耀武力，沿著海道回國，這就很好了。”申侯說：“好。”轅濤塗就把這個意見告訴齊桓公，齊桓公同意了。申侯進見齊桓公說：“軍隊在外頭久了，如果往東走而遇到敵人，恐怕是不能打硬仗了。如果取道陳國和鄭國之間，由兩國供給軍隊的糧食、軍鞋，這就可以了。”齊桓公很高興，將虎牢賞給他，而把轅濤塗抓了起來。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，齊國和江國、黃國進攻陳國，這是爲了討伐陳國對齊國的不忠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　許穆公死在軍中，用安葬侯的制度安葬他，這是合于禮的。凡是諸侯在朝會時死去，葬禮加壹等；爲天子作戰而死的，加二等。在這種情況下才可以用天子的禮服入殓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，叔孫戴伯帶兵會合諸侯的軍隊侵犯陳國。陳國求和，便把轅濤塗放回去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，晉獻公想立骊姬做夫人，用龜來占蔔，不吉利；用草占蔔，吉利。獻公說：“聽從蓍草所占蔔的結果。”占蔔的人說：“蓍草之數短而龜象卻長，不如按照龜蔔。而且它的繇辭說：‘專寵會使人心生不良，將要偷走您的公羊。香草和臭草放在壹起，十年以後還會有臭氣。’壹定不可以。”晉獻公不聽，立了骊姬。骊姬生了奚齊，她的妹妹生了卓子。等到打算立奚齊做太子，骊姬已經和中大夫定了計謀。骊姬對太子說：“國君夢見妳母親齊姜，妳壹定要趕快祭祀她。”太子到曲沃祭祀，把祭酒祭肉帶回來給獻公吃。獻公剛好出外打獵，骊姬把酒肉放在宮裏過了六天。獻公回來，骊姬在酒肉裏下毒藥而獻上去。獻公以酒祭地，地土突起像墳堆。把肉給狗吃，狗就死掉；給宦官吃，宦官也死了。骊姬哭著說：“陰謀來自太子那裏。”太子逃亡到新城，獻公殺了他的保傅杜原款。有人對太子說：“您如果聲辯，國君是必定能弄清楚的。”太子說：“國君沒有骊姬，居不安，食不飽。我如果聲辯，骊姬必定有罪。國君年紀老了，骊姬有罪會使國君不高興，我也會憂郁不樂的。”說：“那麽您逃走吧！”太子說：“國君還沒有查清我的罪過，帶著這個名義出去，別人誰會接納我？”十二月二十七日，太子吊死在新城。骊姬就誣陷兩位公子說：“太子的陰謀他們都參預了。”于是重耳逃亡到蒲城，夷吾逃亡到屈地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>