<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4</id>
		<title>僖公三十三年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-07-01T13:32:23Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439129&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439129&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:41:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:41 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439128&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''僖公·僖公三十三年'''  作者：左丘明  　　【經】三十有三年春王二月，秦人入滑。齊侯使國歸父...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E5%83%96%E5%85%AC%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439128&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T01:13:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;僖公·僖公三十三年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】三十有三年春王二月，秦人入滑。齊侯使國歸父...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''僖公·僖公三十三年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】三十有三年春王二月，秦人入滑。齊侯使國歸父來聘。夏四月辛巳，晉人及姜戎敗秦師于殽。癸巳，葬晉文公。狄侵齊。公伐邾，取訾婁。秋，公子遂帥師伐邾。晉人敗狄于箕。冬十月，公如齊。十有二月，公至自齊。乙巳，公薨于小寢。隕霜不殺草。李梅實。晉人、陳人、鄭人伐許。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】三十三年春，秦師過周北門，左右免胄而下。超乘者三百乘。王孫滿尚幼，觀之，言于王曰：「秦師輕而無禮，必敗。輕則寡謀，無禮則脫。入險而脫。又不能謀，能無敗乎？」及滑，鄭商人弦高將市于周，遇之。以乘韋先，牛十二犒師，曰：「寡君聞吾子將步師出于敝邑，敢犒從者，不腆敝邑，爲從者之淹，居則具壹日之積，行則備壹夕之衛。」且使遽告于鄭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　則束載、厲兵、秣馬矣。使皇武子辭焉，曰：「吾子淹久于敝邑，唯是脯資饩牽竭矣。爲吾子之將行也，鄭之有原圃，猶秦之有具囿也。吾子取其麋鹿以閑敝邑，若何？」杞子奔齊，逢孫、揚孫奔宋。孟明曰：「鄭有備矣，不可冀也。攻之不克，圍之不繼，吾其還也。」滅滑而還。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國莊子來聘，自郊勞至于贈賄，禮成而加之以敏。臧文仲言于公曰：「國子爲政，齊猶有禮，君其朝焉。臣聞之，服于有禮，社稷之衛也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉原轸曰：「秦違蹇叔，而以貪勤民，天奉我也。奉不可失，敵不可縱。縱敵患生，違天不祥。必伐秦師。」栾枝曰：「未報秦施而伐其師，其爲死君乎？」先轸曰：「秦不哀吾喪而伐吾同姓，秦則無禮，何施之爲？吾聞之，壹日縱敵，數世之患也。謀及子孫，可謂死君乎？」遂發命，遽興姜戎。子墨衰絰，梁弘禦戎，萊駒爲右。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏四月辛巳，敗秦師于殽，獲百裏孟明視、西乞術、白乙丙以歸，遂墨以葬文公。晉于是始墨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　文嬴請三帥，曰：「彼實構吾二君，寡君若得而食之，不厭，君何辱討焉！使歸就戮于秦，以逞寡君之志，若何？」公許之，先轸朝。問秦囚。公曰：「夫人請之，吾舍之矣。」先轸怒曰：「武夫力而拘諸原，婦人暫而免諸國。墮軍實而長寇仇，亡無日矣。」不顧而唾。公使陽處父追之，及諸河，則在舟中矣。釋左骖，以公命贈孟明。孟明稽首曰：「君之惠，不以累臣釁鼓，使歸就戮于秦，寡君之以爲戮，死且不朽。若從君惠而免之，三年將拜君賜。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦伯素服郊次，鄉師而哭曰：「孤違蹇叔以辱二三子，孤之罪也。不替孟明，孤之過也。大夫何罪？且吾不以壹眚掩大德。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　狄侵齊，因晉喪也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公伐邾，取訾婁，以報升陉之役。邾人不設備。秋，襄仲複伐邾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　狄伐晉，及箕。八月戊子，晉侯敗狄于箕。郤缺獲白狄子。先轸曰：「匹夫逞志于君而無討，敢不自討乎？」免胄入狄師，死焉。狄人歸其元，面如生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，臼季使過冀，見冀缺耨，其妻盍之。敬，相待如賓。與之歸，言諸文公曰：「敬，德之聚也。能敬必有德，德以治民，君請用之。臣聞之，出門如賓，承事如祭，仁之則也。」公曰：「其父有罪，可乎？」對曰：「舜之罪也殛鲧，其舉也興禹。管敬仲，桓之賊也，實相以濟。《康诰》曰：『父不慈，子不祗，兄不友，弟不共，不相及也。』《詩》曰：『采葑采菲，無以下體。』君取節焉可也。」文公以爲下軍大夫。反自箕，襄公以三命命先且居將中軍，以再命命先茅之縣賞婿臣曰：「舉郤缺，子之功也。」以壹命命郤缺爲卿，複與之冀，亦未有軍行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬，公如齊，朝，且吊有狄師也。反，薨于小寢，即安也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉、陳、鄭伐許，討其貳于楚也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚令尹子上侵陳、蔡。陳、蔡成，遂伐鄭，將納公子瑕，門于桔柣之門。瑕覆于周氏之汪，外仆髡屯禽之以獻。文夫人斂而葬之郐城之下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉陽處父侵蔡，楚子上救之，與晉師夾泜而軍。陽子患之，使謂子上曰：「吾聞之，文不犯順，武不違敵。子若欲戰，則吾退舍，子濟而陳，遲速唯命，不然纾我。老師費財，亦無益也。」乃駕以待。子上欲涉，大孫伯曰：「不可。晉人無信，半涉而薄我，悔敗何及，不如纾之。」乃退舍。陽子宣言曰：「楚師遁矣。」遂歸。楚師亦歸。大子商臣谮子上曰：「受晉賂而辟之，楚之恥也，罪莫大焉。」王殺子上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　葬僖公，緩作主，非禮也。凡君薨，卒哭而祔，祔而作主，特祀于主，烝嘗禘于廟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三十三年春季，秦國軍隊經過成周王城的北門，戰車上除禦者以外，車左、車右都脫去頭盔下車致敬，隨即跳上車去的有三百輛戰車的將士。王孫滿年紀還小，看到了，對周襄王說：“秦國軍隊不莊重又沒有禮貌，壹定失敗。不莊重就缺少計謀，無禮貌就不嚴肅。進入險地而滿不在乎，又不能出主意，能夠不打敗仗嗎？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦軍到達滑國，鄭國的商人弦高准備到成周做買賣，碰到秦軍，先送秦軍四張熟牛皮作引禮，再送十二頭牛犒勞軍隊，說：“寡君聽說您准備行軍經過敝邑，謹來犒賞您的隨從。敝邑貧乏，爲了您的隨從在這裏停留，住下就預備壹天的供應，離開就准備壹夜的保衛。”弦高同時又派傳車緊急地向鄭國報告。鄭穆公派人去探看杞子等人的館舍，發現他們已經裝束完畢、磨利武器、喂飽馬匹了。派皇武子辭謝他們，說：“大夫們久住在這裏，敝邑的幹肉、糧食、牲口都竭盡了。爲了大夫們將要離開，鄭國的有原圃，就如同秦國的有具圃，大夫們自己獵取麋鹿，使敝邑得有閑空，怎麽樣？”于是杞子逃到齊國，逢孫、楊孫逃到宋國。孟明說：“鄭國有准備了，不能存有希望了。攻打鄭國不能取勝，包圍它又沒有後援，我還是回去吧。”滅亡了滑國就回去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國的國莊子前來聘問，從郊外迎接壹直到贈禮送行，禮節周到，儀容又好。臧文仲對僖公說：“國子執政，齊國還是有禮的，君王去朝見吧！下臣聽說：對有禮之邦順服，這是國家的保障。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國的先轸說：“秦君違背蹇叔的話，由于貪婪而勞動百姓，這是上天給予我們的機會。給予的不能丟失，敵人不能放走。放走敵人，就會發生禍患；違背天意，就不吉利。壹定要進攻秦國軍隊。”栾枝說：“沒有報答秦國的恩惠而進攻它的軍隊，心目中還有死去的國君嗎？”先轸說：“我們有喪事秦國不悲傷，反而攻打我們的同姓國家，他們就是無禮，還講什麽恩惠？我聽說：‘壹天放走敵人，這是幾代的禍患。’爲子孫後代打算，這可以有話對死去的國君說了吧！”于是就發布起兵的命令，立即動員姜戎的軍隊。晉襄公把喪服染成黑色，梁弘駕禦戰車，萊駒作爲車右。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，四月十三日，在殽山把秦國軍隊打得壹個人不留，並且俘虜了三個指揮官百裏孟明視、西乞術、白乙丙而回去。于是就穿著黑色的喪服來安葬晉文公。晉國從此開始使用黑色喪服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　文嬴請求把三位指揮官釋放回國，說：“他們挑撥我們兩國國君，寡君如果抓到他們，吃他們的肉還不能滿足，何必勞君王去討伐呢？讓他們回到秦國受誅殺，以使寡君快意，怎麽樣？”晉襄公答應了。先轸上朝，問起秦國的囚犯，晉襄公說：“母親代他們提出請求，我就放走他們了。”先轸生氣地說：“武人花力氣在戰場上逮住他們，女人說幾句謊話就把他們在國內放了，毀棄了戰果而長了敵人的志氣，晉國快要滅亡了！”先轸不顧襄公在面前就在地上吐唾沫。晉襄公派陽處父追趕放走的三個人，追到黃河邊上，他們已經上船了。陽處父解下車左邊的骖馬，用晉襄公的名義贈送給他們。孟明叩頭說：“承蒙君王的恩惠，不用被囚之臣來祭鼓，讓我們回到秦國去受誅戮，寡君如果殺了我們，死了以後名聲不朽，如果依從君王的恩惠而赦免了我們，三年之後將要拜謝君王恩賜。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦穆公穿著素服住在郊外，對著被釋放回來的將士號哭，說：“我沒有聽蹇叔的話，使妳們幾位受到侮辱，這是我的罪過。不撤回孟明的駐軍，這也是我的過錯，妳們三位有什麽罪？而且我不能用壹次的過錯來掩蓋大德。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　狄人入侵齊國，因爲晉國有喪事，不能顧及派兵支援齊國。僖公進攻邾國，占取了訾婁，以報複升陉這壹戰役。邾國沒有設防，秋季，襄仲再壹次攻打邾國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　狄軍攻打晉國，到達箕地。八月二十二日，晉襄公在箕地打敗狄軍。郤缺俘虜了白狄子。先轸說：“壹個普通人在國君面前放肆而沒有受懲罰，哪裏敢不自己懲罰自己？”先轸脫下頭盔沖入狄軍中，死在戰陣上。狄人送回他的腦袋，面色像活著壹樣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，臼季出使，經過冀國，看到冀缺在鋤田除草，他妻子給他送飯，很恭敬，彼此像待客人壹樣。臼季和冀缺壹起回到國都，對文公說：“恭敬，是德行的集中表現。能夠恭敬，就必定有德行。德行用來治理百姓，請君王任用他。臣聽說：‘出門好像會見賓客，承擔事情好像參加祭祀，這是仁愛的准則。’”晉文公說：“他的父親冀芮有罪，可以嗎？”臼季回答：“舜懲辦罪人，流放了鲧，他舉拔人材卻起用鲧的兒子禹。管敬仲是桓公的敵人，任命他爲相而得到成功。《康诰》說：‘父親不慈愛，兒子不誠敬，哥哥不友愛，弟弟不恭敬，這是與別人無關的。’《詩》說：‘采蔓菁，采蘿蔔，不要把它下部當廢料。’您挑用他的好的地方就可以了。”晉文公讓冀缺擔任下軍大夫。從箕地回來，晉襄公用諸侯大臣中的最高級別命令先且居率領中軍，用次等級別命令把先茅的縣賞給婿臣，說：“推舉郤缺，是妳的功勞。”用三等級別命令郤缺做卿，再給他冀地，但是沒有軍職。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，僖公到齊國朝見，同時對狄人進攻這件事表示慰問。回國，死在路寢裏，是因爲貪圖安逸的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國、陳國、鄭國進攻許國，懲罰它傾向楚國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國令尹子上攻打陳國、蔡國。陳國、蔡國和楚國講和，又進攻鄭國，准備把公子瑕送回去做國君。在桔秩之門攻城，公子瑕的戰車翻倒在周氏的池塘中，外邊的仆人髠抓住了他獻給鄭文公。文公夫人爲他殡斂而安葬在郐城下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國的陽處父入侵蔡國，楚國的子上前去救援，和晉軍夾著泜水對峙。陽處父擔心，派人對子上說：“我聽說：‘文的不能觸犯順理的人，武的不能躲避仇敵之輩。’您如果想打，那麽我就後退三十裏，您渡河再擺開陣勢，早打晚打聽您的。不這樣，讓我緩口氣，軍士勞累，費錢財，也沒有什麽好處。”于是就駕上馬車等著他。子上想要渡河，大孫伯說：“不行。晉國人不講信用，如果乘我們渡過壹半而迫擊我們，那時戰敗而後悔，哪裏還來得及？不如讓他們緩口氣。”于是就後退三十裏。陽子宣布說：“楚國軍隊逃走了。”就回國去了。楚國軍隊也就回國。太子商臣誣告子上說：“子上接受了晉國的賄賂而躲避他們，這是楚國的恥辱。罪沒有比這再大的了。”楚成王殺死了子上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　安葬僖公，沒有及時制作神主牌位，這是不合于禮的。凡國君死去，安葬後十多天停止了不定時的號哭，就把死者的神主附祭于祖廟，附祭就要制作神主牌位，單獨向新死者的神主祭祀，烝祭、嘗祭、禘祭就在祖廟中連同其他祖先壹起祭祀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>