<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E4%BC%90%E6%AA%80</id>
		<title>伐檀 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E4%BC%90%E6%AA%80"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E4%BC%90%E6%AA%80&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T20:24:38Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E4%BC%90%E6%AA%80&amp;diff=438296&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E4%BC%90%E6%AA%80&amp;diff=438296&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:47:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月15日 (二) 01:47 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.18dao.net/index.php?title=%E4%BC%90%E6%AA%80&amp;diff=438295&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''伐檀'''  坎坎伐檀兮，寘之河之幹兮，河水清且漣猗（yī）。  不稼（jià）不穑（sè），胡取禾三百...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.18dao.net/index.php?title=%E4%BC%90%E6%AA%80&amp;diff=438295&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-14T07:58:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;伐檀&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  坎坎伐檀兮，寘之河之幹兮，河水清且漣猗（yī）。  不稼（jià）不穑（sè），胡取禾三百...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''伐檀'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坎坎伐檀兮，寘之河之幹兮，河水清且漣猗（yī）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不稼（jià）不穑（sè），胡取禾三百廛（chán）兮？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不狩不獵，胡瞻（zhān）爾庭有縣（xuán）貆（huán）兮？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼君子兮，不素餐兮！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坎坎伐輻兮，置之河之側兮，河水清且直猗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不稼不穑，胡取禾三百億兮？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不狩不獵，胡瞻爾庭有縣特兮？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼君子兮，不素食兮！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坎坎伐輪兮，置之河之漘（chún）兮，河水清且淪猗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不稼不穑，胡取禾三百囷（qūn）兮？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不狩不獵，胡瞻爾庭有縣鹑兮？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼君子兮，不素飧（sūn）兮！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 坎坎：象聲詞，伐木聲。&lt;br /&gt;
* 寘：同“置”，放置。&lt;br /&gt;
* 幹：水邊。&lt;br /&gt;
* 漣：即瀾。&lt;br /&gt;
* 猗（yī）：義同“兮”，語氣助詞。&lt;br /&gt;
* 稼（jià）：播種。&lt;br /&gt;
* 穑（sè）：收獲。&lt;br /&gt;
* 胡：爲什麽。&lt;br /&gt;
* 禾：谷物。&lt;br /&gt;
* 三百：意爲很多，並非實數。&lt;br /&gt;
* 廛（chán）：通“纏”，古代的度量單位，三百廛就是三百束。&lt;br /&gt;
* 狩：冬獵。獵，夜獵。此詩中皆泛指打獵。&lt;br /&gt;
* 縣（xuán）：通“懸”，懸挂。&lt;br /&gt;
* 貆（huán）：豬獾。也有說是幼小的貉。&lt;br /&gt;
* 君子：此系反話，指有地位有權勢者。&lt;br /&gt;
* 素餐：白吃飯，不勞而獲。&lt;br /&gt;
* 輻：車輪上的輻條。&lt;br /&gt;
* 直：水流的直波。&lt;br /&gt;
* 億：通“束”。&lt;br /&gt;
* 瞻：向前或向上看。&lt;br /&gt;
* 特：三歲大獸。&lt;br /&gt;
* 漘（chún）：水邊。&lt;br /&gt;
* 淪：小波紋。&lt;br /&gt;
* 囷（qūn）：束。壹說圓形的谷倉。&lt;br /&gt;
* 飧（sūn）：熟食，此泛指吃飯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是魏國的民歌，共3章，有27句，較多反映了社會中下層民衆對上層統治者的不滿，是壹首嘲罵剝削者不勞而食的詩。全詩強烈地反映出當時勞動人民對統治者的怨恨，更感悟了被剝削者階級意識的覺醒，憤懑的奴隸已經向不勞而獲的寄生蟲，吸血鬼大膽地提出了正義的責問，是《詩經》中反剝削反壓迫最有代表性的詩篇之壹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砍伐檀樹聲坎坎啊，棵棵放倒堆河邊啊，河水清清微波轉喲。不播種來不收割，爲何三百捆禾往家搬啊？不冬狩來不夜獵，爲何見妳庭院豬獾懸啊？那些老爺君子啊，不會白吃閑飯啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砍下檀樹做車輻啊，放在河邊堆壹處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割，爲何三百捆禾要獨取啊？不冬狩來不夜獵，爲何見妳庭院獸懸柱啊？那些老爺君子啊，不會白吃飽腹啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砍下檀樹做車輪啊，棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割，爲何三百捆禾要獨吞啊？不冬狩來不夜獵，爲何見妳庭院挂鹌鹑啊？那些老爺君子啊，可不白吃腥葷啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩充滿了勞動者對統治者的諷刺和對社會現實不公的斥責。三章詩重疊，意思相同，按照詩人情感發展的脈絡可分爲三層：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第壹層寫伐檀造車的艱苦勞動。頭兩句直敘其事，第三句轉到描寫抒情，這在《詩經》中是少見的。當伐木者把親手砍下的檀樹運到河邊的時候，面對微波蕩漾的清澈水流，不由得贊歎不已，大自然的美令人賞心悅目，也給這些伐木者帶來了暫時的輕松與歡愉，然而這只是刹那間的感受而已。由于他們身負沈重壓迫與剝削的枷鎖，又很自然地從河水自由自在地流動，聯想到自己成天從事繁重的勞動，沒有壹點自由，從而激起了他們心中的不平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵，而這些收獲物卻全被占去，自己壹無所有，愈想愈憤怒，愈無法壓抑，忍不住提出了嚴厲責問：“不稼不穑，胡取禾三百廛兮？不狩不獵，胡瞻爾庭有縣貆兮？”&lt;br /&gt;
第三層承此，進壹步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質，巧妙地運用反語作結：“彼君子兮，不素餐兮！”，對剝削者冷嘲熱諷，點明了主題，抒發了蘊藏在胸中的反抗怒火。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此篇三章複踏，采用換韻反複詠歎的方式，不但有利地表達伐木者的反抗情緒，還在內容上起到補充的作用，如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分，在點明了伐檀是爲造車之用的同時，也暗示他們的勞動是無休止的。另外各章獵物名稱的變換，也說明剝削者對獵取之物無論是獸是禽、是大是小，壹概毫不客氣地據爲己有，表現了他們的貪婪本性。全詩直抒胸臆，敘事中飽含憤怒情感，不加任何渲染，增加了真實感與揭露的力量。另外詩的句式靈活多變，從四言、五言、六言、七言乃至八言都有，縱橫錯落，或直陳，或反諷，也使感情得到了自由而充分的抒發，稱得上是最早的雜言詩的典型。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>