檢視 鹑之奔奔 的原始碼
←
鹑之奔奔
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''鹑之奔奔''' 鹑之奔奔,鵲之疆疆。人之無良,我以爲兄。 鵲之疆疆,鹑之奔奔。人之無良,我以爲君。 * 鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。 * 鹑:鳥名,即鹌鹑。大如小雞,頭細而無尾,毛有斑點。奔奔:跳躍奔走。 * 鵲:喜鵲。疆(qiáng)疆:翩翩飛翔。奔奔、疆疆,都是形容鹑鵲居有常匹,飛則相隨的樣子。 * 無良:不善。 * 我:“何”之借字,古音我、何相通。壹說爲人稱代詞。 * 君:君主,壹說君子。 鹌鹑尚且雙雙飛,喜鵲也是成雙對。這人心地不善良,爲何以他爲兄長。 喜鵲尚且成雙對,鹌鹑也是雙雙飛。這人絲毫沒良心,爲何把他當國君。 全詩兩章,每章四句,均以“鹑之奔奔”與“鵲之強強”起興,極言禽獸尚有固定的配偶,而詩中男主人公的行爲可謂腐朽墮落、禽獸不如,枉爲“兄”“君”。全詩兩章只有“兄”“君”兩字不重複,雖然詩人不敢不以之爲“兄”、以之爲“君”,貌似溫柔敦厚,實則拈出“兄”“君”兩字,無異于對男主人公進行口誅筆伐,暢快直切、鞭辟入裏。 此詩作者可能是壹位女子,她唾棄那被她尊重,卻品德敗壞的男人“鹑鵲之不若”。意思是鹑鵲尚知居則常匹,飛則相隨的道理。而這位被她尊敬的男人,卻敗壞綱常,亂倫無道,肆意妄爲,是壹個禽獸不如的東西。而她卻壹直把他當作兄長、君子,豈知他並非謙謙善良之人,長而不尊,令她感到非常痛心。于是,她壹怒之下,做詩斥之,以舒其憤。此詩的主旨應該立足于“女斥男”的根本之上。 全詩以比興手法,告誡人們鹑鵲尚知居有常匹,飛有常偶,可詩中的“無良”之人,反不如禽獸,而作者還錯把他當作君子壹樣的兄長。作者據此,將“無良”之人與禽獸對待愛情、婚姻的感情與態度,構成了壹種強勁的反比之勢,加強了詩歌的批判力量。 全詩雖然只有兩章八句,並沒有直接對男主人公的形象進行任何客觀的描寫,卻能使其形象非常鮮明而且突出。這根源于詩歌文本所構築出的劇烈而又異常強大的情感落差,此種落差來源于人與禽獸對待異性配偶的不同態度,這種態度的不同造成了這種巨大而有懸殊的逆向對比關系。從而使男主人公的惡劣形象直接迎面襲來,令人不寒而栗卻又厭惡透頂。 詩歌上下兩章前兩句完全壹樣,只是位置發生了改變,卻能給人造成壹種回環與交錯的感覺。每章後兩句,雖然只有壹字之差,卻避免了反複詠唱時容易引起的單調的感覺。這對這種重章疊句的詩歌來說,應該是《詩經·國風》中的壹種重要的藝術策略。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
鹑之奔奔
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3