<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4</id>
		<title>僖公二十四年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-29T08:59:13Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439147&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439147&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:41:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:41 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439146&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''僖公·僖公二十四年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有四年春王正月。夏，狄伐鄭。秋七月。冬...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439146&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T01:07:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;僖公·僖公二十四年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有四年春王正月。夏，狄伐鄭。秋七月。冬...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''僖公·僖公二十四年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有四年春王正月。夏，狄伐鄭。秋七月。冬，天王出居于鄭。晉侯夷吾卒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十四年春，王正月，秦伯納之，不書，不告入也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　及河，子犯以璧授公子，曰：「臣負羁泄從君巡于天下，臣之罪甚多矣。臣猶知之，而況君乎？請由此亡。」公子曰：「所不與舅氏同心者，有如白水。」投其璧于河。濟河，圍令狐，入桑泉，取臼衰。二月甲午，晉師軍于廬柳。秦伯使公子絷如晉師，師退，軍于郇。辛醜，狐偃及秦、晉之大夫盟于郇。壬寅，公子入于晉師。丙午，入于曲沃。丁未，朝于武宮。戊申，使殺懷公于高梁。不書，亦不告也。呂、郤畏逼，將焚公宮而弑晉侯。寺人披請見，公使讓之，且辭焉，曰：「蒲城之役，君命壹宿，女即至。其後余從狄君以田渭濱，女爲惠公來求殺余，命女三宿，女中宿至。雖有君命，何其速也。夫祛猶在，女其行乎。」對曰：「臣謂君之入也，其知之矣。若猶未也，又將及難。君命無二，古之制也。除君之惡，唯力是視。蒲人、狄人，余何有焉。今君即位，其無蒲、狄乎？齊桓公置射鈎而使管仲相，君若易之，何辱命焉？行者甚衆，豈唯刑臣。」公見之，以難告。三月，晉侯潛會秦伯于王城。己醜晦，公宮火，瑕甥、郤芮不獲公，乃如河上，秦伯誘而殺之。晉侯逆夫人嬴氏以歸。秦伯送衛于晉三千人，實紀綱之仆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，晉侯之豎頭須，守藏者也。其出也，竊藏以逃，盡用以求納之。及入，求見，公辭焉以沐。謂仆人曰：「沐則心覆，心覆則圖反，宜吾不得見也。居者爲社稷之守，行者爲羁泄之仆，其亦可也，何必罪居者？國君而仇匹夫，懼者甚衆矣。」仆人以告，公遽見之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　狄人歸季愧于晉而請其二子。文公妻趙衰，生原同、屏括、摟嬰。趙姬請逆盾與其母，子余辭。姬曰：「得寵而忘舊，何以使人？必逆之！」固請，許之，來，以盾爲才，固請于公以爲嫡子，而使其三子下之，以叔愧爲內子而己下之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉侯賞從亡者，介之推不言祿，祿亦弗及。推曰「獻公之子九人，唯君在矣。惠、懷無親，外內棄之。天未絕晉，必將有主。主晉祀者，非君而誰？天實置之，而二三子以爲己力，不亦誣乎？竊人之財，猶謂之盜，況貪天之功以爲己力乎？下義其罪，上賞其奸，上下相蒙，難與處矣！」其母曰：「盍亦求之，以死誰對？」對曰：「尤而效之，罪又甚焉，且出怨言，不食其食。」其母曰：「亦使知之若何？」對曰：「言，身之文也。身將隱，焉用文之？是求顯也。」其母曰：「能如是乎？與女偕隱。」遂隱而死。晉侯求之，不獲，以綿上爲之田，曰：「以志吾過，且旌善人。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭之入滑也，滑人聽命。師還，又即衛。鄭公子士、泄堵俞彌帥師伐滑。王使伯服、遊孫伯如鄭請滑。鄭伯怨惠王之入而不與厲公爵也，又怨襄王之與衛、滑也，故不聽王命而執二子。王怒，將以狄伐鄭。富辰谏曰：「不可。臣聞之，大上以德撫民，其次親親以相及也。昔周公吊二叔之不鹹，故封建親戚以蕃屏周。管蔡郕霍，魯衛毛聃，郜雍曹滕，畢原酆郇，文之昭也。邗晉應韓，武之穆也。凡蔣刑茅胙祭，周公之胤也。召穆公思周德之不類，故糾合宗族于成周而作詩，曰：『常棣之華，鄂不□韋□韋，凡今之人，莫如兄弟。』其四章曰：『兄弟阋于牆，外禦其侮。』如是，則兄弟雖有小忿，不廢懿親。今天子不忍小忿以棄鄭親，其若之何？庸勳親親，昵近尊賢，德之大者也。即聾從昧，與頑用嚚，奸也大者也。棄德崇奸，禍之大者也。鄭有平、惠之勳，又有厲、宣之親，棄嬖寵而用三良，于諸姬爲近，四德具矣。耳不聽五聲之和爲聾，目不別五色之章爲昧，心不則德義之經爲頑，口不道忠信之言爲嚚，狄皆則之，四奸具矣。周之有懿德也，猶曰『莫如兄弟』，故封建之。其懷柔天下也，猶懼有外侮，扞禦侮者莫如親親，故以親屏周。召穆公亦雲。今周德既衰，于是乎又渝周、召以從諸奸，無乃不可乎？民未忘禍，王又興之，其若文、武何？」王弗聽，使頹叔、桃子出狄師。夏，狄伐鄭，取栎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　王德狄人，將以其女爲後。富辰谏曰：「不可。臣聞之曰：『報者倦矣，施者未厭。』狄固貪淋，王又啓之，女德無極，婦怨無終，狄必爲患。」王又弗聽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，甘昭公有寵于惠後，惠後將立之，未及而卒。昭公奔齊，王複之，又通于愧氏。王替愧氏。頹叔、桃子曰：「我實使狄，狄其怨我。」遂奉大叔，以狄師攻王。王禦士將禦之。王曰：「先後其謂我何？甯使諸。侯圖之。璲出。及坎□，國人納之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，頹叔、桃子奉大叔，以狄師伐周，大敗周師，獲周公忌父、原伯、毛伯、富辰。王出適鄭，處于記。大叔以愧氏居于溫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭子華之弟子臧出奔宋，好聚鹬冠。鄭伯聞而惡之，使盜誘之。八月，盜殺之于陳、宋之間。君子曰：「服之不衷，身之災也。《詩》曰：『彼己之子，不稱其服。』子臧之服，不稱也夫。《詩》曰，『自诒伊戚』，其子臧之謂矣。《夏書》曰，『地平天成』，稱也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋及楚平。宋成公如楚，還入于鄭。鄭伯將享之，問禮于皇武子。對曰：「宋，先代之後也，于周爲客，天子有事膰焉，有喪拜焉，豐厚可也。」鄭伯從之，享宋公有加，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬，王使來告難曰：「不谷不德，得罪于母弟之寵子帶，鄙在鄭地記，敢告叔父。」臧文仲對曰：「天子蒙塵于外，敢不奔問官守。」王使簡師父告于晉，使左鄢父告于秦。天子無出，書曰「天王出居于鄭」，辟母弟之難也。天子凶服降名，禮也。鄭伯與孔將鉏、石甲父、侯宣多省視官具于記，而後聽其私政，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛人將伐邢，禮至曰：「不得其守，國不可得也。我請昆弟仕焉。」乃往，得仕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十四年春季，周王朝曆法的正月，秦穆公把公子重耳送回晉國。《春秋》沒有記載這件事，因爲晉國沒有向魯國報告重耳回晉國的事。到達黃河岸邊，子犯把玉璧還給公子，說：“下臣背著馬籠頭馬缰繩跟隨您在天下巡行，下臣的罪過很多，下臣自己尚且知道，何況您呢？請您讓我從這裏走開吧。”公子說：“如果不和舅父同壹條心，有河神作證。”把他的璧玉扔到了黃河裏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　重耳等壹行渡過黃河，包圍了令狐，進入桑泉，占取了臼衰。二月的壹天， 晉國的軍隊駐紮在廬柳。秦穆公派遣公子絷到晉國軍隊裏去交涉。晉軍退走，駐紮在郇地。又壹天，狐偃和秦國、晉國的大夫在郇地結盟。又壹天，公子重耳到達晉國軍隊裏。又壹天，重耳進入曲沃。又壹天，重耳在晉武公的廟宇中朝見群臣。又壹天，重耳派人在高梁殺死了晉懷公。《春秋》沒有記載這件事，也是由于晉國沒有來魯國報告的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　呂、郤兩家害怕禍難逼近，准備焚燒宮室而殺死晉文公。寺人披請求進見。晉文公派人責備他，而且拒絕接見，說：“蒲城那壹次戰役，國君命令妳壹個晚上到達，妳馬上就來了。後來我跟隨狄君在渭水邊上打獵，妳爲惠公來殺我，惠公命令妳過三個晚上再來，妳過兩個晚上就來了。雖然有國君的命令，爲什麽那麽快呢？那只被割斷的袖子還在，妳還是走開吧！”寺人披回答說：“小臣原來認爲國君回國以後，已經了解情況了。如果還沒有，就會又壹次遇到禍難。執行國君的命令只有壹心壹意，這是古代的制度。除去國君所厭惡的人，只看自己有多大力量。蒲人、狄人，對我來說算什麽呢？現在您即位做國君，也會同我心目中壹樣沒有蒲、狄吧！齊桓公把射鈎的事故在壹邊，而讓管仲輔助他。君王如果改變這種做法，我會自己走的，哪裏需要君王的命令呢？離開的人很多，豈獨是我受過宮刑的小臣？”晉文公接見了寺人披，寺人披就把禍亂告訴了晉文公。三月，晉文公秘密地和秦穆公在王城會見。三十日，文公的宮殿起火。瑕甥、郤芮找不到晉文公，于是就到黃河邊上去找，秦穆公把他們誘去殺死了。晉文公迎接夫人嬴氏回國。秦穆公贈送給晉國衛士三千人，都是壹些得力的臣仆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，晉文公有個侍臣名叫頭須，是專門管理財物的。當晉文公在國外的時候，頭須偷盜了財物潛逃，把這些財物都用來設法讓晉文公回國。沒有成功，只好留在國內。等到晉文公回來，頭須請求進見。晉文公推托說正在洗頭。頭須對仆人說：“洗頭的時候心就倒過來，心倒了意圖就反過來，無怪我不能被接見了。留在國內的人是國家的守衛者，跟隨在外的是背著馬籠頭馬缰繩的仆人，這也都是可以的，何必要怪罪留在國內的人？身爲國君而仇視普通人，害怕的人就多了。”仆人把這些話告訴晉文公，晉文公立即接見了他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　狄人把季愧送回到晉國，而請求留下她的兩個兒子。晉文公把女兒嫁給趙衰，生了原同、屏括、樓嬰。趙姬請求迎接盾和他的母親。趙衰辭謝不肯。趙姬說：“得到新寵而忘記舊好，以後還怎樣使用別人？壹定要把他們接回來。”堅決請求，趙衰同意了。叔愧和趙盾回來以後，趙姬認爲趙盾有才，堅決向趙衰請求，把趙盾作爲嫡子，而讓她自己生的三個兒子居于趙盾之下，讓叔愧作爲正妻，而自己居于她之下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉文公賞賜跟隨他逃亡的人，介之推沒有提及祿位，祿位也沒有賜到他身上。介之推說：“獻公的兒子有九個，只有公子在世了。惠公、懷公沒有親近的人，國內國外都抛棄了他們。上天不使晉國絕後，必定會有君主。主持晉國祭祀的人，不是公子又會是誰？這實在是上天立他爲君，而他們這些人卻以爲是自己的力量，這不是欺騙嗎？偷別人的財物，尚且叫做盜，何況貪上天的功勞以爲自己的力量呢？下面的人把貪功的罪過當成合理，上面的人對欺騙加以賞賜，上下相互欺騙，這就難和他們相處了。”介之推的母親說：“爲什麽不也去求賞？這樣的死，又能怨誰？”介之推回答說：“明知錯誤而去效法，罪就更大了。而且我口出怨言，不能吃他的俸祿。”他母親說：“也讓他知道壹下，怎麽樣？”介之推回答說：“說話，是身體的文飾。身體將要隱藏，哪裏用得著文飾？這只不過是去求顯露罷了。”他母親說：“妳能夠這樣嗎？我和妳壹起隱居起來。”于是就隱居而死。晉文公派人尋找介之推，找不到，就把綿上的田封給他，說：“用這來記載我的過失，來表揚好人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭軍進入滑國的時候，滑人聽從命令。軍隊回去，滑國又親附衛國。鄭國的公子士、洩堵俞彌帶兵進攻滑國。周襄王派伯服、遊孫伯到鄭國請求不要進攻滑國。鄭文公怨恨周惠王回到成周而不給厲公飲酒禮器杯子，又怨恨周襄王偏袒衛、滑兩國，所以不聽周襄王的命令而逮捕了伯服和遊孫伯。周襄王發怒，准備領著狄人進攻鄭國。富辰勸谏說：“不行。下臣聽說，最高的人用德行來安撫百姓，其次的親近親屬，由近到遠。從前周公歎息管叔、蔡叔不得善終，所以把土地分封給親戚作爲周朝的屏障。管、蔡、郕、霍、魯、衛、毛、聃、郜、雍、曹、滕、畢、原、酆、郇各國，是文王的兒子。邢、晉、應、韓各國，是武王的兒子。凡、蔣、邢、茅、胙、祭各國，是周公的後代。召穆公憂慮周德衰微，所以集合了宗族在成周而做詩，說：‘小葉楊的花兒，花朵是那樣漂亮豔麗，現在的人們，總不能親近得像兄弟。’詩的第四章說：‘兄弟們在牆裏爭吵，壹到牆外就共同對敵。’像這樣，那麽兄弟之間雖然有小不和睦，也不能廢棄好親屬。現在您不忍耐小怨而丟棄鄭國這門親屬，又能把它怎麽辦？酬答勳勞，親近親屬，接近近臣，尊敬賢人，這是德行中的大德。靠攏耳背的人，跟從昏暗的人，贊成固陋的人，使用奸詐的人，這是邪惡中的大惡，抛棄德行，崇尚邪惡，這是禍患中的大禍。鄭國有過輔助平王、惠王的勳勞，又有厲王、宣王的親屬關系，鄭國國君舍棄寵臣而任用三個好人，在姬姓諸姓中屬于近親，四種德行都具備了。耳朵不能聽到五聲的唱和是耳聾，眼睛不能辨別五色的文飾是昏暗，心裏不學德義的准則是頑固，嘴裏不說忠信的話是奸詐。狄人效法這些，四種邪惡都具備了。周室具有美德的時候，尚且說‘總不能親近得像兄弟’，所以分封建制。當它籠絡天下的時候，尚且害怕有外界的侵犯；抵禦外界侵犯的措施，沒有比親近親屬再好的了，所以用親屬作爲周室的屏障。召穆公也是這樣說的。現在周室的德行已經衰敗，而這時又改變周公、召公的措施以跟從各種邪惡，恐怕不可以吧！百姓沒有忘記禍亂，君王又把它挑起來，怎麽來對待文王、武王呢？”周襄王不聽，派遣頹叔、桃子出動狄軍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，狄軍進攻鄭國，占領了栎地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　周襄王感謝狄人，准備把狄君的女兒做王後。富辰勸阻說：“不行。臣聽說：‘報答的人已經厭倦了，施恩的人還沒有滿足。’狄人本來貪婪，而您又啓發他們。女子的行爲沒有准則，婦人的怨恨沒有終結，狄人必然成爲禍患。”周襄王又不聽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，甘昭公受到惠後的寵愛，惠後打算立他爲嗣君，沒有來得及惠後就死去了。昭公逃亡到齊國，周天子讓他回來，他又和愧氏私通。周天子廢了愧氏。頹叔、桃子說：“狄人這樣，是我們指使的，狄人可能會怨恨我們。”就奉戴大叔攻打周天子，周王的侍衛人員准備抵禦，周王說：“如果殺死太&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　叔，先王後將會說我什麽？甯可讓諸侯來商量壹下。”周王于是就離開成周，到達坎欿，都城裏的人又把周王接回都城。秋季，頹叔、桃子奉事太叔領了狄人的軍隊進攻成周，把周軍打得大敗，俘虜了周公忌父、原伯、毛伯、富辰。周襄王離開成周去鄭國，住在記地。太叔和愧氏住在溫地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭國子華的兄弟子臧逃亡到宋國，喜歡收集鹬毛帽子。鄭文公聽說後很討厭他，指使殺手騙他出來。八月，殺手將子臧殺死在陳國和宋國交界的地方。君子說：“衣服的不合適，這是身體的災禍。《詩》說：‘那壹個人啊，和他的服飾不能相稱。’子臧的服飾，就是不相稱啊！《詩》說：‘自己給自己找來禍害。’子臧就是這樣。《夏書》說：‘大地平靜，上天成全。’這就是上下相稱了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋國和楚國講和，宋成公到楚國。回國時，進入鄭國。鄭文公准備設宴招待他，向皇武子詢問禮儀。皇武子回答說：“宋國是先朝的後代，在周朝來說是客人。周天子祭祀宗廟，要送給他祭肉；有了喪事，宋國國君來吊唁，周天子是要答拜的。豐盛地招待他是可以的。”鄭文公聽從皇武子的話，設享禮招待宋公，比常禮有所增加。這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，周襄王的使者前來報告發生的禍難，說：“不穀缺乏德行，得罪了母親所寵愛的兒子帶，現在僻處在鄭國的記地，謹敢將這件事情報告叔父。”臧文仲回答說：“天子在外邊蒙受塵土，豈敢不趕緊去問候左右。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　周襄王派簡師父向晉國報告，派左鄢父到秦國報告。天子無所謂出國，《春秋》記載說“天王出居于鄭”，意思是由于躲避兄弟所造成的禍難。天子穿著素服，自稱“不穀”，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鄭文公和孔將鉏、石甲父、侯宣多到記地問候天子的官員和檢查供應天子的用品，然後聽取關于鄭國的政事，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛國人准備攻打邢國，衛大夫禮至說：“不和他們的大官接近，是難以得到他們的國家的。我請求讓我的兄弟去邢國做官。”他們就前去邢國，並做了官。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>