檢視 鸨羽 的原始碼
←
鸨羽
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''國風·唐風·鸨羽''' 肅肅鸨羽,集于苞栩。王事靡監,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天!喝其有所? 肅肅鸨翼,集于苞棘。王事靡監,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天!喝其有極? 肅肅鸨行,集于苞桑。王事靡監,不能蓺稻粱。父母何嘗?悠悠蒼天!喝其有常? * 鸨(bǎo):鳥名,似雁而大,群居水草地區,性不善棲木。 * 肅肅:鳥翅扇動的響聲。 * 苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,栎樹,壹名柞樹。 * 靡:無,沒有。監(gǔ):休止。 * 蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。 * 怙(hù):依靠,憑恃。 * 喝(hé):何。所:住所。 * 棘:酸棗樹,落葉灌木。 * 極:終了,盡頭。 * 行:行列。壹說鸨腿;壹說翅根,引申爲鳥翅。 * 嘗:吃。 * 常:正常。 這是壹首反徭役剝削和壓迫的詩作,寫農民長期服役,不能耕種以養活父母,以詩表示抗爭。全詩三章,每章七句,風格頓挫悲壯。關于這首詩的主題背景,古今各家認識比較壹致,都以爲是晉國政治黑暗,沒完沒了的徭役使農民終年在外疲于奔命,根本無法安居樂業,贍養父母妻子,因而發出呼天怨地的聲音,強烈抗議統治者的深重壓迫。 大鸨撲棱棱地振動著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什麽養活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉? 大鸨撲棱棱地扇動著翅膀,成群落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧。可憐的父母有什麽吃的啊?可望不可及的老天爺在上,什麽時候我才能不再奔忙? 大鸨撲棱棱地飛動著翅膀,成群棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻谷高粱。可憐的父母吃什麽活著啊?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢複正常? 這是壹首描述徭役沈重、民不聊生之苦的詩歌。全詩三章首句均以大鸨這種鳥本不會在樹上棲息,卻反常地棲息在樹上來比喻成群的農民反常的生活——長期在外服役而不能在家安居務農養家糊口,其苦情可見壹斑。因爲鸨鳥是屬于雁類的飛禽,其爪間有蹼而無後趾,生性只能浮水,奔走于沼澤草地,不能抓握枝條在樹上棲息。而今鸨鳥居然飛集在樹上,猶如讓農民抛棄務農的本業常年從事徭役而無法過正常的生活。這是壹種隱喻的手法,正是詩人獨具匠心之處。王室的差事沒完沒了,回家的日子遙遙無期,大量的田地荒蕪失種。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰國時期各國紛爭、戰亂頻仍的現實反映,所以詩人以極其怨憤的口吻對統治者提出強烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地,表現出人民心中正燃燒著熊熊的怒火,隨時隨地都會像熾烈的岩漿沖破地殼的裂縫噴湧而出,掀翻統治階級的寶座。 全詩三章語言大同小異,這是民間歌謠的共同點。至于三章分別舉出栩、棘、桑三種樹木,則純粹是信手拈來,便于押韻,別無其他深意。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
鸨羽
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3