<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4</id>
		<title>僖公二十七年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-28T18:43:43Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439141&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439141&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:41:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:41 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439140&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''僖公·僖公二十七年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有七年春，杞子來朝。夏六月庚寅，齊侯昭...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439140&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T01:09:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;僖公·僖公二十七年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有七年春，杞子來朝。夏六月庚寅，齊侯昭...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''僖公·僖公二十七年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有七年春，杞子來朝。夏六月庚寅，齊侯昭卒。秋八月乙未，葬齊孝公。乙巳，公子遂帥師入杞。冬，楚人、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男圍宋。十有二月甲戌，公會諸侯，盟于宋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十七年春，杞桓公來朝，用夷禮，故曰子。公卑杞，杞不共也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏，齊孝公卒。有齊怨，不廢喪紀，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，入杞，責無禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚子將圍宋，使子文治兵于睽，終朝而畢，不戮壹人。子玉複治兵于蒍，終日而畢，鞭七人，貫三人耳。國老皆賀子文，子文飲之酒。蒍賈尚幼，後至，不賀。子文問之，對曰：「不知所賀。子之傳政于子玉，曰：『以靖國也。』靖諸內而敗諸外，所獲幾何？子玉之敗，子之舉也。舉以敗國，將何賀焉？子玉剛而無禮，不可以治民。過三百乘，其不能以入矣。苟入而賀，何後之有？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬，楚子及諸侯圍宋，宋公孫固如晉告急。先轸曰：「報施救患，取威定霸，于是乎在矣。」狐偃曰：「楚始得曹而新昏于衛，若伐曹、衛，楚必救之，則齊、宋免矣。」于是乎蒐于被廬，作三軍。謀元帥。趙衰曰：「郤縠可。臣亟聞其言矣，說禮樂而敦《詩》《書》。《詩》、《書》，義之府也。禮樂，德之則也。德義，利之本也。《夏書》曰：『賦納以言，明試以功，車服以庸。』君其試之。」及使郤縠將中軍，郤溱佐之；使狐偃將上軍，讓于狐毛，而佐之；命趙衰爲卿，讓于栾枝、先轸。使栾枝將下軍，先轸佐之。荀林父禦戎，魏准爲右。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉侯始入而教其民，二年，欲用之。子犯曰：「民未知義，未安其居。」于是乎出定襄王，入務利民，民懷生矣，將用之。子犯曰：「民未知信，未宣其用。」于是乎伐原以示之信。民易資者不求豐焉，明征其辭。公曰：「可矣乎？」子犯曰：「民未知禮，未生其共。」于是乎大蒐以示之禮，作執秩以正其官，民聽不惑而後用之。出谷戍，釋宋圍，壹戰而霸，文之教也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十七年春季，杞桓公來魯國朝見。因爲他用的是夷人的禮節，所以《春秋》稱他爲“子”。僖公看不起杞子，由于他認爲杞子不恭敬。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，齊孝公去世。魯國雖然對齊國有怨恨，但是仍然沒有廢棄對鄰國君主的吊唁，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，公子遂領兵攻入杞國，這是爲了責備杞桓公的無禮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚成王准備包圍宋國，派遣子文在睽地演習作戰，壹早上就完事，沒有殺壹個人。子玉又在􏷣地演習作戰，壹天才完事，鞭打七個人，用箭穿三個人的耳朵。元老們都祝賀子文。子文招待他們喝酒。􏷣賈年紀還小，遲到了，不祝賀。子文問他，回答說：“不知道要祝賀什麽。您把政權傳給子玉，說‘爲了安定國家’，安定于內而失敗于外，所得到的有多少？子玉的對外作戰失敗，是由于您的推舉。推舉而使國家失敗，有什麽可賀的呢？子玉剛愎無禮，不能讓他治理軍民，率領的兵車超過三百輛，恐怕就不能回來了。如果回來，再祝賀，有什麽晚呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，楚成王和諸侯包圍宋國。宋國的公孫固到晉國報告緊急情況。先轸說：“報答施舍，救援患難，取得威望，成就霸業，就在這裏了。”狐偃說：“楚國剛剛得到曹國，又新近和衛國結爲婚姻之國，如果攻打曹、衛兩國，楚國必定救援，那麽齊國和宋國就可以免于被攻了。”晉國因此而在被廬閱兵，建立三個軍，商量元帥的人選。趙衰說：“郤縠可以。我屢次聽到他的話，喜愛禮樂而重視《詩》、《書》。《詩》、《書》，是道義的府庫；禮樂，是道德的表率；道德禮義，是利益的基礎。《夏書》說：‘有益的話全部采納，考察效果加以試驗，如果成功，用車馬衣服作爲酬勞。’您不妨試壹下！”于是晉國派郤縠率領中軍，郤溱輔助他。派狐偃率領上軍，狐偃讓給狐毛而自己輔助他。任命趙衰爲卿，趙衰讓給栾枝、先轸。命栾枝率領下軍，先轸輔助他。荀林父駕禦戰車，魏犫作爲車右。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉文公壹回國，就訓練百姓，過了兩年，就想使用他們。子犯說：“百姓還不知道道義，還沒能各安其位。”晉文公就離開晉國去安定周襄王的君位，回國後致力于便利百姓，百姓就各安于他們的生活了。又打算使用他們，子犯說：“百姓還不知道93 信用，還不能十分明白信用的作用。”就攻打原國來讓百姓看到信用，百姓做買賣不求暴利，明碼實價，各無貪心。晉文公說：“行了嗎？”子犯說：“百姓還不知道禮儀，沒有産生他們的恭敬。”由此舉行盛大閱兵來讓百姓看到禮儀，建立執秩的官職來規定主管官員的職責。等到百姓看到事情就能明辨是非，然後才使用他們。趕走穀地的駐軍，解除宋國的包圍，壹次戰爭就稱霸諸侯，這都是文公的教化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>